• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,998
Tämä tekstitys on elokuvalle:
[TMD] (movie) Harry Potter and the prisoner of Azkaban 1of2,
ja sen on Tekstittänyt; Rompe.
Pahoittelen mahdollisia tekstitysvirheitä,
tekstityksien puutumisia ja
virheellisiä ajastuksia.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,300
Valois maksimus
3
00:00:38,701 --> 00:00:42,001
Valois Maksimus
4
00:00:43,002 --> 00:00:46,302
Valois Maksimus
5
00:00:46,903 --> 00:00:50,003
Valois Maksimus!
6
00:00:51,204 --> 00:00:56,204
HARRY POTTER
JA AZKABANIN VANKI
7
00:01:18,005 --> 00:01:21,505
Harry!
Avaa ovi!
8
00:01:31,506 --> 00:01:35,006
Setä-Vernon,
tarvitsen allekirjoituksesi tähän.
9
00:01:35,507 --> 00:01:39,007
Mikä se on?
- Koulu-juttu.
10
00:01:39,408 --> 00:01:41,108
Myöhemmin jos osaat käyttäytyä.
11
00:01:41,109 --> 00:01:43,309
Minä olen kunnolla,
jos hänkin on.
12
00:01:43,310 --> 00:01:46,610
Asutko vielä täällä?
- Kyllä
13
00:01:47,011 --> 00:01:50,311
Älä sano sitä noin kiittämättömästi.
14
00:01:50,512 --> 00:01:52,712
Saisit olla kiitollinen siitä,
että hyvä veljeni piti sinut.
15
00:01:52,813 --> 00:01:55,513
Olisin passittanut hänet heti
orpokotiin jos minun ovelleni olisi tuotu.
16
00:01:57,014 --> 00:01:59,914
Siellähän se minun
Dudski-kultani on!
17
00:02:03,115 --> 00:02:06,015
Vie Marge-tädin tavarat yläkertaan.
Hyvä on.
18
00:02:10,916 --> 00:02:13,916
Nuole mamin lautanen puhtaaksi.
Hyvä poika.
19
00:02:14,917 --> 00:02:16,817
Saisinko juotavaa?
20
00:02:16,818 --> 00:02:19,918
Ihan vähän vain.
Erinomaista ruokaa, Petunia.
21
00:02:21,519 --> 00:02:23,719
Vähän lisää.
22
00:02:27,120 --> 00:02:30,120
Vielä vähäsen.
Niin sitä pitää.
23
00:02:33,921 --> 00:02:37,221
Haluatko sinä maistaa vähän brandya...
Tykkääkö minun kulta-puppelini brandysta...
24
00:02:41,522 --> 00:02:43,522
Mitä sinä tuijotat?
25
00:02:43,823 --> 00:02:46,823
Missä koulussa sanoitkaan hän ...
You are currently editing: Harry potter 3 (1of2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Se muisto,
mitä sinä ajattelit?
2
00:00:03,701 --> 00:00:04,901
Kun nousin
ensimmäistä kertaa luudalleni.
3
00:00:07,502 --> 00:00:09,302
Eihän se riitä mihinkään.
4
00:00:16,703 --> 00:00:17,403
On toinenkin.
5
00:00:18,904 --> 00:00:21,604
Se ei oikeastaan ole
onnellinen muisto.
6
00:00:24,005 --> 00:00:25,005
Tai on se.
7
00:00:26,606 --> 00:00:27,806
Se on onnellisin muisto.
8
00:00:29,407 --> 00:00:30,507
Mutta se on monimutkainen.
9
00:00:30,908 --> 00:00:31,808
Onko se vahva muisto?
10
00:00:37,709 --> 00:00:38,809
Kokeillaan sitten uudestaan.
11
00:00:39,010 --> 00:00:40,440
Oletko valmis?
12
00:00:42,441 --> 00:00:43,041
Tehdään se.
13
00:00:53,742 --> 00:00:55,742
Odotum Suojelious.
14
00:00:58,543 --> 00:01:01,543
Odotum Suojelious!
15
00:01:27,044 --> 00:01:29,344
Hyvin tehty, Harry.
16
00:01:31,245 --> 00:01:34,045
Luulen, että riittää tältä päivältä.
- Kyllä.
17
00:01:34,046 --> 00:01:35,190
Istu tähän.
18
00:01:35,191 --> 00:01:37,091
Syö tämä,
se oikeasti auttaa.
19
00:01:38,292 --> 00:01:43,192
Arvaa mitä, Harry.
Muistutat hyvin paljon isääsi.
20
00:01:43,193 --> 00:01:44,793
Ja se kertoo jotain.
21
00:01:48,594 --> 00:01:49,594
Isäni oli muistossani.
22
00:01:50,595 --> 00:01:51,100
...ja äiti.
23
00:01:52,901 --> 00:01:54,001
Näin heidän kasvonsa.
24
00:01:55,902 --> 00:01:59,402
Ja he puhuivat minulle.
25
00:02:01,203 --> 00:02:02,303
...ja halasivat minua.
26
00:02:05,104 --> 00:02:06,504
En edes tiedä onko
se muisto todellinen.
27
00:02:07,905 --> 00:02:08,805
Mutta se on
paras muistoni.
28
00:02:19,357 --> 00:02:20,357
Kaunis päivä tänään.
29
00:02:20,558 --> 00:02:23,658
Upea, ellet sinä
olisi mennyt pilaamaan sitä.
30
00:02:23,659 --> 00:02:25,859
Mitä sinä
sillä tarkoitat?
31
00:02:26,580 --> 00:02:28,060
Ronald,
hävitti rottansa.
32
00:02:28,26 ...
You are currently editing: Harry potter 3 (2of2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.