• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,919 --> 00:00:02,519
Eu estou a olhar para ele.
2
00:00:03,079 --> 00:00:04,559
Aquilo é um homem?
3
00:00:04,559 --> 00:00:07,239
Na verdade säo vários homens.
Ou partes deles.
4
00:00:07,239 --> 00:00:09,719
Quando me mostrei condenaram-me.
5
00:00:09,719 --> 00:00:11,279
A mim e a toda a humanidade!
6
00:00:11,279 --> 00:00:15,359
Nada é mais rápido que os cavalos
da Transylvänia. Nem os lobisomens.
7
00:00:15,359 --> 00:00:19,359
Mais alguma coisa? Está por sua conta.
8
00:00:31,919 --> 00:00:35,039
- Deixe-me ir embora!
- E para onde iria?
9
00:00:35,039 --> 00:00:38,639
Näo sei se já se viu ao espelho,
mas vocë destaca-se na multidäo.
10
00:02:17,199 --> 00:02:18,599
Vamos lá!
11
00:02:51,119 --> 00:02:54,279
Näo podemos deixar que
a criatura seja destruída!
12
00:03:00,399 --> 00:03:03,599
Salve-o! Salve o monstro!
13
00:03:23,159 --> 00:03:24,799
Estacas!
14
00:03:54,359 --> 00:03:55,839
Socorro!
15
00:03:55,839 --> 00:03:57,239
Meu deus!
16
00:04:04,559 --> 00:04:05,639
O que estás a fazer aqui fora?
17
00:04:05,639 --> 00:04:07,479
- Carl!
- Sim! Sim!
18
00:04:08,559 --> 00:04:09,879
Näo largues!
19
00:04:17,639 --> 00:04:19,119
Carl!
20
00:04:19,399 --> 00:04:21,279
Carl!
21
00:04:25,039 --> 00:04:27,359
Só se tu não te despachares.
22
00:05:09,239 --> 00:05:10,399
Salta!
23
00:05:46,439 --> 00:05:47,999
Velkan.
24
00:05:52,319 --> 00:05:53,439
Velkan...
25
00:05:55,159 --> 00:05:56,439
Anna...
26
00:06:03,319 --> 00:06:04,999
Perdoa-me.
27
00:06:12,999 --> 00:06:15,119
Voltarei a ver-te
28
00:06:25,839 --> 00:06:28,479
Mataste-o!
Mataste-o!
29
00:06:29,399 --> 00:06:30,999
Agora já sabes por que
me chamam assassino.
30
00:06:39,959 --> 00:06:40,759
Oh meu Deus!
31
00:06:42,799 --> 00:06:43,879
Foste mordido.
32
00:06:58,159 --> 00:06:59,199
Anna!
33
00:07:10,719 --> 00:07:12,99 ...
You are currently editing: Van Helsing02.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:36,041 --> 00:00:40,411
TRANSYLVANIA
2
00:00:50,916 --> 00:00:53,759
Está vivo. Está vivo.
3
00:00:53,759 --> 00:00:55,583
Está vivo!
4
00:01:10,034 --> 00:01:13,654
Lá está ele! Tentem novamente!
5
00:01:22,393 --> 00:01:23,769
Sucesso!
6
00:01:24,815 --> 00:01:26,509
Ah é você, Conde.
7
00:01:26,700 --> 00:01:29,628
Estava a perder a fé, Victor.
8
00:01:32,206 --> 00:01:35,023
Só é pena, que o seu momento
de glória seja manchado...
9
00:01:35,023 --> 00:01:37,659
...por algo tão insignificante
como roubar túmulos.
10
00:01:38,108 --> 00:01:41,976
Pois...tenho que fugir daqui.
11
00:01:41,976 --> 00:01:45,441
E para onde vai fugir, Victor?
12
00:01:46,215 --> 00:01:50,736
As suas experiëncias
näo seräo bem recebidas...
13
00:01:50,736 --> 00:01:52,868
...na maior parte do mundo civilizado.
14
00:01:52,974 --> 00:01:56,222
Vou leva-lo para longe, onde
ninguém o possa encontrar
15
00:01:56,222 --> 00:01:58,104
Não, Victor.
16
00:01:58,104 --> 00:02:01,493
É tempo de ser eu a assumir o
controle sobre ele.
17
00:02:02,146 --> 00:02:03,606
O que está a dizer?
18
00:02:03,745 --> 00:02:06,622
Porque acha que o trouxe até
aqui,e lhe dei este castelo...
19
00:02:06,622 --> 00:02:08,146
- ...e equipei o laboratório?
- Você disse...
20
00:02:08,146 --> 00:02:11,242
...você disse que acreditava
no meu trabalho.
21
00:02:12,340 --> 00:02:13,271
E acredito.
22
00:02:14,293 --> 00:02:18,010
Mas agora que ele é,
como você disse...
23
00:02:18,010 --> 00:02:23,786
...um triunfo da ciência
sobre Deus...
24
00:02:26,794 --> 00:02:30,409
...irá servir os meus objectivos.
25
00:02:32,874 --> 00:02:35,478
Que objectivos?
26
00:02:47,627 --> 00:02:48,858
Meu Deus!
27
00:02:48,858 --> 00:02:51,475
Eu prefiro a morte
a ajudá-lo com esse fim!
28
00:02:52,904 --> 00:02:55,273
Sinta-se á vontade, eu
näo preciso mais de si, Victor.
29
...
You are currently editing: Van Helsing01.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.