• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:48,999 --> 00:00:55,484
Eu, Robô
"***$$$$$$$$$$$Legendas PT By JMP$$$$$$$$$$$***"
2
00:01:05,987 --> 00:01:12,068
Lei I Um robô não pode agredir um ser humano ou
permitir, que um ser humano seja agredido.
3
00:01:15,020 --> 00:01:22,340
Lei II Um robô deve obedecer ordens dadas por um
ser humano, excepto quando estas entrem em conflito com a primeira lei.
4
00:01:32,265 --> 00:01:40,457
Lei III Um robô deve proteger sua existência a não ser
que tal proteção entre em conflito com a primeira ou segunda lei.
5
00:03:22,382 --> 00:03:23,834
Bom dia senhor.
6
00:03:24,221 --> 00:03:28,770
- Tenho uma outra entrega do...
- Saia da minha frente.
7
00:03:29,869 --> 00:03:31,670
Tenha um bom dia.
8
00:03:32,958 --> 00:03:36,913
CHICAGO 2035
9
00:03:39,384 --> 00:03:43,765
"Nosso destino será o que você desejar,
permita-nos levá-lo a seu destino no espaço..."
10
00:03:56,139 --> 00:03:58,614
"Allordfish, a marca
mais vendida do mundo..."
11
00:04:03,186 --> 00:04:04,824
Desculpe senhor...
12
00:04:05,877 --> 00:04:08,078
"Segurança total...
13
00:04:08,481 --> 00:04:11,433
diga adeus as lentas atualizações
e chamadas de assistência técnica.
14
00:04:11,782 --> 00:04:18,069
USR Uplink lhe oferece sua nova tecnología
com o robô Master Class 5,
15
00:04:18,319 --> 00:04:20,068
os robôs de amanhã, hoje!".
16
00:04:21,186 --> 00:04:23,347
Spo, Sponey!
17
00:04:28,030 --> 00:04:30,367
Um momento, um momento. Por favor, por...
18
00:04:30,632 --> 00:04:32,432
Diga-me Spoon. Onde tem estado?
19
00:04:32,675 --> 00:04:35,455
- Estive fora.
- Sim, fora, de férias, é isso...
20
00:04:35,710 --> 00:04:36,691
Bom cara.
21
00:04:36,981 --> 00:04:38,264
Quero te pedir um favor.
22
00:04:38,508 --> 00:04:40,416
Preciso de uma ajuda sua...
em dez ou quinze minutos.
23
00:04:40,658 --> 00:04:42,014
Esta é diferente, Spoon.
24
00:04:42,304 --> 00:04:45,409
É um ...
You are currently editing: I_Robot.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.