• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:45,930 --> 00:00:48,421
Posición de contacto 270 grados.
2
00:00:51,836 --> 00:00:53,667
Desapareciendo.
3
00:01:09,687 --> 00:01:11,484
Todo a estribor.
4
00:01:12,823 --> 00:01:14,814
Timón todo a estribor.
5
00:01:17,828 --> 00:01:19,625
A 90 grados.
6
00:01:39,183 --> 00:01:41,481
¡Maldita sea!
7
00:01:43,154 --> 00:01:46,487
Segunda hélice acercándose, posición
76 grados. ¡Acercándose rápidamente!
8
00:01:50,528 --> 00:01:52,325
Refuerzos.
9
00:01:55,199 --> 00:01:57,099
¡Desgraciados!
10
00:02:29,066 --> 00:02:29,930
Más profundidad.
11
00:02:35,640 --> 00:02:37,130
Aún más profundidad.
12
00:02:42,279 --> 00:02:43,940
Alerones de proa, bajen 10 grados.
13
00:02:44,215 --> 00:02:45,739
Popa arriba 7 grados.
14
00:03:04,235 --> 00:03:06,226
190 metros.
15
00:03:17,515 --> 00:03:19,346
200 metros.
16
00:03:31,796 --> 00:03:33,855
210 metros.
17
00:03:42,206 --> 00:03:44,436
220 metros.
18
00:03:52,016 --> 00:03:54,041
230 metros.
19
00:04:05,796 --> 00:04:07,957
¡Los remaches! ¡Están saltando!
20
00:04:08,165 --> 00:04:10,190
¡Ya basta! ¡Sube 10 metros!
21
00:04:11,469 --> 00:04:12,731
¡De frente a media máquina!
22
00:04:19,844 --> 00:04:22,745
Silencio, muchachos. ¡Silencio!
23
00:05:03,721 --> 00:05:06,212
¡Sube a 150 metros!
¡De frente a toda máquina!
24
00:05:14,932 --> 00:05:15,864
¡20 grados a babor!
25
00:05:16,534 --> 00:05:18,058
¡Curso 50 grados!
26
00:05:20,204 --> 00:05:22,297
No disparas nada mal, caballero.
27
00:06:03,247 --> 00:06:04,441
¡Silencio, maldita sea!
28
00:06:04,949 --> 00:06:07,474
¡Quiero un informe exacto de daños!
29
00:06:17,528 --> 00:06:19,758
Permiso para comprobar los motores.
30
00:06:21,198 --> 00:06:23,132
¡Número uno, asume el mando!
31
00:06:32,710 --> 00:06:35,543
¡Tomadores! ¡De media pulgada, aprisa!
32
00:06:37,681 --> 00:06:39,342
¿Dónde estás?
33
...
You are currently editing: das_boot_spanish_2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:37,011 --> 00:00:39,002
La Rochelle, Francia. Otoño de 1941.
2
00:00:39,080 --> 00:00:41,173
"La famosa flota
de submarinos alemanes...
3
00:00:41,249 --> 00:00:44,082
con la que Hitler esperaba bloquear
y privar de alimentos a Gran Bretaña...
4
00:00:44,152 --> 00:00:46,177
empezaba a sufrir
sus primeros reveses serios.
5
00:00:46,254 --> 00:00:48,245
Los cargueros británicos
navegaban por el Atlántico...
6
00:00:48,323 --> 00:00:50,757
con escoltas de destructores
más poderosas y efectivas...
7
00:00:50,825 --> 00:00:53,089
causando grandes pérdidas
en los submarinos.
8
00:00:53,161 --> 00:00:55,925
Aun así, el alto mando alemán
seguía enviando más y más submarinos...
9
00:00:55,997 --> 00:00:58,761
con tripulaciones cada vez más jóvenes
a combatir desde Francia.
10
00:00:58,833 --> 00:01:00,892
Los alemanes perdían la batalla
por el control del Atlántico.
11
00:01:01,269 --> 00:01:03,760
40 mil marineros alemanes sirvieron
en submarinos...
12
00:01:03,838 --> 00:01:05,829
durante la 2da. Guerra Mundial.
13
00:01:05,907 --> 00:01:07,875
30 mil nunca regresaron"
14
00:03:07,595 --> 00:03:09,085
Nuestro segundo contramaestre.
15
00:03:10,631 --> 00:03:13,065
Está borracho como una cuba.
16
00:03:18,106 --> 00:03:20,574
La carretera está cerrada.
17
00:03:20,775 --> 00:03:22,367
¿Quiénes son esos cerdos?
18
00:03:23,945 --> 00:03:27,642
La carretera está despejada.
¡Dejen pasar!
19
00:03:36,758 --> 00:03:38,885
Es su ejercicio de barco bomba.
20
00:03:39,060 --> 00:03:41,392
Son todos muchachos
de nuestro submarino.
21
00:04:05,787 --> 00:04:07,152
Capitán.
22
00:04:13,761 --> 00:04:16,594
Los hombres de Merkel.
Zarpan mañana también.
23
00:04:27,441 --> 00:04:31,275
¡De acuerdo, marineros!
¡Pongamos este burdel al rojo vivo!
24
00:04:31,445 --> 00:04:33,709
¡No tallen el objetivo!
25
00:04:33,881 --> 00:04:37,180
¡Métanles u ...
You are currently editing: das_boot_spanish_1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.