• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:14,400 --> 00:00:29,300
ΑΠΟΔΟΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ:
G.G.HACKERZ (21/06/2004)
Διορθώσεις - επεξεργασία: tzagman
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,500
Λούμους Μάξιμα...
3
00:00:47,800 --> 00:00:56,600
Λούμους Μάξιμα...
4
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
Λούμους...
5
00:01:00,400 --> 00:01:04,200
Λούμους Μάξιμα...
6
00:01:04,200 --> 00:01:08,100
Λούμους Μάξιμα!
7
00:01:08,100 --> 00:01:12,000
''ΧΑΡΥ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ Ο AIΧΜΑΛΩΤΟΣ
ΤΟΥ ΑΖΚΑΜΠΑΝ''
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Χάρι, Χάρι Χάρι!
9
00:01:36,800 --> 00:01:40,700
Άνοιξε την πόρτα...
10
00:01:47,400 --> 00:01:50,200
Θείε Βέρνον θέλω να μου
υπογράψεις αυτό.
11
00:01:50,200 --> 00:01:54,100
- Τι είναι;
- Τίποτα, κάτι για το σχολείο.
12
00:01:54,100 --> 00:01:56,000
Αργότερα ίσως, ανάλογα με
την συμπεριφορά σου.
13
00:01:56,000 --> 00:01:59,800
Θα το κάνω αν το κάνει και αυτή.
14
00:01:59,800 --> 00:02:01,700
- Ακόμα κατά εδώ είσαι;
- Ναι.
15
00:02:01,700 --> 00:02:05,500
Γιατί λες ''ναι'' λες και δεν
είσαι ευχαριστημένος;
16
00:02:05,500 --> 00:02:06,400
Είσαι τυχερός που σε κράτησε
ο αδερφός μου.
17
00:02:06,400 --> 00:02:10,300
Αν σε άφηνε στην πόρτα του σπιτιού μου
θα πήγαινες ίσια στο ορφανοτροφείο.
18
00:02:12,200 --> 00:02:16,000
Τι κάνει το καλό το παιδί μου!
19
00:02:16,000 --> 00:02:17,900
'Έλα πήδα πήδα!
20
00:02:17,900 --> 00:02:19,800
Γιατί δεν πηγαίνεις πάνω;
21
00:02:19,800 --> 00:02:23,700
Εντάξει.
22
00:02:24,600 --> 00:02:28,500
'Έλα να σε ταίσει η μαμάκα..
μπράβο!
23
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
Άντε Τομ φάε.
24
00:02:30,400 --> 00:02:34,300
Βάλε μου λιγάκι, είναι πολύ καλό.
25
00:02:35,200 --> 00:02:37,100
Λίγο ακόμα.
26
00:02:37,100 --> 00:02:40,000
Συνηθίζει να μου βάζει μετά
το φαγητό.
27
00:02:40,000 --> 00:02:43,900
Αυτό είναι..
28
00:02:46,700 --> 00:02:50,600
Θέλεις να δοκιμάσεις λίγο
μπράντυ αγόρι μου;
29
00:02:53,400 --> 00:02:55,300
Τι κοιτάζεις ε ...
You are currently editing: Harry Potter And The Prisoner of Azkaban_cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Μπράβο Χάρι!
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,900
Μπράβο!
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
Νομίζω πως αρκετά...
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,800
- για σήμερα.
- Ναι κάτσε κάτω.
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
Φάε αυτό βοηθάει, αλήθεια βοηθάει.
6
00:00:24,600 --> 00:00:26,500
Και απλά για να ξέρεις Χάρι...
7
00:00:26,500 --> 00:00:29,400
Νομίζω ότι σκεφτόσουν τον
πατέρα σου Χάρι.
8
00:00:29,400 --> 00:00:33,300
Και πήγες πολύ καλά.
9
00:00:35,100 --> 00:00:36,000
Τον σκεφτόμουν.
10
00:00:36,100 --> 00:00:38,900
Και την μαμά.
11
00:00:38,900 --> 00:00:41,800
Είδα τα πρόσωπα τους.
12
00:00:41,800 --> 00:00:44,700
Μου μιλούσαν.
13
00:00:44,700 --> 00:00:46,500
Μόνο μιλούσαν.
14
00:00:46,500 --> 00:00:49,400
Αυτήν την μνήμη διάλεξα.
15
00:00:50,300 --> 00:00:52,200
Δεν ξέρω καν αν είναι αλήθεια.
16
00:00:52,300 --> 00:00:56,200
Μα είναι ότι καλύτερο έχω.
17
00:01:04,700 --> 00:01:06,600
Εs un dνa hermοsο
18
00:01:06,600 --> 00:01:07,500
Υπέροχη!
19
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Εκτός αν τα έκανες κομμάτια.
20
00:01:09,500 --> 00:01:11,400
Κομμάτια;
Γιατί πράγμα μιλάς;
21
00:01:11,400 --> 00:01:13,300
Ο Ρον έχασε τα ποντίκια του.
22
00:01:13,300 --> 00:01:15,200
Δεν έχασα τίποτα!
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,100
Η γάτα σου τα έφαγε.
24
00:01:16,200 --> 00:01:18,100
Βλακείες!
25
00:01:18,100 --> 00:01:22,000
Χάρι είδες το αιμοδιψή τέρας της
πως τα κοίταζε.
26
00:01:22,000 --> 00:01:24,800
Τα ποντίκια χάθηκαν.
27
00:01:24,800 --> 00:01:27,700
'Ίσως θα έπρεπε να προσέχεις
περισσότερο τα ζώα σου.
28
00:01:27,700 --> 00:01:28,600
Η γάτα σου τα έφαγε!
29
00:01:28,700 --> 00:01:29,600
'Όχι!
30
00:01:29,600 --> 00:01:32,500
- Τα έφαγε!
- Δεν τα έφαγε.
31
00:01:32,500 --> 00:01:35,400
Πως πήγε η ακρόαση;
32
00:01:35,400 --> 00:01:37,300
Λοιπόν..πρώτα από όλα...
33
00:01:37,300 --> 00:01:39,20 ...
You are currently editing: Harry Potter And The Prisoner of Azkaban_cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.