Movie: helboy Language: Albanian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 27 KB File Content: Hellboy DVDRiP CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:44,491 --> 00:00:49,493
Nas regiões mais frias do espaço,
as monstruosas entidades...
2
00:00:49,193 --> 00:00:56,195
Ogdru Jahad - os Sete Deuses do Caos-
esperam para reclamar a Terra e queimar os céus...
3
00:00:58,995 --> 00:01:02,497
O que faz de um homem ser um homem?
4
00:01:03,096 --> 00:01:04,597
Serão suas origens?
5
00:01:04,797 --> 00:01:06,398
Como tudo começou...
6
00:01:06,798 --> 00:01:10,098
Ou será algo mais?
Algo mais difícil de se descrever?
7
00:01:11,398 --> 00:01:14,500
Para mim, tudo começou em 1944...
8
00:01:14,900 --> 00:01:18,000
...em uma missão secreta na costa da Escócia.
9
00:01:18,801 --> 00:01:20,802
Os nazistas estavam desesperados...
10
00:01:21,002 --> 00:01:27,203
combinando ciência e magia negra
tentavam quebrar o equilíbrio do mundo.
11
00:01:27,404 --> 00:01:28,804
Eu tinha 28 anos...
12
00:01:29,004 --> 00:01:32,404
...e já era um conselheiro paranormal
do presidente Roosevelt.
13
00:01:32,805 --> 00:01:35,406
Eu nunca teria imaginado...
14
00:01:35,406 --> 00:01:40,807
...que os acontecimentos daquela noite,
não só afetariam o curso da história...
15
00:01:40,807 --> 00:01:43,007
mas também mudariam minha vida...
16
00:01:43,007 --> 00:01:44,008
para sempre.
17
00:01:44,208 --> 00:01:46,009
Vamos, mexam-se!
18
00:01:46,109 --> 00:01:48,609
9 de outubro de 1944
Escócia
19
00:01:51,210 --> 00:01:53,510
Vamos! Vamos! Vamos!
20
00:01:54,810 --> 00:01:56,412
Espalhem-se!
21
00:02:01,713 --> 00:02:05,113
Seus homens precisarão disso.
22
00:02:08,014 --> 00:02:09,215
Você é católico?
23
00:02:09,615 --> 00:02:12,216
Sim, entre outras coisas.
24
00:02:12,616 --> 00:02:15,217
- Mas não é esse o caso.
- você vai precisar de uma dessas.
25
00:02:15,816 --> 00:02:17,717
Sou contra o uso de violência.
26
00:02:18,217 --> 00:02:19,018
Obrigado.
27
00:02:19,218 --> 00:02:21,519
Não quero que f ...
You are currently editing: Hellboy DVDRiP CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Hellboy DVDRiP CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:10,281 --> 00:00:10,988
Vermelho?
2
00:00:12,219 --> 00:00:12,932
Responda Vermelho.
3
00:00:13,719 --> 00:00:15,111
Qual sua localização?
Não estou recebendo sinal.
4
00:00:15,678 --> 00:00:16,578
Onde diabos está você?
5
00:00:17,381 --> 00:00:18,802
O bicho está pegando aqui.
6
00:00:20,209 --> 00:00:21,578
Aguente firme, amigo, estou indo.
7
00:00:38,856 --> 00:00:41,857
Sammael, o braço da ressurreição.
8
00:00:45,557 --> 00:00:47,258
Eu não já te matei?
9
00:00:57,858 --> 00:01:00,659
Toma essa, monstro!
10
00:01:22,663 --> 00:01:23,863
Ah, merda!
11
00:01:38,864 --> 00:01:40,165
É pra você!
12
00:01:40,564 --> 00:01:41,464
Não devia...
13
00:01:41,764 --> 00:01:42,465
...machucar...
14
00:01:42,665 --> 00:01:43,565
...as pessoas!
15
00:02:04,267 --> 00:02:05,368
Errou.
16
00:02:25,371 --> 00:02:27,571
Ei, cara de bosta!
17
00:02:29,171 --> 00:02:32,372
Acha que pode fazer melhor,
já que é um monstro bem grande?
18
00:03:23,678 --> 00:03:28,480
Meus gatinhos! Por favor,
alguém salve meus gatinhos!
19
00:03:33,579 --> 00:03:35,180
Não, não. No segundo encontro...
20
00:03:36,081 --> 00:03:37,681
...nada de beijo de língua.
21
00:03:50,183 --> 00:03:54,583
- Não deixe os gatinhos caírem!
- Dona, dá um tempo!
22
00:04:15,886 --> 00:04:17,086
Obrigada.
23
00:04:18,387 --> 00:04:19,786
É o meu trabalho.
24
00:05:12,094 --> 00:05:15,995
Clay, recebi um sinal do Abe.
Estou voltando.
25
00:05:19,294 --> 00:05:21,795
Não dê mais um passo, amigo.
26
00:05:47,399 --> 00:05:48,399
Clay...
27
00:06:23,105 --> 00:06:25,705
Homem ferido, preciso de uma
ambulância agora mesmo. Câmbio?
28
00:06:26,504 --> 00:06:27,903
Aguenta firme, parceiro.
29
00:06:28,304 --> 00:06:31,505
Homem ferido! Estão na escuta?
Estão na escuta?
30
00:06:34,005 --> 00:06:36,305
Quarry e Moss, estão ouvindo?
31
00:06:37,105 --> 00:06:39,6 ...
You are currently editing: Hellboy DVDRiP CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:10,281 --> 00:00:10,988
Vermelho?
2
00:00:12,219 --> 00:00:12,932
Responda Vermelho.
3
00:00:13,719 --> 00:00:15,111
Qual sua localização?
Não estou recebendo sinal.
4
00:00:15,678 --> 00:00:16,578
Onde diabos está você?
5
00:00:17,381 --> 00:00:18,802
O bicho está pegando aqui.
6
00:00:20,209 --> 00:00:21,578
Aguente firme, amigo, estou indo.
7
00:00:38,856 --> 00:00:41,857
Sammael, o braço da ressurreição.
8
00:00:45,557 --> 00:00:47,258
Eu não já te matei?
9
00:00:57,858 --> 00:01:00,659
Toma essa, monstro!
10
00:01:22,663 --> 00:01:23,863
Ah, merda!
11
00:01:38,864 --> 00:01:40,165
É pra você!
12
00:01:40,564 --> 00:01:41,464
Não devia...
13
00:01:41,764 --> 00:01:42,465
...machucar...
14
00:01:42,665 --> 00:01:43,565
...as pessoas!
15
00:02:04,267 --> 00:02:05,368
Errou.
16
00:02:25,371 --> 00:02:27,571
Ei, cara de bosta!
17
00:02:29,171 --> 00:02:32,372
Acha que pode fazer melhor,
já que é um monstro bem grande?
18
00:03:23,678 --> 00:03:28,480
Meus gatinhos! Por favor,
alguém salve meus gatinhos!
19
00:03:33,579 --> 00:03:35,180
Não, não. No segundo encontro...
20
00:03:36,081 --> 00:03:37,681
...nada de beijo de língua.
21
00:03:50,183 --> 00:03:54,583
- Não deixe os gatinhos caírem!
- Dona, dá um tempo!
22
00:04:15,886 --> 00:04:17,086
Obrigada.
23
00:04:18,387 --> 00:04:19,786
É o meu trabalho.
24
00:05:12,094 --> 00:05:15,995
Clay, recebi um sinal do Abe.
Estou voltando.
25
00:05:19,294 --> 00:05:21,795
Não dê mais um passo, amigo.
26
00:05:47,399 --> 00:05:48,399
Clay...
27
00:06:23,105 --> 00:06:25,705
Homem ferido, preciso de uma
ambulância agora mesmo. Câmbio?
28
00:06:26,504 --> 00:06:27,903
Aguenta firme, parceiro.
29
00:06:28,304 --> 00:06:31,505
Homem ferido! Estão na escuta?
Estão na escuta?
30
00:06:34,005 --> 00:06:36,305
Quarry e Moss, estão ouvindo?
31
00:06:37,105 --> 00:06:39,606
Quarry e Moss, estão ouvindo?
Homem ferido!
32
00:06:50,607 --> 00:06:51,907
Ele vai viver.
33
00:06:54,809 --> 00:06:56,508
Nem todos deram a mesma sorte.
34
00:06:58,509 --> 00:07:01,309
Perdemos dois agentes hoje.
35
00:07:01,510 --> 00:07:03,909
Clay provavelmente não
passará dessa noite.
36
00:07:04,109 --> 00:07:06,609
- Não é hora para isso, cara...
- O que está havendo com você?
37
00:07:08,709 --> 00:07:11,411
Está descuidado.
Esses homens confiavam em você...
38
00:07:11,709 --> 00:07:14,710
...para liderá-los como um time.
Onde você estava?
39
00:07:16,810 --> 00:07:19,712
- Eu os conhecia melhor do que você.
- E isso faz tudo ficar bem?
40
00:07:19,811 --> 00:07:21,512
Não faz ficar tudo bem.
41
00:07:23,312 --> 00:07:25,412
- Mas eu detive aquela coisa, não foi?
- Sim.
42
00:07:26,012 --> 00:07:29,813
É o seu trabalho. Por isso precisamos
de você, porque conhece os monstros.
43
00:07:32,613 --> 00:07:33,913
O que quer dizer?
44
00:07:35,314 --> 00:07:37,815
Essa coisa toda é uma farsa.
45
00:07:38,316 --> 00:07:43,213
Porque no final, mesmo que você
mate ou capture todas as aberrações...
46
00:07:44,414 --> 00:07:46,416
...ainda vai sobrar uma.
47
00:07:47,014 --> 00:07:48,115
Você.
48
00:07:53,615 --> 00:07:57,816
Manning, eu gostaria de
ser mais delicado, mas...
49
00:08:03,917 --> 00:08:06,317
Bem vinda de volta.
50
00:08:08,217 --> 00:08:10,718
Ficarei apenas o fim de
semana, professor Broom.
51
00:08:16,720 --> 00:08:23,620
Quero aquela coisa presa a
partir de agora. Agora mesmo!
52
00:08:23,820 --> 00:08:25,921
Agora mesmo! Ouviram?
53
00:08:26,221 --> 00:08:27,520
Nada mudou.
54
00:08:27,720 --> 00:08:29,320
Lar doce lar.
55
00:08:29,520 --> 00:08:30,421
Liz?
56
00:08:33,220 --> 00:08:34,421
Liz!
57
00:08:37,021 --> 00:08:39,722
Você conseguiu, amigo.
Você conseguiu!
58
00:08:43,222 --> 00:08:44,423
Myers?
59
00:08:45,523 --> 00:08:46,724
Pai?
60
00:08:53,425 --> 00:08:54,525
"Querida Liz"
61
00:08:56,425 --> 00:08:59,724
- Vou botar isso aqui, certo?
- Um minutinho.
62
00:09:03,724 --> 00:09:08,126
Ei, Myers, você é estudado.
Me dê uma palavra para expressar "necessidade".
63
00:09:12,926 --> 00:09:14,326
"Necessidade" é uma boa palavra.
64
00:09:14,426 --> 00:09:15,327
É muito melosa.
65
00:09:15,527 --> 00:09:18,528
Pode começar a comer, os
nachos estão a caminho.
66
00:09:20,227 --> 00:09:21,628
Nachos.
67
00:09:21,828 --> 00:09:27,530
Minha nossa, veja quantos!
Teve filhotes, hein?
68
00:09:29,629 --> 00:09:34,730
Liz, queria que você escutasse algo...
69
00:09:35,029 --> 00:09:37,729
Vai demorar? É que estou de saída.
70
00:09:39,329 --> 00:09:40,530
Saída?
71
00:09:41,830 --> 00:09:42,831
Lá fora?
72
00:09:43,431 --> 00:09:46,832
Sim, para tomar um café.
Mas vá em frente, leia.
73
00:09:47,431 --> 00:09:48,932
Vai sozinha?
74
00:09:50,332 --> 00:09:52,231
Não, o Myers vai me levar.
75
00:09:54,033 --> 00:09:55,932
Ei, o seu chilli está esfriando.
76
00:09:56,733 --> 00:09:58,133
Estou sem fome.
77
00:09:59,933 --> 00:10:01,732
Não queria que eu ouvisse algo?
78
00:10:01,933 --> 00:10:08,134
- Sim, é só uma lista. Ainda não acabei.
- Certo, depois escuto. Até logo.
79
00:10:10,735 --> 00:10:12,835
- Quer mais alguma coisa?
- Não de você.
80
00:10:14,135 --> 00:10:17,235
- Boa noite.
- Adeus.
81
00:10:27,337 --> 00:10:30,237
Assunto: Karl Rupert Crowner.
82
00:10:30,437 --> 00:10:33,838
Nascido em Munique, 1897.
83
00:10:34,637 --> 00:10:37,237
Sofria de masoquismo compulsivo...
84
00:10:38,338 --> 00:10:41,238
...mais conhecido por "vício em cirurgia".
85
00:10:44,940 --> 00:10:48,741
As pálpebras foram
removidas cirurgicamente.
86
00:10:51,639 --> 00:10:56,641
Assim como o lábio superior e o inferior.
87
00:10:58,541 --> 00:11:02,240
O sangue em suas veias
secou há décadas atrás.
88
00:11:04,141 --> 00:11:06,543
Só sobrou pó.
89
00:11:11,442 --> 00:11:13,643
Que terrível vontade...
90
00:11:14,543 --> 00:11:17,643
...poderia manter uma criatura
como essa viva?
91
00:11:34,147 --> 00:11:39,147
- Um biscoito daquele. Você tem donuts?
- Desculpe, cara. Acabaram.
92
00:11:40,246 --> 00:11:42,347
...não, ele é determinado, implacável.
93
00:11:42,347 --> 00:11:44,347
Algumas pessoas o chamariam de convencido.
94
00:11:44,547 --> 00:11:47,348
- Ele é apenas forte.
- Sim. ele é.
95
00:11:47,448 --> 00:11:49,149
Tome o seu.
96
00:11:49,649 --> 00:11:53,847
Meu tio dizia para gostarmos das
pessoas por suas qualidades...
97
00:11:54,348 --> 00:11:56,750
..mas para amá-las por seus defeitos.
98
00:11:58,450 --> 00:12:00,249
Ele te ama, sabia?
99
00:12:02,751 --> 00:12:04,051
E você?
100
00:12:05,650 --> 00:12:08,651
Eu não sei. Fui criada com ele...
101
00:12:10,251 --> 00:12:13,150
...mas agora sempre que
o vejo fico confusa.
102
00:12:13,351 --> 00:12:16,353
Penso nele todos os dias...
103
00:12:16,452 --> 00:12:17,652
Até mesmo agora...
104
00:12:18,952 --> 00:12:20,653
Sinto como se ele estivesse aqui.
105
00:12:22,453 --> 00:12:23,953
Espere.
106
00:12:33,154 --> 00:12:35,055
- Quer açúcar?
- Não, sem açúcar. Obrigada.
107
00:12:35,156 --> 00:12:38,456
Sem creme e sem açúcar, otário.
Ela gosta de puro.
108
00:12:38,756 --> 00:12:41,256
- Tem leite aqui também...
- Não, obrigada.
109
00:12:42,456 --> 00:12:43,555
Eu disse.
110
00:12:47,156 --> 00:12:48,556
Ela tirou uma foto dele.
111
00:12:49,156 --> 00:12:50,356
Diabos!
112
00:12:52,556 --> 00:12:54,056
Ela tirou uma foto dele.
113
00:12:56,657 --> 00:12:57,958
Ela tirou uma foto dele.
114
00:13:01,358 --> 00:13:02,758
Ela tirou uma foto dele.
115
00:13:06,459 --> 00:13:08,059
Ah, merda!
116
00:13:16,961 --> 00:13:18,762
Está congelando, não está?
117
00:13:19,161 --> 00:13:20,661
O café está me esquentando.
118
00:13:22,261 --> 00:13:24,061
O que faremos agora?
119
00:13:30,162 --> 00:13:31,162
Oi.
120
00:13:35,363 --> 00:13:36,863
Você é o Hellboy.
121
00:13:40,262 --> 00:13:41,764
Estou em uma missão.
122
00:13:45,064 --> 00:13:47,265
Certo, me fale sobre você.
123
00:13:48,464 --> 00:13:50,766
Bem, morei com meu tio
a maior parte da vida...
124
00:13:51,065 --> 00:13:54,265
...depois fui para Quântico
e fui o melhor da turma...
125
00:13:54,765 --> 00:13:56,466
Não conte pra ninguém, tá?
126
00:13:59,966 --> 00:14:01,566
Bom garoto.
127
00:14:18,468 --> 00:14:23,869
Cemitério Sebastiano
Número 16, Moscou.
128
00:14:24,570 --> 00:14:26,669
Quem nos quer em Moscou?
129
00:15:14,677 --> 00:15:16,977
- Minha mãe que fez.
- Ela está rindo.
130
00:15:18,076 --> 00:15:20,877
Está sentada num banco
de praça e está rindo.
131
00:15:21,477 --> 00:15:23,777
É isso aí, estou acabado.
132
00:15:24,278 --> 00:15:26,478
Eles não parecem espiões.
133
00:15:27,278 --> 00:15:28,879
Tá brincando?
134
00:15:29,478 --> 00:15:34,379
Veja só esse cara.
É um mentiroso e trapaceiro.
135
00:15:35,580 --> 00:15:38,080
- Vai comer isto?
- Não.
136
00:15:39,780 --> 00:15:42,780
Ele está se espreguiçando.
Está entediado.
137
00:15:43,081 --> 00:15:45,581
O velho truque de se espreguiçar.
138
00:15:47,282 --> 00:15:49,181
Veja o braço dele.
139
00:15:55,782 --> 00:15:58,482
Ele quer o meu trabalho,
a minha garota...
140
00:16:03,183 --> 00:16:05,984
Todos nós temos um lado
que tentamos esconder.
141
00:16:12,885 --> 00:16:13,483
Nossa...
142
00:16:14,784 --> 00:16:15,984
Mas que diabos...?
143
00:16:16,384 --> 00:16:19,086
Ei, quem jogou isso?
144
00:16:22,586 --> 00:16:25,886
- Você está bem?
- Sim, estou...
145
00:16:28,487 --> 00:16:29,888
Belo tiro.
146
00:16:34,887 --> 00:16:39,588
Cemitério Sebastiano
Número 16.
147
00:16:39,887 --> 00:16:42,788
Rasputin viverá.
148
00:16:49,589 --> 00:16:51,489
Vejo a marionete.
149
00:16:52,090 --> 00:16:56,690
Onde está o titereiro?
150
00:16:57,091 --> 00:16:58,892
Muito bem, professor Broom.
151
00:17:00,792 --> 00:17:03,793
Era você. Os pedaços de papel...
152
00:17:05,392 --> 00:17:08,093
...as aparições recorrentes...
153
00:17:08,192 --> 00:17:09,992
Pistas para seguir uma trilha.
154
00:17:10,392 --> 00:17:11,491
Como numa fábula.
155
00:17:12,392 --> 00:17:17,393
Serviram tanto para distraí-lo quanto
para levá-lo aonde eu queria.
156
00:17:17,493 --> 00:17:19,893
- Moscou.
- É o destino dele.
157
00:17:22,194 --> 00:17:26,894
E a última pista será deixada
pelo falecido professor Broom.
158
00:17:27,194 --> 00:17:29,795
Você cuidou da criança. O criou...
159
00:17:30,895 --> 00:17:38,997
...como agradecimento permitirei
que veja brevemente o futuro.
160
00:17:54,699 --> 00:17:59,198
Você abrirá o portal e
trará o fim do mundo.
161
00:18:01,199 --> 00:18:06,799
Se você não o tivesse destruído 60
anos atrás, nada disso precisaria acontecer.
162
00:18:07,000 --> 00:18:09,600
Mas como você saberia?
163
00:18:10,700 --> 00:18:13,502
Seu Deus escolheu ficar em silêncio.
164
00:18:14,401 --> 00:18:19,803
O meu está dentro de mim toda vez
que morro e vou para o outro lado...
165
00:18:20,903 --> 00:18:22,202
...cada vez mais.
166
00:18:24,003 --> 00:18:31,203
Quando o Mestre voltou comigo,
ele revelou o verdadeiro nome da criança.
167
00:18:32,304 --> 00:18:33,903
Gostaria de saber qual é?
168
00:18:34,304 --> 00:18:38,804
Eu sei como eu o chamo.
169
00:18:39,604 --> 00:18:41,704
Eu o chamo de...
170
00:18:44,005 --> 00:18:45,405
...filho.
171
00:18:50,907 --> 00:18:52,407
Estou pronto.
172
00:18:54,808 --> 00:18:56,408
Será rápido.
173
00:19:20,409 --> 00:19:22,910
Vá até lá e diga a ela o que sente.
174
00:19:25,910 --> 00:19:29,611
- Minha mãe diz que...
- Escute, não é tão fácil assim, ok?
175
00:19:33,013 --> 00:19:34,912
Além do mais você tem 9 anos.
176
00:19:35,513 --> 00:19:37,712
Não tem idade para me dar conselho.
177
00:19:41,112 --> 00:19:42,613
Quem são aqueles caras?
178
00:20:00,014 --> 00:20:01,415
Tem algo errado.
179
00:21:50,430 --> 00:21:53,231
Ele não fala com
ninguém há três dias.
180
00:21:53,830 --> 00:21:55,731
Nenhuma palavra.
181
00:21:56,130 --> 00:21:58,132
Não come, não dorme...
182
00:21:59,233 --> 00:22:02,233
Nunca o vi assim. Nunca.
183
00:22:03,033 --> 00:22:06,933
Devo ficar com ele...quero dizer...
184
00:22:09,534 --> 00:22:13,333
Escute, não sei lidar com esses problemas.
185
00:22:14,934 --> 00:22:19,134
Em três décadas só
completei dois lados.
186
00:22:19,734 --> 00:22:21,334
Mas de uma coisa eu sei...
187
00:22:21,735 --> 00:22:28,036
...se temos problemas, nós aberrações
só podemos contar uns com os outros.
188
00:22:28,936 --> 00:22:35,537
E eu estou preso aqui. Então, tome
conta do macacão para mim. Tudo bem?
189
00:22:44,538 --> 00:22:48,739
Campos de Volokolamsk, a 50 milhas de Moscou.
É para lá que estamos indo.
190
00:22:49,039 --> 00:22:53,539
A única pista que temos é
cemitério Sebastiano, número 16.
191
00:22:53,739 --> 00:22:58,539
Encontramos e destruímos milhares
de ovos, mas não temos sinal de Sammael
192
00:22:58,739 --> 00:23:00,239
ou desse tal Rasputin.
193
00:23:00,540 --> 00:23:04,241
Partiremos assim que tivermos
autorização e equipamento.
194
00:23:04,440 --> 00:23:08,842
Hellboy nos acompanhará. Não gosto
disto, mas eu estou no comando dessa vez.
195
00:23:09,041 --> 00:23:13,042
Depois que acabarmos com isso,
fecharei esse circo de horrores.
196
00:23:23,844 --> 00:23:24,745
Oi.
197
00:23:25,443 --> 00:23:26,545
Oi.
198
00:23:31,244 --> 00:23:39,044
- Eu irei a Moscou se você for.
- Eu vou.
199
00:23:39,845 --> 00:23:42,246
Mas eu tenho algo a dizer.
200
00:23:44,846 --> 00:23:47,846
Eu sei o que você não gosta em mim.
De verdade.
201
00:23:50,048 --> 00:23:55,448
O que eu sou faz você
se sentir um pouco deslocada...
202
00:23:56,449 --> 00:23:57,749
...lá fora.
- Eu não...
203
00:23:58,049 --> 00:23:58,949
Escute...
204
00:24:01,649 --> 00:24:05,750
...eu não sou como o Myers,
que faz você se sentir normal.
205
00:24:07,149 --> 00:24:08,650
E na verdade isso é bom.
206
00:24:15,649 --> 00:24:18,250
Gostaria de poder fazer
algo com minha aparência...
207
00:24:20,251 --> 00:24:21,451
...mas não posso.
208
00:24:24,352 --> 00:24:26,351
Posso prometer duas coisas...
209
00:24:27,953 --> 00:24:30,353
Uma é que sempre
vou ser bonito assim...
210
00:24:35,354 --> 00:24:36,254
...e a segunda...
211
00:24:39,154 --> 00:24:40,554
...é que eu nunca desistirei de você.
212
00:24:43,355 --> 00:24:44,953
Nunca.
213
00:24:46,955 --> 00:24:48,354
Gostei disto.
214
00:24:53,356 --> 00:24:57,056
Espaço Aéreo Russo
215
00:24:57,856 --> 00:25:01,556
Um sucumbirá, dois se levantarão. Sammael.
216
00:25:03,056 --> 00:25:05,358
Temos que pegar todos de uma
vez. Junto com os ovos.
217
00:25:05,458 --> 00:25:07,958
Não usaremos nenhum feitiço.
218
00:25:09,158 --> 00:25:10,959
Usaremos armamento pesado.
219
00:25:11,559 --> 00:25:13,958
Granadas com um timer bem prático.
220
00:25:14,059 --> 00:25:18,560
Você ajusta e sai fora.
Os pinos de segurança sairão e "cabum"!
221
00:25:18,759 --> 00:25:20,560
Fácil de limpar e fácil de usar.
222
00:25:24,359 --> 00:25:27,059
Campos Volokolamsk, Moscou
223
00:25:27,560 --> 00:25:30,860
Faísca para o Vermelhão,
está ouvindo? Responda.
224
00:25:33,760 --> 00:25:37,461
Faísca? Quem inventou isto, o Myers?
225
00:25:37,962 --> 00:25:40,762
Estamos deixando a estrada
principal, então segure-se.
226
00:25:41,162 --> 00:25:43,463
É melhor que o lugar
esteja certo, ou vou vomitar.
227
00:25:50,464 --> 00:25:52,366
É melhor você sair e ver.
228
00:26:04,766 --> 00:26:07,465
Cemitério Sebastiano,
número 16...
229
00:26:18,067 --> 00:26:21,469
Esqueçam, nunca encontraremos
os restos de Rasputin.
230
00:26:21,968 --> 00:26:27,069
Temos que fazer áreas e separá-las por...
231
00:26:27,868 --> 00:26:30,770
...quadrantes. Talvez pedir
fotos por satélite...
232
00:26:31,270 --> 00:26:33,271
Vou pedir uma informação.
233
00:26:36,071 --> 00:26:37,171
O que ele disse?
234
00:26:48,870 --> 00:26:50,871
Vamos lá, gracinha. Ache o falador.
235
00:27:10,876 --> 00:27:11,975
Olá.
236
00:27:34,478 --> 00:27:35,979
Vamos lá...
237
00:27:36,879 --> 00:27:38,280
Vamos lá...
238
00:27:41,279 --> 00:27:43,580
O que você quer?
239
00:27:44,380 --> 00:27:45,681
Isso é ridículo.
240
00:27:48,280 --> 00:27:51,780
Eu mando aqui, não ele. Esse
cara só traz problemas.
241
00:27:52,681 --> 00:27:54,880
Alguém tem uma barra energética?
242
00:27:56,481 --> 00:27:57,581
Lá está ele.
243
00:27:59,380 --> 00:28:04,081
60 pés adiante, camaradas.
E três fileiras adentro.
244
00:28:05,382 --> 00:28:07,283
Que diabos ele tem nas costas.
245
00:28:08,182 --> 00:28:10,581
Esse é Ivan Climantovich.
246
00:28:10,883 --> 00:28:12,183
Diga oi, Ivan.
247
00:28:12,483 --> 00:28:16,584
- Vá por ali, Macaco Vermelho!
- Já entendi.
248
00:28:28,986 --> 00:28:31,785
Ivan disse que há uma rede
de túneis aqui embaixo.
249
00:28:32,086 --> 00:28:33,686
Se estende por quilômetros.
250
00:28:38,386 --> 00:28:40,387
Fiquem todos juntos.
251
00:28:41,587 --> 00:28:43,586
É melhor que não esteja enganado.
252
00:28:52,089 --> 00:28:54,389
Estaremos bem se ficarmos juntos.
253
00:29:12,390 --> 00:29:18,192
Ei, Faísca? Mande todos ligarem os
localizadores caso vejam algo.
254
00:29:18,492 --> 00:29:20,792
- Eu direi, Marco...
- ...Polo.
255
00:29:21,292 --> 00:29:24,592
- Tem certeza de aqui é seguro?
- Numa escala de 1 a 10, dou um 2.
256
00:29:24,992 --> 00:29:28,194
Não se preocupe, escoteiro.
Ela tomará conta de você.
257
00:29:28,493 --> 00:29:29,794
Ela é durona.
258
00:29:33,995 --> 00:29:35,195
Vamos.
259
00:29:45,696 --> 00:29:47,895
Pergunte ao seu amigo até onde isso vai.
260
00:30:04,499 --> 00:30:05,799
Está tudo bem aí atrás, Ivan?
261
00:30:06,498 --> 00:30:09,999
Se eu tivesse pernas, chutaria seu rabo!
262
00:30:11,300 --> 00:30:14,001
Pode carregar esse cara um pouco?
Ele pensa muito negativo.
263
00:30:29,100 --> 00:30:30,802
Que diabos foi isso?
264
00:30:39,102 --> 00:30:40,303
Alguma coisa grande.
265
00:30:40,703 --> 00:30:42,304
- Lime, vem comigo.
- Certo.
266
00:30:43,804 --> 00:30:46,104
Não...fique aí!
267
00:30:48,405 --> 00:30:49,905
Pare!
268
00:30:50,905 --> 00:30:51,905
Preste atenção...
269
00:30:52,706 --> 00:30:54,105
Preste atenção!
270
00:30:54,906 --> 00:30:58,706
Eu estou no comando. Nós vamos
voltar, você pode derrubar aquela porta.
271
00:30:58,907 --> 00:31:02,406
Seja o que for aquilo, está atrás da gente.
Temos que seguir adiante.
272
00:31:02,707 --> 00:31:06,706
- Lime, vamos!
- Não se mova!
273
00:31:08,406 --> 00:31:14,208
Não tenho medo de você!
Eu estou no comando!
274
00:31:14,507 --> 00:31:16,008
Nós vamos voltar!
275
00:31:19,109 --> 00:31:23,510
Eu estava melhor morto!
276
00:31:49,212 --> 00:31:50,312
Merda!
277
00:32:23,617 --> 00:32:24,818
Música?
278
00:33:08,023 --> 00:33:09,523
Foi profundo.
279
00:33:15,726 --> 00:33:17,525
Ei, qual é o seu problema?
280
00:33:41,228 --> 00:33:44,127
Você matou o meu pai.
Você é meu!
281
00:33:56,530 --> 00:33:59,032
Qual é a graça, nazista filho da...
282
00:34:24,933 --> 00:34:26,535
Nem pense nisto.
283
00:34:47,738 --> 00:34:50,737
É todo seu, cabeça de alfinete.
284
00:34:59,938 --> 00:35:00,739
O que está fazendo?
285
00:35:01,938 --> 00:35:05,040
O que está fazendo? Pare com isso.
Não é assim que se acende um cigarro.
286
00:35:05,340 --> 00:35:06,940
Tem que usar um palito de fósforo.
287
00:35:09,340 --> 00:35:11,040
Preserva o sabor, viu?
288
00:35:21,042 --> 00:35:23,343
- Obrigado.
- Eu que agradeço.
289
00:35:30,742 --> 00:35:33,043
Então ele acha que nós dois...
290
00:35:35,444 --> 00:35:36,844
É por isso que ele está puto comigo.
291
00:35:42,145 --> 00:35:44,845
O que não é verdade, certo?
292
00:35:47,246 --> 00:35:48,046
O quê?
293
00:35:48,246 --> 00:35:50,846
Bem, você sabe...
Se sente algo por mim.
294
00:35:51,847 --> 00:35:54,646
Você quer saber isso aqui, agora?
295
00:35:59,847 --> 00:36:00,847
Sim.
296
00:36:03,148 --> 00:36:06,149
Vermelho, branco...
Tanto faz, são todos iguais.
297
00:36:09,247 --> 00:36:10,248
Espere por mim.
298
00:36:11,348 --> 00:36:14,148
- Já os encontrou?
- Estão bem embaixo de mim.
299
00:36:14,749 --> 00:36:15,648
É questão de minutos.
300
00:36:16,349 --> 00:36:17,449
Certo, está bem.
301
00:36:19,750 --> 00:36:23,650
Pode se apressar?
Aqui é um pouco assustador.
302
00:36:25,051 --> 00:36:26,351
Liz, espere...
303
00:36:30,151 --> 00:36:31,952
Meu Deus!
304
00:36:33,053 --> 00:36:35,653
Vamos voltar lentamente...
305
00:36:53,453 --> 00:36:55,655
Myers, prepare as granadas.
306
00:36:57,255 --> 00:36:57,955
Marco?
307
00:36:58,455 --> 00:36:59,756
Marco, Marco?
308
00:36:59,956 --> 00:37:02,256
Mexa esse seu traseirão
vermelho e venha pra cá!
309
00:37:09,057 --> 00:37:10,557
Estou indo...
310
00:38:09,465 --> 00:38:11,865
De jeito nenhum!
311
00:38:22,066 --> 00:38:24,366
- Liz, não!
- Vão matá-lo!
312
00:38:24,867 --> 00:38:25,868
Faça algo!
313
00:38:26,068 --> 00:38:28,168
- O que quer que eu faça?
- Me bata!
314
00:38:28,268 --> 00:38:29,068
O quê?
315
00:38:29,468 --> 00:38:31,168
Me bata!
316
00:38:32,568 --> 00:38:33,669
Agora!
317
00:38:43,368 --> 00:38:45,169
Você deveria estar correndo...
318
00:39:56,079 --> 00:39:59,079
Estão todos aqui. Todos.
319
00:40:00,279 --> 00:40:03,280
Pegue só quem importa.
320
00:40:06,881 --> 00:40:08,481
Esse aqui está acordado.
321
00:40:13,283 --> 00:40:14,782
Obrigado por isso.
322
00:40:53,288 --> 00:40:54,288
E eu olhei...
323
00:40:55,988 --> 00:40:57,888
...e vislumbrei um anjo.
324
00:40:58,889 --> 00:41:03,490
E em sua mão direito estava
a chave para o poço sem fundo.
325
00:41:06,589 --> 00:41:11,490
Foram as palavras que ouvi
quando ainda era um garoto camponês.
326
00:41:11,790 --> 00:41:15,890
E agora aqui está a porta
enviada pelos Ogdru jahad...
327
00:41:17,190 --> 00:41:20,091
...para que eles possam finalmente...
328
00:41:20,891 --> 00:41:23,892
- ...entrar no nosso mundo.
- Você é a chave.
329
00:41:24,393 --> 00:41:26,192
A mão direita da perdição.
330
00:41:27,592 --> 00:41:31,693
Achava que sua mão de
pedra servia para quê?
331
00:41:33,894 --> 00:41:36,994
- Abra a porta.
- Não faça isso, Vermelho! Não faça isso!
332
00:41:39,794 --> 00:41:40,995
Silêncio!
333
00:41:43,694 --> 00:41:45,395
Imagine só...
334
00:41:46,495 --> 00:41:50,494
...um paraíso para você e ela.
335
00:41:50,795 --> 00:41:51,794
Não.
336
00:41:52,695 --> 00:41:53,794
Não?
337
00:41:56,197 --> 00:41:58,496
Troco pela alma dela, então.
338
00:42:04,797 --> 00:42:05,898
Abra a porta.
339
00:42:07,597 --> 00:42:08,598
Não.
340
00:42:09,799 --> 00:42:11,298
Como quiser.
341
00:42:13,699 --> 00:42:14,799
Não.
342
00:42:15,899 --> 00:42:17,299
Não!
343
00:42:18,899 --> 00:42:21,900
Não! Não!
344
00:42:24,301 --> 00:42:25,599
Não!
345
00:42:44,804 --> 00:42:47,404
A alma dela aguarda do outro lado.
346
00:42:48,103 --> 00:42:52,604
Se a quiser de volta,
abra a porta e reclame-a.
347
00:42:57,104 --> 00:43:01,605
Seu verdadeiro nome está
inscrito nestes grilhões.
348
00:43:01,906 --> 00:43:05,505
Não pode quebrá-los,
não importa a sua força.
349
00:43:06,405 --> 00:43:08,505
O eclipse começou.
350
00:43:11,507 --> 00:43:13,107
O seu verdadeiro nome...
351
00:43:14,508 --> 00:43:15,807
...diga-o!
352
00:43:23,008 --> 00:43:24,809
Transforme-se na chave.
353
00:43:33,409 --> 00:43:34,510
Por ela.
354
00:43:36,610 --> 00:43:40,911
Anung un Rama. Repita.
355
00:43:41,510 --> 00:43:44,310
Anung un Rama.
356
00:46:09,630 --> 00:46:11,331
Abra a última tranca.
357
00:46:12,332 --> 00:46:14,531
Lembre-se de quem você é!
358
00:46:35,234 --> 00:46:38,235
Acredite, já vivi o bastante para saber...
359
00:46:38,835 --> 00:46:41,235
...que você será execrado por esse mundo.
360
00:46:41,435 --> 00:46:42,935
Você tem uma escolha.
361
00:46:43,335 --> 00:46:45,736
Seu pai te deu isto.
362
00:46:46,137 --> 00:46:48,336
Você não tem escolha! Abra!
363
00:46:51,235 --> 00:46:52,435
Abra!
364
00:46:59,136 --> 00:47:00,037
Não...
365
00:47:00,939 --> 00:47:01,638
Não!
366
00:47:17,041 --> 00:47:18,441
O que você fez?
367
00:47:20,841 --> 00:47:22,640
Eu escolhi.
368
00:47:35,742 --> 00:47:38,143
Você nunca cumprirá o seu destino.
369
00:47:38,642 --> 00:47:42,344
Nunca entenderá o poder
que tem dentro de você.
370
00:47:43,044 --> 00:47:44,944
Terei que achar um
jeito de viver com isso.
371
00:47:50,145 --> 00:47:51,345
Criança...
372
00:47:51,745 --> 00:47:53,144
...veja o que você fez.
373
00:47:54,245 --> 00:47:55,946
Você me matou.
374
00:47:57,045 --> 00:47:58,947
Um homem insignificante...
375
00:47:59,345 --> 00:48:01,146
...mas você libertou...
376
00:48:01,946 --> 00:48:03,146
...um Deus.
377
00:48:12,147 --> 00:48:13,648
Myers, vamos sair daqui.
378
00:48:32,851 --> 00:48:35,751
O inferno não tem mistérios para nós.
379
00:48:49,853 --> 00:48:51,353
Eu peguei um cinto de granadas.
380
00:48:53,453 --> 00:48:55,054
Mas o detonador está quebrado.
381
00:49:00,754 --> 00:49:02,255
Cuide dela, está bem?
382
00:49:03,054 --> 00:49:04,955
O que quer que aconteça,
não a deixe sozinha.
383
00:49:06,255 --> 00:49:07,456
Não deixarei.
384
00:49:15,256 --> 00:49:18,857
Você é legal, Myers.
Não suma.
385
00:49:20,057 --> 00:49:21,456
Ei, Vermelho?
386
00:49:25,057 --> 00:49:28,058
- É só puxar o cabo.
- Não comprei nada pra você.
387
00:49:29,959 --> 00:49:31,858
Você vai ficar bem?
388
00:49:32,460 --> 00:49:33,659
Sozinho?
389
00:49:36,460 --> 00:49:37,760
Ele não deve ser tão grande.
390
00:49:44,260 --> 00:49:46,461
Mas que diabos!
391
00:50:04,363 --> 00:50:05,264
Diabos!
392
00:50:54,870 --> 00:50:56,470
Isso vai doer.
393
00:51:26,773 --> 00:51:29,174
Vou ter uma bela ressaca.
394
00:51:48,177 --> 00:51:49,677
Ela está sem pulso.
395
00:51:51,178 --> 00:51:52,378
Não está respirando.
396
00:52:03,781 --> 00:52:04,979
Liz...
397
00:52:39,684 --> 00:52:41,285
Vermelho...
398
00:52:48,586 --> 00:52:50,086
Na escuridão...
399
00:52:53,686 --> 00:52:55,687
...escutei a sua voz.
400
00:53:00,487 --> 00:53:02,287
O que você disse?
401
00:53:04,488 --> 00:53:08,888
Eu disse "Ei, você aí
do outro lado...
402
00:53:11,289 --> 00:53:12,189
...solte-a."
403
00:53:14,589 --> 00:53:16,290
"Porque...
404
00:53:22,891 --> 00:53:25,590
...se ela não voltar...
405
00:53:28,691 --> 00:53:30,792
...você vai se arrepender."
406
00:53:51,895 --> 00:53:53,995
O que faz de um homem ser um homem?
407
00:53:55,094 --> 00:53:56,794
Um amigo meu se perguntou.
408
00:53:58,294 --> 00:54:01,496
Serão suas origens?
Como ele vem à vida?
409
00:54:02,695 --> 00:54:04,196
Acho que não.
410
00:54:04,595 --> 00:54:06,497
São as escolhas que ele faz.
411
00:54:06,696 --> 00:54:11,697
Não é como começa as coisas,
mas como ele decide terminá-las.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)