• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:44,491 --> 00:00:49,493
Nas regiões mais frias do espaço,
as monstruosas entidades...
2
00:00:49,193 --> 00:00:56,195
Ogdru Jahad - os Sete Deuses do Caos-
esperam para reclamar a Terra e queimar os céus...
3
00:00:58,995 --> 00:01:02,497
O que faz de um homem ser um homem?
4
00:01:03,096 --> 00:01:04,597
Serão suas origens?
5
00:01:04,797 --> 00:01:06,398
Como tudo começou...
6
00:01:06,798 --> 00:01:10,098
Ou será algo mais?
Algo mais difícil de se descrever?
7
00:01:11,398 --> 00:01:14,500
Para mim, tudo começou em 1944...
8
00:01:14,900 --> 00:01:18,000
...em uma missão secreta na costa da Escócia.
9
00:01:18,801 --> 00:01:20,802
Os nazistas estavam desesperados...
10
00:01:21,002 --> 00:01:27,203
combinando ciência e magia negra
tentavam quebrar o equilíbrio do mundo.
11
00:01:27,404 --> 00:01:28,804
Eu tinha 28 anos...
12
00:01:29,004 --> 00:01:32,404
...e já era um conselheiro paranormal
do presidente Roosevelt.
13
00:01:32,805 --> 00:01:35,406
Eu nunca teria imaginado...
14
00:01:35,406 --> 00:01:40,807
...que os acontecimentos daquela noite,
não só afetariam o curso da história...
15
00:01:40,807 --> 00:01:43,007
mas também mudariam minha vida...
16
00:01:43,007 --> 00:01:44,008
para sempre.
17
00:01:44,208 --> 00:01:46,009
Vamos, mexam-se!
18
00:01:46,109 --> 00:01:48,609
9 de outubro de 1944
Escócia
19
00:01:51,210 --> 00:01:53,510
Vamos! Vamos! Vamos!
20
00:01:54,810 --> 00:01:56,412
Espalhem-se!
21
00:02:01,713 --> 00:02:05,113
Seus homens precisarão disso.
22
00:02:08,014 --> 00:02:09,215
Você é católico?
23
00:02:09,615 --> 00:02:12,216
Sim, entre outras coisas.
24
00:02:12,616 --> 00:02:15,217
- Mas não é esse o caso.
- você vai precisar de uma dessas.
25
00:02:15,816 --> 00:02:17,717
Sou contra o uso de violência.
26
00:02:18,217 --> 00:02:19,018
Obrigado.
27
00:02:19,218 --> 00:02:21,519
Não quero que f ...
You are currently editing: Hellboy DVDRiP CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,281 --> 00:00:10,988
Vermelho?
2
00:00:12,219 --> 00:00:12,932
Responda Vermelho.
3
00:00:13,719 --> 00:00:15,111
Qual sua localização?
Não estou recebendo sinal.
4
00:00:15,678 --> 00:00:16,578
Onde diabos está você?
5
00:00:17,381 --> 00:00:18,802
O bicho está pegando aqui.
6
00:00:20,209 --> 00:00:21,578
Aguente firme, amigo, estou indo.
7
00:00:38,856 --> 00:00:41,857
Sammael, o braço da ressurreição.
8
00:00:45,557 --> 00:00:47,258
Eu não já te matei?
9
00:00:57,858 --> 00:01:00,659
Toma essa, monstro!
10
00:01:22,663 --> 00:01:23,863
Ah, merda!
11
00:01:38,864 --> 00:01:40,165
É pra você!
12
00:01:40,564 --> 00:01:41,464
Não devia...
13
00:01:41,764 --> 00:01:42,465
...machucar...
14
00:01:42,665 --> 00:01:43,565
...as pessoas!
15
00:02:04,267 --> 00:02:05,368
Errou.
16
00:02:25,371 --> 00:02:27,571
Ei, cara de bosta!
17
00:02:29,171 --> 00:02:32,372
Acha que pode fazer melhor,
já que é um monstro bem grande?
18
00:03:23,678 --> 00:03:28,480
Meus gatinhos! Por favor,
alguém salve meus gatinhos!
19
00:03:33,579 --> 00:03:35,180
Não, não. No segundo encontro...
20
00:03:36,081 --> 00:03:37,681
...nada de beijo de língua.
21
00:03:50,183 --> 00:03:54,583
- Não deixe os gatinhos caírem!
- Dona, dá um tempo!
22
00:04:15,886 --> 00:04:17,086
Obrigada.
23
00:04:18,387 --> 00:04:19,786
É o meu trabalho.
24
00:05:12,094 --> 00:05:15,995
Clay, recebi um sinal do Abe.
Estou voltando.
25
00:05:19,294 --> 00:05:21,795
Não dê mais um passo, amigo.
26
00:05:47,399 --> 00:05:48,399
Clay...
27
00:06:23,105 --> 00:06:25,705
Homem ferido, preciso de uma
ambulância agora mesmo. Câmbio?
28
00:06:26,504 --> 00:06:27,903
Aguenta firme, parceiro.
29
00:06:28,304 --> 00:06:31,505
Homem ferido! Estão na escuta?
Estão na escuta?
30
00:06:34,005 --> 00:06:36,305
Quarry e Moss, estão ouvindo?
31
00:06:37,105 --> 00:06:39,6 ...
You are currently editing: Hellboy DVDRiP CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.