• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:41,957 --> 00:01:44,391
Ponlo boca arriba.
2
00:02:05,547 --> 00:02:07,845
Ya está, lo hemos conseguido.
3
00:02:23,699 --> 00:02:27,294
Como agradecimiento por salvarme la vida...
4
00:02:27,970 --> 00:02:33,966
Me gustaría mostraros
una suppon especial.
5
00:02:36,378 --> 00:02:39,370
Sólo una pizca más de sal hoy,
Shohei.
6
00:02:39,448 --> 00:02:40,813
Sí, señor.
7
00:02:40,883 --> 00:02:42,475
¿Quieres mirar?
8
00:02:50,326 --> 00:02:51,918
¿Es del Lago Hamana?
9
00:02:51,994 --> 00:02:55,225
No, del río Kuma.
Por fin conseguí una salvaje.
10
00:02:56,398 --> 00:02:58,798
Mira, mami.
11
00:02:58,867 --> 00:03:01,859
¡Cuidado!
Las Suppon tienen dientes como cuchillos.
12
00:03:02,738 --> 00:03:05,298
Pueden arrancarte el dedo de un mordisco.
13
00:03:14,883 --> 00:03:18,284
¿Habéis visto?
Si no la matas de golpe...
14
00:03:18,354 --> 00:03:22,791
sus músculos se contraen, la sangre
se coagula y no sabe tan buena.
15
00:03:30,566 --> 00:03:37,199
Desde que sé que mi salvador tiene problemas,
siento que debo hacer algo.
16
00:03:37,873 --> 00:03:42,435
¿Dejarás a este anciano ayudarte?
17
00:03:42,511 --> 00:03:44,172
¡Shohei, ven aquí!
18
00:03:44,246 --> 00:03:47,477
Sí, señor.
No es nada del otro mundo, pero...
19
00:03:47,549 --> 00:03:50,017
por favor, prueben mis tallarines.
20
00:04:03,665 --> 00:04:06,225
¿Dónde adquirió tanta destreza?
21
00:04:06,301 --> 00:04:11,136
Cuando era joven, un anciano
empezó a enseñarme en un puesto de tallarines.
22
00:04:13,742 --> 00:04:18,111
¿Qué piensas?
Si te puede ser de utilidad, cógelo.
23
00:04:18,714 --> 00:04:24,414
Hoy empezamos a hacer del Lai Lai
un restaurante de tallarines de "tres estrellas".
24
00:04:26,822 --> 00:04:28,983
Maestro, usted se encargará de la sopa.
25
00:04:29,625 --> 00:04:35,427
Shohei, hoy te estrenas,
tú eres el responsable de los tallarines.
26 ...
You are currently editing: Tampopo spanish subs CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:11,671 --> 00:01:13,263
Oh...
2
00:01:17,210 --> 00:01:19,201
Así que tú también estás en la película.
3
00:01:20,580 --> 00:01:22,445
¿Qué comes?
4
00:01:24,217 --> 00:01:26,515
Sabes los ruidos que
hace la gente en el cine...
5
00:01:26,586 --> 00:01:30,386
comiendo patatas fritas,
arrugando las bolsas.
6
00:01:32,926 --> 00:01:36,259
No lo soporto--
7
00:01:49,309 --> 00:01:51,539
¿Están buenas?
8
00:01:51,611 --> 00:01:54,375
Sí, mucho. Sabor al curry.
9
00:01:55,315 --> 00:01:59,775
Te mataré si haces ese ruido
una vez que empiece la película.
10
00:02:00,587 --> 00:02:04,045
¿Entendido?
11
00:02:06,659 --> 00:02:08,058
Y...
12
00:02:08,128 --> 00:02:12,292
Tampoco me gustan
las alarmas de los relojes sonando.
13
00:02:12,365 --> 00:02:16,267
No quiero interrupciones.
14
00:02:17,804 --> 00:02:21,763
Dicen que cuando mueres
ves algo parecido a una película.
15
00:02:22,242 --> 00:02:25,700
Un caleidoscopio de tu vida en unos pocos segundos
16
00:02:26,312 --> 00:02:29,042
Volvamos a la película.
17
00:02:29,115 --> 00:02:33,518
La última película de un hombre. Decididamente
no quiero interrupciones.
18
00:02:35,455 --> 00:02:38,720
"¡Cariño, no te mueras!" y lágrimas...
19
00:02:38,791 --> 00:02:40,884
Puedo hacerlo sin eso.
20
00:02:41,694 --> 00:02:45,790
Eh, nuestra película está empezando.
21
00:02:48,868 --> 00:02:50,529
Tsutomu Yamazaki
22
00:02:50,603 --> 00:02:52,230
Nobuko Miyamoto
23
00:02:52,305 --> 00:02:53,738
Koji Yakusho
24
00:03:00,980 --> 00:03:04,575
en la película de Juzo Itami:
25
00:03:12,859 --> 00:03:20,265
Tampopo (Diente de León)
26
00:03:27,674 --> 00:03:29,505
Un bonito día...
27
00:03:29,576 --> 00:03:32,670
Salí a la calle con un anciano.
28
00:03:34,314 --> 00:03:36,179
Él había estudiado los tallarines durante 40 años.
29
00:03:36,649 --> 00:03:40,551
Me estaba enseñando la man ...
You are currently editing: Tampopo spanish subs CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.