• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:05,464 --> 00:00:07,132
Sence, bizi artık
beslerler mi?
2
00:00:18,185 --> 00:00:21,688
Evlatlarım, evlatlarım.
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,276
Aramızdaki bölünmeyi
iyileştirmemiz lazım!
4
00:00:27,236 --> 00:00:33,825
Bu savaş durmalı.
Kuzey ve Güney birleşik kalmalı.
5
00:00:43,502 --> 00:00:44,753
Sonunda ne olacak?
6
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
Kendimizi Külhanbeyi
gibi hissedeceğiz!
7
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
Daha önce hiç
tiyatroya gitmedin mi?
8
00:00:51,426 --> 00:00:52,052
Hayır.
9
00:00:52,845 --> 00:00:55,973
Bay Legree,
kırbacını indir.
10
00:00:56,890 --> 00:01:00,519
Bayan Elisa bay Shelby’le
ellerinizi birleştirin.
11
00:01:00,519 --> 00:01:04,314
Ve Topsy. Tatlı küçük Topsy.
12
00:01:04,690 --> 00:01:07,150
Tom dayının
başını kaldır.
13
00:01:07,693 --> 00:01:09,486
Bırakın zenciyi ölsün.
14
00:01:21,707 --> 00:01:23,333
Kahrolsun Birleşme!
15
00:01:26,295 --> 00:01:28,130
Kahrolsun Birleşme!
16
00:01:48,483 --> 00:01:49,776
İrlandalıların kanları adına.
17
00:01:50,068 --> 00:01:51,737
Bill, yere yat!
18
00:02:00,412 --> 00:02:02,039
Biri Kasap’ı patlattı!
19
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
Kimin adamısın?
20
00:02:45,499 --> 00:02:47,042
İyi düşün ve konuş!
21
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
Ne diyor, evlat?
22
00:02:52,047 --> 00:02:54,633
Sanırım tanrıya
son duasını ediyor.
23
00:02:54,633 --> 00:02:55,717
Canı cehenneme!
24
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
Son duasını
benimle yapsın.
25
00:02:57,427 --> 00:03:01,014
Bu akşam itiraflarını dinliyorum
seni, zenci İrlanda fahişesi!
26
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Kimin adamısın?
27
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Biz bu ülkede ingilizce konuşuruz.
28
00:03:04,017 --> 00:03:04,852
Kimin adamısın?
29
00:03:04,852 --> 00:03:06,395
Bu bıçağı görüyor musun?
Bununla sana...
30
00:03:06,395 --> 00:03:08,939
...ingilizce konuşmasını öğreteceğim ...
You are currently editing: Gangs Of New York CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:33,367 --> 00:00:37,538
NEW YORK’UN ÇETELERİ
2
00:00:41,708 --> 00:00:50,050
Horizont Sunar......SVEBO
3
00:01:01,979 --> 00:01:06,275
Hayır evlat, asla.
Kan bıçakta kalır.
4
00:01:10,988 --> 00:01:12,114
Bir gün anlarsın.
5
00:01:22,958 --> 00:01:23,959
Bazılarını hatırladım.
6
00:01:25,252 --> 00:01:29,423
Geri kalanını
rüyalardan aldım.
7
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Başmelek Aziz Mikail
bizi savaşta savunur.
8
00:01:37,639 --> 00:01:39,016
Bizim koruyucumuz olur.
9
00:01:40,601 --> 00:01:44,605
Şeytanın tuzaklarına ve
günahlarına karşı.
10
00:01:46,440 --> 00:01:47,774
Şimdi evlat, kim bu?
11
00:01:48,317 --> 00:01:49,193
Aziz Mikail.
12
00:01:49,193 --> 00:01:49,735
Kim bu?
13
00:01:50,027 --> 00:01:50,861
Aziz Mikail.
14
00:01:51,445 --> 00:01:52,029
Peki o ne yaptı?
15
00:01:52,321 --> 00:01:54,031
O şeytanı cennetten attı.
16
00:01:55,449 --> 00:01:56,074
İyi çocuk!
17
00:03:41,430 --> 00:03:42,264
Johnny!
18
00:03:43,473 --> 00:03:44,308
Savaş kimle?
19
00:03:44,725 --> 00:03:46,351
Yerliler,
Ölü Tavşanlar’a karşı.
20
00:03:46,435 --> 00:03:47,019
Sen hangisisin?
21
00:03:47,603 --> 00:03:49,146
Ne düşünüyorsun?
Ölü Tavşanlar!
22
00:04:30,354 --> 00:04:31,188
Vay vay, Keşiş!
23
00:04:32,898 --> 00:04:34,233
Bizimle misin
yoksa değil misin?
24
00:04:34,942 --> 00:04:36,944
Bu son kez Vallon,
sadece para tamamsa.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,781
Sana çentik başına 10 veririm.
26
00:04:42,491 --> 00:04:43,408
10?
27
00:04:43,951 --> 00:04:44,535
Sana söz veriyorum.
28
00:04:50,332 --> 00:04:52,835
Her çentik başına 10.
Her yeni çentiğe.
29
00:04:57,548 --> 00:04:58,131
O zaman senin adamınım.
30
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
Hepsi bu mu, Papaz?
Papa'nın yeni ordusu?
31
00:06:51,370 --> 00:06:53,997
Bir kaç kaşarlı orospu ve bir avuç ayaktakımı!
32
00:06:54,665 --> 00:06:58,085
B ...
You are currently editing: Gangs Of New York CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Sevgili film sever,
Bu yaptığım çevirilerden malumun üzere hiçbir kazancım yok.
Tek ihtiyacım güzel motivasyonunuzdur. Çevirilerimde elimden
geldiğince "ağdalı" bir türkçe kullanmaya çalışıyorum. Filmin
bazı yerlerinde geçen küfürleri manayı bozmamak için değiştirmedim,
onun yerine az da olsa sansürledim. Altyazılar kendim nasıl görmek
istiyorsam o şekildedir. Ben hep en iyisini görmek isterim..
Benimle görüşmek isteyenler için mail adresim:
joshqune@eskisehirli.net
JoShQuNe [TR]
Computer Engineering Trainee
EMU/TRNC
...