1
00:01:16,040 --> 00:01:18,040
Ya está aquí el reemplazo,
si Señor.
2
00:01:18,840 --> 00:01:19,540
Bien.
3
00:01:19,640 --> 00:01:20,400
Vamos entren.
4
00:01:22,640 --> 00:01:25,040
20 minutos más
y habríamos empezado a buscarlos.
5
00:01:25,040 --> 00:01:27,439
Ya lo creo.
Está imposible ahí afuera.
6
00:01:28,439 --> 00:01:31,959
- Tiene un aspecto horrible, sargento.
- ¿De verdad?
7
00:01:31,959 --> 00:01:34,560
La próxima vez te toca a vos,
Ginsburg.
8
00:01:40,239 --> 00:01:42,519
Muy bien.
Nos vemos en 24 horas.
9
00:01:42,519 --> 00:01:43,120
Hasta mañana.
10
00:01:47,519 --> 00:01:49,079
¿Qué decías?
11
00:01:49,439 --> 00:01:52,519
Se la oía cantar toda la noche.
Om mahneypod me om.
12
00:01:53,040 --> 00:01:56,439
- Om mahneypod me om.
- ¿A las plantas?
13
00:01:57,439 --> 00:02:00,040
Juntaba las manos sobre las semillas
y cantaba una hora tras otra.
14
00:02:00,040 --> 00:02:02,920
Cultivaba los más fantásticos
wandoos, te lo aseguro.
15
00:02:02,920 --> 00:02:05,799
De lo mejorcito.
No se encuentra nada mejor.
16
00:02:10,879 --> 00:02:12,280
Despejen.
17
00:02:21,960 --> 00:02:24,560
Tenías preocupado al comandante.
lmagino que el camino está fatal.
18
00:02:24,560 --> 00:02:26,009
- ¿Qué camino?
- La visibilidad.
19
00:02:28,479 --> 00:02:32,840
¿La visibilidad? Mentiras. No llegastes
a tiempo ni una vez en seis meses.
20
00:02:32,920 --> 00:02:36,960
- Ya estas en el diario.
- Ok.. Eres un amorcito, Bevan.
21
00:02:37,439 --> 00:02:39,599
¡Buenas noches,
caballeros!
22
00:02:50,680 --> 00:02:52,080
Entonces, era como sinsemilla, ¿no?
23
00:02:52,080 --> 00:02:56,919
Sinsemilla. A su lado, esa hierba hacía
que la tailandesa supiera a orégano.
24
00:02:56,919 --> 00:02:58,000
Te dejaba tirado,
colega.
25
00:03:02,800 --> 00:03:04,599
- Tenemos una luz roja, señor.
- ¿Dónde?
26
00:03:04,599 --> 00:03:06,960
...