• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{90}{125}Да вървим!
{175}{200}Хайде!
{460}{540}- Добре ли си?| - Да, това е просто драскотина..
{543}{650}- Дзя Уей, оценявам помощта.|- Господаря Па Ре ме помоли да ти помогна.
{653}{895}Чичо ми? Не можахме да убием дъртото копеле,|а много от хората ни загинаха. Трябваше да се бием до последно..
{898}{1015}Не се тревожи. Докато сме живи и |сме заедно, ще получим друга възможност.
{1018}{1105}Хай Су е умен и находчив.
{1125}{1235}Какво е това? Това са глупости.|Ако не бяхте вие, щях да го убия!
{1235}{1325}- Защо искаш да убиеш Хай Су?|- Това не е твоя работа, защо да ти казвам?
{1327}{1375}- Тогава млъквай!|- Ти ми казваш да мълча?!..
{1378}{1425}Престанете! Добре, как да те наричаме?
{1428}{1480}Аз съм Тинг Линг.
{1483}{1560}- Тинг Линг?|- Тинг Линг? Това е глупаво име.
{1563}{1650}- Така ли? А как е твоето?|- Аз съм Дзя Уей, а това е Си Ма.
{1653}{1715}- Наричай ме Си Ма..|- Си Ма?
{1718}{1775}Ей, някой идва!
{1810}{1840}Хайде, побързайте.
{1840}{1885}Размърдайте се!
{1960}{2070}- Дяволски работа, късмета ни не продължи твърде дълго..|- Да така е. Чудя се кои са били тези убийци?
{2073}{2123}Те предизвикаха бъркотията на тържеството за рождения ден на Хай Су.
{2126}{2190}- Кой знае..|- Заради тях сега всички пътища на юг са блокирани.
{2193}{2300}А това ще продължи доста дълго.|Хайде, размърдайте се..
{2440}{2520}Това е лошо,|пътищата на юг са блокирани, какво ще правим?
{2570}{2620}- Последвайте ме..|- Да те последваме?
{2623}{2665}Хайде!
{2790}{2815}Хайде!
{2815}{2840}Ще си платите за това.
{2915}{2940}Хайде!
{2990}{3015}Хайде!
{3040}{3065}Моля, пощадете ни!
{3065}{3090}Не са те.
{3125}{3150}Разкарайте ги.
{3150}{3190}- Недей!|- Пусни ме!
{3190}{3282}Копеле, защо им позволяваш да удрят жена ми?
{3285}{3330}Жена ти! Нарече ме копеле?!
{3333}{3350}Да, каквото си.
{3480}{3580}Боже мой, кой те преби така?
{3583}{3700}Що за хора са това? Не може да превивате| хората просто ей така. Това е нелепо!
{3790}{3870}Мога ли да мина с ов ...
You are currently editing: Shaolin Temple 3 - Martial Arts of Shaolin CD2.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{475}{520}Не убивайте затворника!
{570}{610}Нося заповедта!
{635}{700}Освободете затворника!
{975}{1025}Не убивайте затворника!
{1050}{1100}Не го убивайте!
{1225}{1250}Нося заповедта!
{1450}{1500}Не убивайте затворника!
{2000}{2030}Къде отиваш?
{2030}{2060}Ето императорската заповед!
{2080}{2120}Освободете затворника!
{2170}{2210}Не убивайте затворника!
{2400}{2500}Добри ми стари приятелю, тези хора са те убили.
{2520}{2559}Хай Су!
{2559}{2650}Си Манчу, глупак такъв, как се осмеляваш да ми говориш на ти!
{2650}{2708}Имам заповедта от императора!
{2750}{2800}Но дойде твърде късно!
{2810}{2850}Твърде късно...
{2850}{3000}Хай Су, екзекуцията трябваше да е при обедната порта,| но ти пренебрегна заповедите!
{3000}{3050}Ти уби Чен Лио, не защиташ ли закона?!
{3100}{3130}Аз съм законът!
{3130}{3241}Хай Су, ти не си човек, ти си животно!
{3250}{3330}Убийте го!
{3350}{3450}МАНАСТИРЪТ ШАОЛИН 3 - БОЙНОТО ИЗКУСТВО НА ШАОЛИН
{5200}{5250}Ей, още ли не си го пробил?
{5270}{5360}Ще го пробия независимо колко е дебело..
{5380}{5500}По-добре побързай, защото сутрешната тренировка |ще започне скоро и ще имаме проблеми.
{6090}{6150}Наистина ли искаш да направиш дупка?
{6840}{6950}- Ей, ще падне!|- Защо родителите им не се грижат за тях?
{6955}{7020}Сигурно си ги прогонил!
{7120}{7180}Гнездото пада!
{7290}{7380}Внимавай, внимавай!
{7400}{7510}Не се бойте, аз ще се грижа за вас.
{7600}{7700}Учител Ши Рен идва, да вървим.
{8290}{8380}- Ето едно тлъсто, този ще ти запълни стомаха.|- Точно така!
{8382}{8420}Гладен си, а?
{8422}{8540}Хванах ви на местопрестъплението, а? |Вие сте будиски монаси, как може да убивате?
{8542}{8680}- Грешите, сър|- Не отричайте, залових ви на местопрестъплението,| хванах ви да убивате птички!..
{8682}{8760}..казахте, че е тлъсто и че ще ти запълни стомаха.|Прав ли съм?
{8762}{8850}Да, точно така, сър, но ние се |опитваме да спасим живот, а не да го отнемем.
{8880}{8940}Аха, убиването на птички значело да спасиш живот, така л ...
You are currently editing: Shaolin Temple 3 - Martial Arts of Shaolin CD1.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.