• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,517 --> 00:00:03,729
Пазен от самия Рим
2
00:00:04,522 --> 00:00:08,145
Но не и гонен от всчки останали
3
00:00:08,567 --> 00:00:11,988
Рицарите на светия орден знаят всичко за
вас, нищо чудно че знаете и нещо за мен
4
00:00:12,509 --> 00:00:14,676
О да но има и много повече от това
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,622
Ние имаме такова минало, ти и аз,Габриел
6
00:00:27,277 --> 00:00:32,197
Питал ли си се някога, защо имаш
такива ужасни кошмари?
7
00:00:33,135 --> 00:00:36,758
Грозни картини от битки и отминали епохи
8
00:00:40,907 --> 00:00:42,307
От къде ме познавате?
9
00:00:50,745 --> 00:00:52,045
Велкан...
10
00:00:52,842 --> 00:00:54,016
Анна!?
11
00:00:54,469 --> 00:00:56,990
Не...не! Не ме отвързвай!
Не ме отвързвай! Не!
12
00:00:57,168 --> 00:00:58,692
Не...Не трябва да правиш това...
Престани!
13
00:00:59,144 --> 00:01:00,119
Престани!
- Не!
- Престани!
14
00:01:00,548 --> 00:01:03,289
Ще те измъкна от тук! Велкан всичко е наред!
Ще те заведа в къщи!
15
00:01:11,908 --> 00:01:14,686
Искаш ли да ти опресня малко паметта?
16
00:01:16,470 --> 00:01:19,496
няколко детйли от мрачното ти минало...
17
00:01:28,661 --> 00:01:32,075
Може би трябва да отложим този
разговор за някой друг път!
18
00:01:33,248 --> 00:01:37,922
Разреши ми...
да ти се представя още веднъж
19
00:01:38,883 --> 00:01:44,213
Аз съм граф Владислаус Драгулия
20
00:01:45,715 --> 00:01:52,835
Роден 1422, убит 1462
21
00:02:00,499 --> 00:02:01,699
Помощ!!
22
00:02:01,857 --> 00:02:04,171
Помощ!!
Помо--о---щ
23
00:02:06,529 --> 00:02:07,808
помогнете ми!
24
00:02:55,668 --> 00:02:57,050
толкова по въпроса с гостопремството
25
00:03:50,815 --> 00:03:52,181
Какво се слуич?
26
00:03:52,893 --> 00:03:54,475
Те са...мъртви!
27
00:03:59,476 --> 00:04:01,235
Как бих могла някога да
ти се отблагодаря за това?
28
00:04:09,416 --> 00:04:11,126
Но това не т ...
You are currently editing: Van.Helsing.CD2.2004.PROPER.TELESYNC.XViD-Jose.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:33,061 --> 00:00:35,559
** ТРАНСИЛВАНИЯ **
1887 година
2
00:00:47,703 --> 00:00:49,122
Оживя!!
3
00:00:49,856 --> 00:00:51,309
Да оживя!!!
4
00:01:06,477 --> 00:01:09,016
Ето го там!
Разбийте вратата!
5
00:01:20,697 --> 00:01:22,222
О...графе това сте вие
6
00:01:23,092 --> 00:01:25,999
Вече почти не вярвах в това, Виктор!
7
00:01:28,926 --> 00:01:35,795
Жалко че момента на триумфа ви е
развален от дреболия като варварщина
- Да
8
00:01:37,022 --> 00:01:39,877
Да...Аз трябва...
Аз трябва да избягам от тук!
9
00:01:39,878 --> 00:01:41,434
И къде искате да отидете, Виктор?
10
00:01:43,454 --> 00:01:50,133
Поради странните ви експеримети сте нежелан
в голяма част от цивилизования свят.
11
00:01:50,745 --> 00:01:51,912
Далече...,трябва да отида много далече!
12
00:01:52,549 --> 00:01:53,693
Някъде където никой
никога няма да ме намери!
13
00:01:54,359 --> 00:01:59,499
Не Виктор, не! Това е момента в който
аз ще поема контрола над него!
14
00:02:00,532 --> 00:02:01,743
Какво искате да кажете с това?
15
00:02:02,151 --> 00:02:06,159
Защо си мислите че ви доведох тук?
И ви дадох този замък?
И ви оборудвах тази лаборатория?
16
00:02:06,754 --> 00:02:09,516
Вие казахте че се интересувате
от моята работа!
17
00:02:10,214 --> 00:02:11,193
Така е!
18
00:02:12,439 --> 00:02:22,708
Но само защото както вие самия казате,това
ще е триумфа на науката над ГОСПОДА...
19
00:02:26,012 --> 00:02:28,997
...и ще бъде на разположение за мойте цели!
20
00:02:32,673 --> 00:02:34,443
За какви цели говорите?
21
00:02:46,809 --> 00:02:51,186
О господи, по-скоро бих се самоубил
отколкото да ви помогна
22
00:02:52,190 --> 00:02:55,273
От мен да мине, и без това вече
не сте ми нужен Виктор
23
00:02:56,313 --> 00:02:57,668
само той ми трябва!
24
00:02:58,777 --> 00:02:59,995
- Той е ключа...
25
00:03:01,223 --> 00:03:03,634
не мога да допусна да бъде използв ...
You are currently editing: Van.Helsing.CD1.2004.PROPER.TELESYNC.XViD-Jose.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.