• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:48,297 --> 00:00:50,425
Velnias!
Kas galėjo tikėtis,
2
00:00:50,633 --> 00:00:52,176
kad čia gyvena tiek moterų!
3
00:00:59,600 --> 00:01:01,769
Kur jas slėpėte?
4
00:01:16,325 --> 00:01:18,077
Duok savo pjautuvą!
5
00:01:19,787 --> 00:01:21,831
Padėsiu tau ir
6
00:01:22,331 --> 00:01:24,917
tapsime gerais bičiuliais, ar ne?
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,485
Rikichi!
8
00:01:52,195 --> 00:01:55,323
Manau, kad apsivedusios
poros dirba geriausiai.
9
00:01:56,157 --> 00:01:58,034
Gaila, kad nesi vedęs.
10
00:02:01,662 --> 00:02:03,831
Kodėl esi piktas?
11
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
Aš tik...
12
00:02:06,918 --> 00:02:09,253
Katsushiro, atvesk jį atgal!
13
00:02:09,962 --> 00:02:11,589
Kodėl pabėgo?
14
00:02:21,057 --> 00:02:22,391
Shino,
nemiegok!
15
00:02:39,659 --> 00:02:42,120
Kas čia yra?
Meškos guolis?
16
00:02:45,039 --> 00:02:46,874
Jis sulaužytas.
17
00:02:49,794 --> 00:02:50,878
Rikichi, ką?
18
00:02:52,088 --> 00:02:53,548
Nežinau.
19
00:02:53,840 --> 00:02:57,760
Kaip tik jo ieškojau,
kai išėjo
20
00:02:58,177 --> 00:03:01,097
ištįsusiu veidu,
visas suprakaitavęs.
21
00:03:05,184 --> 00:03:06,602
Ką jam pasakei?
22
00:03:06,811 --> 00:03:10,106
Nieko.
Pasiūliau jam apsivesti.
23
00:03:13,735 --> 00:03:17,530
Jį persekioja kažkas
labai skausmingo.
24
00:03:18,448 --> 00:03:20,241
Tai parodo jo veidas.
25
00:03:21,451 --> 00:03:26,664
Jo lūpos visada sučiauptos,
lyg užrakintos durys.
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,167
Pabandyk jas atplėšti.
27
00:03:37,133 --> 00:03:38,384
Kas ten?
28
00:03:38,593 --> 00:03:39,719
Tai aš!
29
00:03:41,804 --> 00:03:44,098
Ar viskas gerai?
30
00:03:51,647 --> 00:03:53,274
Galiu atsisėsti?
31
00:03:53,900 --> 00:03:55,443
Pakalbėsim.
32
00:04:01,032 --> 00:04:06,621
Labai dažnai tik kalbos
nuramina mintis.
33
00:04:07,371 --> 00:04:11,209
Kalba ap ...
You are currently editing: Seven.Samurai.CD2.LT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
You are currently editing: Seven.Samurai.CD1.LT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.