Movie: K19 Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 35 KB File Content: K19_CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,012 --> 00:00:02,479
Teniente.
2
00:00:02,580 --> 00:00:05,640
Vaya también.
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,183
Yo iba a casarme.
4
00:00:08,886 --> 00:00:12,754
Se va a casar, sí.
5
00:00:20,732 --> 00:00:23,326
Se te cae el pelo,
o algo así...
6
00:00:23,434 --> 00:00:27,666
- No será tan grave.
- 10 minutos no son nada.
7
00:00:29,574 --> 00:00:32,407
Una hora más,
y hubiera terminado nuestra guardia.
8
00:00:36,347 --> 00:00:38,110
Es el destino.
9
00:00:47,458 --> 00:00:49,119
¿No tenemos trajes de radiación?
10
00:00:49,227 --> 00:00:52,219
No había más en la bodega,
así que enviaron trajes químicos.
11
00:00:52,330 --> 00:00:55,731
- ¡lgual podían ponerse gabardinas!
- Misha, lo sé.
12
00:01:04,509 --> 00:01:08,445
- Diles que estos les ayudarán.
- ¿Qué más podemos hacer?
13
00:01:19,690 --> 00:01:23,751
Solo 10 minutos. 10 minutos.
Hagan lo que puedan, y salgan.
14
00:01:23,861 --> 00:01:24,953
¿Listo, Anatoly?
15
00:01:27,431 --> 00:01:29,592
¿Sí? Bueno.
16
00:01:34,672 --> 00:01:36,230
Saldrás bien.
17
00:01:36,774 --> 00:01:38,765
Capitán.
18
00:01:44,415 --> 00:01:46,406
Señores...
19
00:01:47,185 --> 00:01:50,086
...esta dura tarea les tocó a ustedes.
20
00:01:52,824 --> 00:01:54,792
Nuestro destino está en sus manos.
21
00:01:54,892 --> 00:01:58,055
Solicito permiso
para reparar reactor, Capitán.
22
00:01:58,162 --> 00:02:00,130
Permiso concedido.
23
00:02:03,234 --> 00:02:05,134
Que Dios los acompañe.
24
00:05:03,297 --> 00:05:05,128
¿Temperatura del núcleo?
25
00:05:06,967 --> 00:05:09,162
725 grados.
26
00:05:24,018 --> 00:05:25,883
¡Entrando a esclusa!
27
00:05:55,883 --> 00:05:57,976
Vamos, Anatoly. Calma.
28
00:05:59,787 --> 00:06:02,153
¿Cómo está allí?
29
00:06:06,794 --> 00:06:10,127
Doctor. Llévelos al torpedo de proa.
30
00:06:10,231 --> 00:06:13,200
Lo más lejos posible
de la rad ...
You are currently editing: K19_CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
K19_CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:10,267 --> 00:01:13,964
Inspirada en hechos reales
2
00:01:14,838 --> 00:01:20,572
Durante 28 años, esta
historia no pudo ser contada.
3
00:01:22,212 --> 00:01:24,237
En 1961...
4
00:01:24,348 --> 00:01:27,283
...la Unión Soviética
tiene suficientes armas nucleares...
5
00:01:27,384 --> 00:01:29,443
para destruir dos veces el mundo.
6
00:01:29,553 --> 00:01:32,545
Los Estados Unidos
tienen suficientes armas nucleares...
7
00:01:32,656 --> 00:01:34,647
...para destruir 10 veces el mundo.
8
00:01:34,758 --> 00:01:37,022
Cada nación sigue fabricando más.
9
00:01:38,128 --> 00:01:39,322
En 1961...
10
00:01:39,430 --> 00:01:43,423
...los americanos despliegan
submarinos nucleares...
11
00:01:43,534 --> 00:01:46,025
...a tiro de Leningrado y Moscú.
12
00:01:46,136 --> 00:01:50,300
Los poderosos de ambos lados
creen que la guerra es inevitable.
13
00:01:50,407 --> 00:01:53,001
Solo es cuestión de cuándo estallará.
14
00:01:53,110 --> 00:01:55,340
Y quién disparará primero.
15
00:01:56,814 --> 00:01:58,805
Todos los compartimientos, alerta.
16
00:02:00,751 --> 00:02:02,912
Compartimiento 1,
tripulado y listo.
17
00:02:03,020 --> 00:02:05,488
Compartimiento 2,
tripulado y listo.
18
00:02:09,927 --> 00:02:11,656
Compartimiento 4,
tripulado y listo.
19
00:02:11,762 --> 00:02:13,889
Compartimiento 5,
tripulado y listo.
20
00:02:13,998 --> 00:02:15,488
Compartimiento 6,
tripulado y listo.
21
00:02:16,767 --> 00:02:18,598
Compartimiento 7,
tripulado y listo.
22
00:02:20,504 --> 00:02:22,199
Compartimiento 8,
tripulado y listo.
23
00:02:23,540 --> 00:02:25,440
Compartimiento 9,
tripulado y listo.
24
00:02:28,212 --> 00:02:29,839
Compartimiento 10,
tripulado y listo.
25
00:02:30,748 --> 00:02:36,380
Camarada Capitán, la nave está lista
para disparar baterías de misiles.
26
00:02:36,487 --> 00:02:40,480
Activar proceso de emergencia
p ...
You are currently editing: K19_CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:10,267 --> 00:01:13,964
Inspirada en hechos reales
2
00:01:14,838 --> 00:01:20,572
Durante 28 años, esta
historia no pudo ser contada.
3
00:01:22,212 --> 00:01:24,237
En 1961...
4
00:01:24,348 --> 00:01:27,283
...la Unión Soviética
tiene suficientes armas nucleares...
5
00:01:27,384 --> 00:01:29,443
para destruir dos veces el mundo.
6
00:01:29,553 --> 00:01:32,545
Los Estados Unidos
tienen suficientes armas nucleares...
7
00:01:32,656 --> 00:01:34,647
...para destruir 10 veces el mundo.
8
00:01:34,758 --> 00:01:37,022
Cada nación sigue fabricando más.
9
00:01:38,128 --> 00:01:39,322
En 1961...
10
00:01:39,430 --> 00:01:43,423
...los americanos despliegan
submarinos nucleares...
11
00:01:43,534 --> 00:01:46,025
...a tiro de Leningrado y Moscú.
12
00:01:46,136 --> 00:01:50,300
Los poderosos de ambos lados
creen que la guerra es inevitable.
13
00:01:50,407 --> 00:01:53,001
Solo es cuestión de cuándo estallará.
14
00:01:53,110 --> 00:01:55,340
Y quién disparará primero.
15
00:01:56,814 --> 00:01:58,805
Todos los compartimientos, alerta.
16
00:02:00,751 --> 00:02:02,912
Compartimiento 1,
tripulado y listo.
17
00:02:03,020 --> 00:02:05,488
Compartimiento 2,
tripulado y listo.
18
00:02:09,927 --> 00:02:11,656
Compartimiento 4,
tripulado y listo.
19
00:02:11,762 --> 00:02:13,889
Compartimiento 5,
tripulado y listo.
20
00:02:13,998 --> 00:02:15,488
Compartimiento 6,
tripulado y listo.
21
00:02:16,767 --> 00:02:18,598
Compartimiento 7,
tripulado y listo.
22
00:02:20,504 --> 00:02:22,199
Compartimiento 8,
tripulado y listo.
23
00:02:23,540 --> 00:02:25,440
Compartimiento 9,
tripulado y listo.
24
00:02:28,212 --> 00:02:29,839
Compartimiento 10,
tripulado y listo.
25
00:02:30,748 --> 00:02:36,380
Camarada Capitán, la nave está lista
para disparar baterías de misiles.
26
00:02:36,487 --> 00:02:40,480
Activar proceso de emergencia
para lanzar armas nucleares.
27
00:02:40,591 --> 00:02:44,322
- El buró político está listo.
- Con permiso.
28
00:02:48,432 --> 00:02:50,525
Cámara de misil número uno abierta.
29
00:03:06,283 --> 00:03:09,548
Moscú confirma autorización para
lanzar armas nucleares.
30
00:03:09,887 --> 00:03:12,981
Compuerta 1 abierta.
Silo libre de agua.
31
00:03:13,090 --> 00:03:17,493
Activando consolas de lanzamiento.
Activando consola número uno.
32
00:03:17,594 --> 00:03:19,391
Mantenga rumbo
y velocidad.
33
00:03:19,496 --> 00:03:23,933
Rumbo fijo 2-9-0.
Velocidad 6 nudos.
34
00:03:27,271 --> 00:03:29,535
Compuerta 1 abierta.
Silo libre de agua.
35
00:03:37,081 --> 00:03:39,015
Cargando combustible.
36
00:03:39,116 --> 00:03:42,677
Activar cabeza nuclear
en misil número uno.
37
00:03:43,520 --> 00:03:46,751
- ¡Elevando periscopio!
- Demichev, a torre de mando.
38
00:03:46,857 --> 00:03:48,882
Cámara 3 en estado activo.
39
00:03:49,026 --> 00:03:51,494
- Consola a control primario.
- Válvula cerrada.
40
00:03:51,595 --> 00:03:54,860
- Consola a posición uno primaria.
- A 60 segundos del alcance, Capitán.
41
00:03:54,965 --> 00:03:57,126
Inmersión de emergencia
tras lanzamiento.
42
00:04:01,705 --> 00:04:04,003
Misil 1 cargado. Tablero elevado.
43
00:04:04,108 --> 00:04:05,939
- Tablero elevado.
- Bajar periscopio.
44
00:04:06,210 --> 00:04:08,678
Listos para secuencia de disparo.
45
00:04:09,346 --> 00:04:11,405
Lanzar misil número uno.
46
00:04:11,515 --> 00:04:16,612
Tiempo para lanzamiento
15 segundos... 14, 13, 12...
47
00:04:16,720 --> 00:04:21,282
...11, 10...
- ¡Capitán, nos han disparado!
48
00:04:21,391 --> 00:04:24,053
Torpedo enemigo en 3190.
49
00:04:24,161 --> 00:04:26,959
...7...
- Inmersión a 50 metros.
50
00:04:27,064 --> 00:04:28,429
Mantenga 50 metros.
51
00:04:28,532 --> 00:04:31,467
- Ambas turbinas a toda marcha.
- A toda marcha.
52
00:04:31,568 --> 00:04:34,264
...3, 2, 1. ¡Capitán!
53
00:04:35,506 --> 00:04:38,907
- ¡Forzar control manual!
- Secuencia de disparo no responde.
54
00:04:39,009 --> 00:04:42,467
- Torpedo a 6 mil metros.
- ¡Se acabó el simulacro!
55
00:04:45,883 --> 00:04:51,412
Bien, comandante Polenin...
¿puede explicarnos esto?
56
00:04:51,522 --> 00:04:56,255
Camarada Almirante, es otra falla
en la secuencia de ignición.
57
00:04:56,360 --> 00:04:59,591
Camarada Capitán, quiero
los nombres de los responsables...
58
00:04:59,696 --> 00:05:02,665
No los sé. ¿Por qué habría yo
de saber el nombre del idiota...
59
00:05:02,766 --> 00:05:06,361
...que puso un aislante de 30 kopecks
en lugar de uno de 50 kopecks?
60
00:05:06,470 --> 00:05:09,667
¡Tengo que librar esa batalla
antes de pelear una guerra!
61
00:05:09,773 --> 00:05:12,264
Almirante, la nave estará lista.
62
00:05:13,710 --> 00:05:16,645
¡A tiempo! Antes de fin de mes.
63
00:05:16,747 --> 00:05:19,409
Yo le daré un nombre. Mi nombre.
64
00:05:19,516 --> 00:05:23,019
¡Polenin, Mikhail! Capitán, K-19.
65
00:05:23,153 --> 00:05:24,279
¡Tome nota!
66
00:06:47,404 --> 00:06:51,306
...llegando de Leningrado
en la plataforma 4...
67
00:06:51,408 --> 00:06:53,399
MOSCÚ
68
00:07:11,661 --> 00:07:14,892
Luego de salvar
las pruebas mecánicas...
69
00:07:14,998 --> 00:07:18,297
...de propulsión y de navegación
en el Mar de Bering...
70
00:07:18,401 --> 00:07:21,768
...procederá bajo el hielo
a esta área de lanzamiento...
71
00:07:24,140 --> 00:07:25,801
...y probará el misil.
72
00:07:32,082 --> 00:07:36,917
Tengo órdenes de alistar el K-19
para pruebas, y lo haré a tiempo.
73
00:07:37,187 --> 00:07:42,352
Pero hasta que no hagamos eso,
un ejercicio de esta magnitud...
74
00:07:42,459 --> 00:07:45,155
...podría ser, con todo respeto...
75
00:07:46,262 --> 00:07:47,524
...prematuro.
76
00:07:56,906 --> 00:07:59,067
No tengo la menor duda...
77
00:07:59,175 --> 00:08:01,575
...de que el K-19
está listo para su misión.
78
00:08:01,678 --> 00:08:05,580
La operación Círculo Ártico
no es un simple ejercicio.
79
00:08:05,682 --> 00:08:10,244
¿Qué va a impedir que los americanos
destruyan Moscú y Leningrado?
80
00:08:10,353 --> 00:08:12,287
Una sola cosa:
81
00:08:14,124 --> 00:08:18,959
...la clara certeza
de que serán destruidos a su vez.
82
00:08:20,664 --> 00:08:22,598
El K-19 es esa certeza.
83
00:08:25,001 --> 00:08:29,461
Pero sólo cuando sus aviones espías
le avisen a Kennedy que lo tenemos.
84
00:08:31,041 --> 00:08:32,702
Y que funciona.
85
00:08:32,909 --> 00:08:35,878
Le prometí al camarada Kruschov...
86
00:08:35,979 --> 00:08:40,348
...que el presidente americano recibirá
ese mensaje antes de fin de mes.
87
00:08:40,450 --> 00:08:41,917
Camarada Mariscal...
88
00:08:42,018 --> 00:08:45,954
Quizás el capitán Polenin...
89
00:08:46,056 --> 00:08:49,719
El capitán Polenin antepuso su nave
y sus hombres al Partido.
90
00:08:49,826 --> 00:08:52,488
Estará bajo sus órdenes.
91
00:08:56,466 --> 00:08:57,933
Y no quiero saber más.
92
00:09:02,572 --> 00:09:07,100
PENÍNSULA DE KOLA
93
00:09:43,246 --> 00:09:45,271
Hay que conectar
a suministro en tierra.
94
00:09:45,381 --> 00:09:48,646
Conecta a suministro en tierra.
95
00:09:49,753 --> 00:09:51,482
El capitán en el CCP.
96
00:09:53,189 --> 00:09:54,850
- Por favor.
- Capitán.
97
00:09:56,025 --> 00:09:59,654
- ¿Cómo se llama, por favor?
- Demichev. Oficial torpedero.
98
00:09:59,763 --> 00:10:02,823
¿Puedo preguntar cómo se llama
el capitán, y su propósito en la nave?
99
00:10:02,932 --> 00:10:06,993
Mi nombre es Vostrikov.
¿Dónde está el capitán Polenin?
100
00:10:08,138 --> 00:10:10,003
Pase.
101
00:10:10,907 --> 00:10:13,341
Sí.
102
00:10:13,443 --> 00:10:16,606
- Buenos días, Capitán.
- ¡Camarada capitán Vostrikov!
103
00:10:16,713 --> 00:10:18,476
Eso es todo, Yuri.
104
00:10:18,581 --> 00:10:20,845
Pase, por favor.
105
00:10:25,655 --> 00:10:26,644
Capitán.
106
00:10:28,124 --> 00:10:30,092
Faltando tan poco
para las pruebas de mar...
107
00:10:30,193 --> 00:10:33,185
...la jefatura quería contar
con su experiencia a bordo.
108
00:10:33,296 --> 00:10:35,628
Y me place contar con ella.
109
00:10:35,732 --> 00:10:38,132
Sé que esto podría ser difícil...
110
00:10:38,234 --> 00:10:41,169
Nunca es difícil
cumplir con el deber, Capitán.
111
00:10:42,572 --> 00:10:46,702
Preparaba mi informe
sobre la tripulación y la nave.
112
00:10:46,809 --> 00:10:47,969
Ya veo.
113
00:10:48,077 --> 00:10:50,170
El problema es equiparlo.
114
00:10:50,280 --> 00:10:53,306
Me dijeron
que usted llegaría mañana.
115
00:10:53,416 --> 00:10:56,544
El informe puede esperar.
Muéstreme la nave.
116
00:10:56,653 --> 00:10:58,018
Por supuesto.
117
00:11:06,195 --> 00:11:08,220
Por fin aceleraron las turbinas.
118
00:11:10,466 --> 00:11:14,300
Con suerte, en una semana más
podríamos hacer una prueba.
119
00:11:14,404 --> 00:11:17,373
El equipo no ha llegado aún,
camarada Capitán.
120
00:11:24,814 --> 00:11:26,805
Tomo nota, camarada Capitán.
121
00:11:26,916 --> 00:11:28,781
El compartimiento de reactores.
122
00:11:45,401 --> 00:11:47,835
¿A qué potencia están operando?
123
00:11:47,937 --> 00:11:49,962
Al 50% de la prueba de turbinas.
124
00:11:50,106 --> 00:11:53,598
¿Cuál es la tasa de absorción
de las barras?
125
00:11:53,710 --> 00:11:56,372
Tres por ciento
por encima de lo normal.
126
00:11:59,082 --> 00:12:00,879
¿Dónde está el oficial de reactores?
127
00:12:03,920 --> 00:12:06,980
¿El teniente Yashin?
128
00:12:30,780 --> 00:12:34,307
- Está borracho. ¿Usted tolera esto?
- ¡Por supuesto que no!
129
00:12:34,417 --> 00:12:36,408
Prepare cargos contra este hombre.
130
00:12:36,519 --> 00:12:38,680
Informe al comando que necesitamos
reemplazo de inmediato.
131
00:12:38,788 --> 00:12:41,484
Sí, Capitán.
132
00:12:44,327 --> 00:12:47,262
El teniente Yashin es el mejor
oficial de reactores de la marina.
133
00:12:48,231 --> 00:12:50,222
Nunca se ha emborrachado antes.
134
00:12:50,333 --> 00:12:52,824
Lo necesitamos, Capitán.
Le suplico reconsidere.
135
00:12:54,470 --> 00:12:58,907
Quiero la nave fuera de dique seco.
Las pruebas empiezan en 2 semanas.
136
00:12:59,008 --> 00:13:00,407
La nave no está lista, Capitán.
137
00:13:01,144 --> 00:13:02,168
El problema es Moscú.
138
00:13:02,278 --> 00:13:07,409
Ellos tienen todo, y nosotros sólo
gente incompetente y piezas rotas.
139
00:13:07,517 --> 00:13:12,318
Las pruebas comenzarán a tiempo.
Cumplimos... o nos ahogamos.
140
00:13:38,381 --> 00:13:41,043
En la historia
de la marina soviética...
141
00:13:41,150 --> 00:13:47,612
...ningún marino ha recibido
una nave como el K-19.
142
00:13:50,359 --> 00:13:53,021
Es el mejor submarino del mundo.
143
00:13:54,397 --> 00:13:57,332
Ustedes tienen el honor
de ser su tripulación.
144
00:13:58,367 --> 00:14:00,699
Yo tengo el honor
de ser su capitán.
145
00:14:04,140 --> 00:14:07,200
Sin mí, ustedes no son nada.
146
00:14:14,584 --> 00:14:19,214
Sin ustedes,
yo no soy nada.
147
00:14:19,322 --> 00:14:21,654
Mucho se espera de nosotros.
148
00:14:22,792 --> 00:14:24,851
No fallaremos.
149
00:15:07,904 --> 00:15:08,893
Estamos malditos.
150
00:15:14,677 --> 00:15:17,737
¡Cuidado! ¡Manténganlo a nivel!
151
00:15:18,814 --> 00:15:21,248
¡Cuidado!
Ahora baja, baja.
152
00:15:28,925 --> 00:15:30,790
Permiso para pasar.
153
00:15:30,893 --> 00:15:33,919
- ¿Qué tiene allí?
- Un nuevo detector para el sonar.
154
00:15:34,030 --> 00:15:37,864
- Pase. Instálelo.
- Yo trabajo en el reactor, Capitán.
155
00:15:37,967 --> 00:15:39,958
¿Y el oficial de sonar?
156
00:15:40,069 --> 00:15:44,768
En licencia de 24 horas.
Capitán, inicié la rotación de relevo.
157
00:15:44,874 --> 00:15:48,366
- Es bueno para la eficiencia...
- No más. Cancele toda licencia.
158
00:15:48,511 --> 00:15:50,843
Quiero a todos aquí
haciendo su trabajo.
159
00:15:50,947 --> 00:15:52,244
Sí, Capitán.
160
00:15:52,348 --> 00:15:55,840
Camarada Capitán.
Teniente Vadim Radtchenko.
161
00:15:55,985 --> 00:15:57,976
Presente.
162
00:15:58,921 --> 00:16:00,946
Soy su nuevo oficial de reactores.
163
00:16:04,393 --> 00:16:05,572
- ¿Cuál fue su último puesto?
- En la Academia de Entrenamiento.
164
00:16:05,572 --> 00:16:07,938
- ¿Cuál fue su último puesto?
- En la Academia de Entrenamiento.
165
00:16:08,042 --> 00:16:11,534
Nunca ha operado
un reactor en el mar.
166
00:16:11,645 --> 00:16:13,044
Era el primero de mi clase.
167
00:16:15,783 --> 00:16:18,775
- Preséntese en la sala de reactores.
- Sí, señor.
168
00:16:20,320 --> 00:16:22,982
- Por allá.
- Gracias.
169
00:16:24,124 --> 00:16:25,148
Capitán...
170
00:16:25,259 --> 00:16:30,094
Está calificado, o el comando
no nos lo hubiera enviado.
171
00:16:31,999 --> 00:16:33,830
Oficial en cubierta.
172
00:16:34,835 --> 00:16:38,464
Pavel Loktev. Técnico Jefe.
Stepan Komarov,
173
00:16:38,572 --> 00:16:44,204
Anatoly Subachov, Grigori Dyomin,
Oleg Argunov.
174
00:16:44,311 --> 00:16:46,973
- Muéstreme la sala de control.
- Anatoly.
175
00:17:01,061 --> 00:17:02,926
¡No tenemos todo el día!
176
00:17:03,030 --> 00:17:05,498
¡Muévanse!
177
00:17:17,044 --> 00:17:19,740
¡Toma! ¡Aprisa!
¡Vamos, vamos!
178
00:17:28,622 --> 00:17:30,283
Ponlo aquí.
¡Con cuidado!
179
00:17:31,191 --> 00:17:33,853
¡Cuidado!
¡Tengo que parar el camión!
180
00:17:34,795 --> 00:17:37,127
¡Me dieron
un medicamento equivocado!
181
00:17:39,867 --> 00:17:42,859
- ¡Eso va aquí!
- ¡Paren el camión!
182
00:17:45,839 --> 00:17:50,242
¡Ey! ¡Deténgase!
¡Se equivocaron de medicamento!
183
00:17:51,278 --> 00:17:54,509
¡Me dio un medicamento equivocado!
184
00:17:54,615 --> 00:17:56,708
¡ldiota! ¡Deténgase!
185
00:18:01,522 --> 00:18:03,114
¡Ayúdenme! ¡Auxilio!
186
00:18:05,125 --> 00:18:06,820
- ¡Doctor!
- ¡Es el doctor!
187
00:18:20,507 --> 00:18:22,168
Está muerto.
188
00:18:24,545 --> 00:18:29,448
Quédese a esperar la ambulancia.
El resto, a trabajar.
189
00:18:31,485 --> 00:18:32,816
¡A trabajar!
190
00:18:39,126 --> 00:18:41,185
¡Oh, Gavril!
191
00:18:54,608 --> 00:18:57,270
Capitán,
desde que se cargó el lastre sólido...
192
00:18:57,377 --> 00:19:00,039
...tenemos una inclinación
de medio grado.
193
00:19:00,180 --> 00:19:02,842
He intentado todo,
pero no puedo nivelar.
194
00:19:03,884 --> 00:19:06,114
Podemos tolerar medio grado.
195
00:19:06,220 --> 00:19:09,712
Usaremos agua de mar como lastre
hasta volver a puerto.
196
00:19:10,557 --> 00:19:12,548
Si volvemos a puerto.
197
00:19:14,995 --> 00:19:16,986
¿Sabe cómo le dicen a esta nave?
198
00:19:18,265 --> 00:19:20,096
El Progenitor de Viudas.
199
00:19:20,200 --> 00:19:22,634
Se asfixiaron cinco
al sellar los tanques.
200
00:19:22,736 --> 00:19:24,863
Otros 4 en la construcción.
Y ahora el doctor.
201
00:19:24,972 --> 00:19:26,769
La botella de champaña...
202
00:19:28,675 --> 00:19:31,371
Diez muertos.
Y aun no hemos zarpado.
203
00:19:31,478 --> 00:19:35,312
Qué raro que le confíen sus temores
a su oficial en jefe.
204
00:19:37,084 --> 00:19:40,485
Una tripulación es una familia.
El capitán es el padre.
205
00:19:41,855 --> 00:19:45,188
Mi propio padre inspiraba
más miedo que el que sentía.
206
00:19:47,527 --> 00:19:51,861
Escuché que hay dos versiones
sobre su padre.
207
00:19:53,800 --> 00:19:56,291
Una, que fue un héroe
de la revolución.
208
00:19:56,403 --> 00:19:59,065
Dos, que murió en el Gulag.
209
00:20:00,407 --> 00:20:02,534
Ambas son ciertas.
210
00:20:03,977 --> 00:20:07,811
¿Cómo van las pruebas de seguridad
allá abajo, Capitán?
211
00:20:07,914 --> 00:20:08,903
En marcha.
212
00:20:15,389 --> 00:20:17,380
Misha, ya llegamos.
213
00:20:17,491 --> 00:20:21,086
40 cm de espacio,
¡y le da la mitad a un roedor!
214
00:20:22,029 --> 00:20:25,521
Yevgeny, enróllate esto
en tus partes...
215
00:20:25,632 --> 00:20:27,532
Los rayos gama pueden...
216
00:20:29,569 --> 00:20:31,560
Además debes llevar tu dosímetro...
217
00:20:31,672 --> 00:20:33,663
...una vez al día al doctor.
- ¿Por qué?
218
00:20:33,774 --> 00:20:36,937
Para que te diga cuánto falta
para que el torpedo se te caiga.
219
00:20:49,222 --> 00:20:50,519
¿Capitán?
220
00:20:53,327 --> 00:20:55,887
Soy Gennadi Savran.
Su nuevo oficial médico.
221
00:20:55,996 --> 00:20:57,463
¿Cuál fue su último puesto?
222
00:20:57,564 --> 00:21:00,362
No, no. Soy el médico de base aquí.
223
00:21:00,467 --> 00:21:03,766
Dijeron que había una emergencia,
de modo que aquí estoy.
224
00:21:03,870 --> 00:21:07,897
- Bienvenido al K-19, doctor.
- Capitán...
225
00:21:08,008 --> 00:21:09,908
¿Volveremos pronto, verdad?
226
00:21:10,010 --> 00:21:13,070
- Me mareo...
- ¿Qué?
227
00:21:13,180 --> 00:21:15,546
...en alta mar.
228
00:21:15,716 --> 00:21:19,584
Caballeros, caballeros.
Misha, por favor.
229
00:21:20,821 --> 00:21:23,853
- Vostrikov se casa con una chica...
- Yuri, me prometiste...
230
00:21:23,987 --> 00:21:27,150
Vostrikov se casa con una chica
muy conectada con el Partido.
231
00:21:27,257 --> 00:21:31,091
Sabe cuál tenedor usar para la
ensalada, así que lo nombran capitán.
232
00:21:31,194 --> 00:21:34,425
¡Por eso a ti
nunca te ascienden!
233
00:21:34,531 --> 00:21:37,523
¡Cállate! Aquí somos todos
buenos comunistas.
234
00:21:39,135 --> 00:21:42,400
- ¡Por los buenos comunistas!
- ¡Por los buenos comunistas!
235
00:21:46,376 --> 00:21:48,003
Estás borracho. ¡Siéntate!
236
00:21:48,111 --> 00:21:51,274
Señores, señores, más respeto.
237
00:21:51,381 --> 00:21:55,511
El capitán Vostrikov
no los conoce como yo.
238
00:21:55,618 --> 00:21:58,610
Para nosotros
usted sigue siendo el capitán.
239
00:21:58,722 --> 00:22:01,020
Él es el capitán.
Yo soy oficial ejecutivo.
240
00:22:01,124 --> 00:22:03,820
Y celebro
que estaré con mis hombres.
241
00:22:03,927 --> 00:22:04,916
Mi turno.
242
00:22:06,696 --> 00:22:11,861
Dicen que otro cosmonauta orbitó
la tierra antes que Yuri Gagarin.
243
00:22:11,968 --> 00:22:17,065
Pero no fue suficientemente leal
para quedarse callado...
244
00:22:17,173 --> 00:22:20,404
...cuando su sistema de apoyo falló.
245
00:22:20,510 --> 00:22:23,843
De modo que ahora... nunca existió.
246
00:22:26,616 --> 00:22:29,380
Gagarin tuvo suerte.
247
00:22:29,486 --> 00:22:32,944
Esperemos que nosotros también.
¡Por la suerte!
248
00:22:40,697 --> 00:22:41,721
¡Vadim!
249
00:22:49,005 --> 00:22:50,802
- ¡Vadim!
- ¡Katya!
250
00:22:51,574 --> 00:22:53,098
- ¡Katya!
- ¡Vadim!
251
00:22:54,944 --> 00:22:55,933
¡Vadim!
252
00:23:11,928 --> 00:23:13,657
- ¡No te preocupes!
- ¡No te vayas!
253
00:23:18,802 --> 00:23:19,791
¡Por favor!
254
00:23:32,415 --> 00:23:35,407
Ministro de Defensa Zelentsov,
Almirante Bratyeev...
255
00:23:35,518 --> 00:23:39,420
...solicito permiso para zarpar
en defensa de la madre patria.
256
00:23:39,522 --> 00:23:41,251
¡Cumpla con su deber de patriota!
257
00:23:44,327 --> 00:23:47,626
- ¡Todos a sus puestos!
- ¡Todos a sus puestos!
258
00:23:57,240 --> 00:23:59,640
- ¡Recojan todas las líneas!
- ¡Recojan todas las líneas!
259
00:23:59,742 --> 00:24:01,903
¡Recojan líneas!
260
00:24:02,011 --> 00:24:04,844
- Bajen la plancha.
- ¡Bajen la plancha!
261
00:24:05,615 --> 00:24:07,139
¡Plancha lista!
262
00:24:07,884 --> 00:24:09,875
¡Plancha lista!
263
00:24:09,986 --> 00:24:11,544
K-19 listo para zarpar, Capitán.
264
00:24:11,654 --> 00:24:15,988
- Turbina de babor, avance lento.
- ¡Turbina de babor, avance lento!
265
00:24:32,175 --> 00:24:34,609
Espero que sea el hombre adecuado.
266
00:25:32,335 --> 00:25:36,738
- Listos todos para inmersión.
- ¡Escotillas cerradas y selladas!
267
00:25:37,340 --> 00:25:40,241
- Abrir rejilla central.
- Rejilla central abierta.
268
00:25:40,343 --> 00:25:41,367
Listos para inmersión, Capitán.
269
00:25:41,477 --> 00:25:46,471
Inmersión. Velocidad 6 nudos.
Profundidad 50 metros.
270
00:25:46,583 --> 00:25:48,710
Velocidad 6 nudos.
Planeador, profundidad 50 metros.
271
00:25:48,818 --> 00:25:49,807
50 metros.
272
00:25:49,919 --> 00:25:52,820
- Marcha lenta.
- Marcha lenta.
273
00:25:53,756 --> 00:25:56,384
- ¿Rumbo?
- Rumbo fijo 3-2-3, Capitán.
274
00:25:56,492 --> 00:25:59,984
- Profundidad de quilla.
- Eco de 350 metros.
275
00:26:12,375 --> 00:26:13,364
20 metros.
276
00:26:13,576 --> 00:26:16,101
Teléfono acuático
probado y correcto.
277
00:26:16,212 --> 00:26:18,612
Tome lecturas cada 2 minutos.
278
00:26:33,463 --> 00:26:34,953
30 metros.
279
00:26:36,733 --> 00:26:39,827
No te asustes.
Parará cuando aumente la presión.
280
00:26:41,838 --> 00:26:45,706
Simule incendio eléctrico
en galera, por favor.
281
00:26:49,412 --> 00:26:53,246
Fuego en conmutador número 65.
Esto es un simulacro.
282
00:26:53,282 --> 00:26:54,472
Repito: Es un simulacro.
283
00:26:54,472 --> 00:26:55,564
Repito: Es un simulacro.
284
00:27:04,115 --> 00:27:05,377
¡Estamos atorados!
285
00:27:06,785 --> 00:27:08,275
50 metros.
286
00:27:08,386 --> 00:27:11,981
El fuego se ha extendido
al siguiente compartimiento.
287
00:27:12,090 --> 00:27:15,389
Simule falla eléctrica,
compartimiento cuatro.
288
00:27:17,128 --> 00:27:19,460
Falla eléctrica, compartimiento 4.
Es un simulacro.
289
00:27:19,664 --> 00:27:23,532
Compartimiento cuatro,
pérdida de energía. ¡Es un simulacro!
290
00:27:23,668 --> 00:27:26,262
¡Luces de emergencia!
¡Preparar cable! ¡Vamos!
291
00:27:30,909 --> 00:27:33,173
Incendio en la galera, Capitán.
292
00:27:34,846 --> 00:27:38,373
Demasiados daños.
Demasiadas bajas.
293
00:27:39,050 --> 00:27:41,211
Simular inundación, compartimiento 4.
294
00:27:42,320 --> 00:27:43,753
Que trabajen a oscuras.
295
00:27:58,336 --> 00:28:01,100
Si esto fuera real
la nave estaría inservible...
296
00:28:01,206 --> 00:28:02,764
...y media tripulación muerta.
297
00:28:02,874 --> 00:28:05,104
Hablaré con el oficial a cargo,
Capitán.
298
00:28:05,210 --> 00:28:06,837
Pruebe otra vez mañana.
299
00:28:32,137 --> 00:28:34,799
Solo quiero decir...
300
00:28:34,906 --> 00:28:39,673
...cómo lamento
el cambio de mando.
301
00:28:39,778 --> 00:28:44,010
No siempre entendemos
estas decisiones.
302
00:28:44,983 --> 00:28:46,883
Gracias, camarada Suslov.
303
00:28:46,985 --> 00:28:52,719
De cualquier modo, es un honor
servir en esta nave, como sea.
304
00:28:52,991 --> 00:28:54,822
Sin duda.
305
00:28:56,127 --> 00:28:57,651
Es algo histórico.
306
00:29:01,566 --> 00:29:02,555
Discúlpeme.
307
00:29:10,275 --> 00:29:12,175
¿Probando el presurizador?
308
00:29:12,277 --> 00:29:14,040
Sí, Teniente.
309
00:29:16,314 --> 00:29:18,305
Las imágenes religiosas
están prohibidas.
310
00:29:20,952 --> 00:29:22,146
¿Sí?
311
00:29:28,059 --> 00:29:29,651
Este es el futuro, Pavel.
312
00:29:29,761 --> 00:29:32,423
Carros que no requieren combustible.
313
00:29:32,530 --> 00:29:37,729
Energía gratis para todos.
Quizás viajes a otros planetas.
314
00:29:37,836 --> 00:29:40,270
Es un privilegio
ser parte de este futuro.
315
00:29:40,371 --> 00:29:42,339
Sí, Teniente.
316
00:30:31,422 --> 00:30:32,980
Buenos días, señores.
317
00:30:40,031 --> 00:30:43,728
- ¿Qué es esto?
- Solo nos bañamos los sábados.
318
00:30:43,835 --> 00:30:46,736
¡A sus puestos! Fuego químico
en compartimiento de motores.
319
00:30:47,739 --> 00:30:49,263
Es un simulacro.
320
00:30:50,608 --> 00:30:51,597
¡Cuidado!
321
00:30:58,883 --> 00:31:01,818
Fuego en conmutador principal.
C2L.
322
00:31:01,920 --> 00:31:03,717
¡Vamos, vamos!
323
00:31:04,789 --> 00:31:06,256
Válvula rota en compartimiento 8.
324
00:31:09,194 --> 00:31:11,856
¡Fuga en torpedo de popa!
325
00:31:19,604 --> 00:31:21,299
¡Empiecen el simulacro otra vez!
326
00:31:49,133 --> 00:31:51,761
Camaradas oficiales y marinos,
recuerden:
327
00:31:52,837 --> 00:31:55,902
La propaganda americana siempre
apela a sus más bajos instintos.
328
00:31:55,902 --> 00:31:57,301
La propaganda americana siempre
apela a sus más bajos instintos.
329
00:31:58,472 --> 00:32:01,464
Codicia, lujuria, individualismo...
330
00:32:02,909 --> 00:32:06,504
En la propaganda americana siempre
ven que todo el mundo tiene carro...
331
00:32:06,613 --> 00:32:08,376
...buena ropa, apartamento...
332
00:32:08,482 --> 00:32:11,576
Pero nunca ven la verdad
detrás de esas mentiras.
333
00:32:11,685 --> 00:32:15,553
No ven a la policía atacando
con perros a los manifestantes.
334
00:32:15,722 --> 00:32:17,553
No ven a los mendigos...
335
00:32:17,657 --> 00:32:20,490
...a los desposeídos,
los barrios negros.
336
00:32:20,594 --> 00:32:23,324
No ven a los agitadores...
337
00:32:23,430 --> 00:32:25,796
...que amenazan al mundo
con el holocausto nuclear.
338
00:32:30,771 --> 00:32:34,605
Listos para simular
disparo de torpedo número 8.
339
00:32:34,708 --> 00:32:39,145
- Número 8 no está cargado, Capitán.
- Ya lo sé.
340
00:32:39,246 --> 00:32:42,044
Quiero que descarguen el 7
y carguen el 8.
341
00:32:43,850 --> 00:32:46,011
- Por favor...
- Capitán.
342
00:32:47,921 --> 00:32:49,980
Formaciones de hielo muy cerca.
343
00:32:51,057 --> 00:32:53,116
Sugiero sumergirnos más
y hacer el simulacro después.
344
00:32:53,226 --> 00:32:58,061
Negativo. Las formaciones de hielo
no desaparecen en caso de guerra.
345
00:32:58,732 --> 00:33:01,895
Descargar torpedo 7.
Cargar torpedo 8.
346
00:33:02,002 --> 00:33:05,733
Descargar torpedo 7 .
Cargar torpedo 8. Es un simulacro.
347
00:33:07,040 --> 00:33:09,941
¿No parará nunca?
¡Necesitamos descansar!
348
00:33:10,043 --> 00:33:11,271
¡Silencio!
349
00:33:11,378 --> 00:33:14,438
¡A sus puestos inmediatamente!
350
00:33:14,548 --> 00:33:15,572
¡Vamos!
351
00:33:19,519 --> 00:33:21,043
Indicador en marcha.
352
00:33:21,855 --> 00:33:23,846
Torpedo retirado.
353
00:33:25,459 --> 00:33:27,017
Abrir cámara de torpedo 8.
354
00:33:28,295 --> 00:33:29,523
¡Apuntar torpedo!
355
00:33:33,033 --> 00:33:35,001
¡Apuntar torpedo!
356
00:33:37,537 --> 00:33:39,835
¡Dimitri!
¡Vamos, ayúdame!
357
00:33:44,911 --> 00:33:46,139
¡Vamos! ¡No paren!
358
00:33:49,149 --> 00:33:51,811
¡Vasily! ¡Vasily!
359
00:33:53,720 --> 00:33:55,381
Dos hombres heridos.
360
00:33:55,489 --> 00:33:59,118
Que los vea el doctor.
Inicie el simulacro nuevamente.
361
00:33:59,226 --> 00:34:01,319
Dos hombres menos, Capitán.
362
00:34:01,428 --> 00:34:07,367
Devuelvan el torpedo a la cámara 7,
y empiecen el simulacro otra vez.
363
00:34:10,470 --> 00:34:13,234
- ¡Apuntar torpedo!
- ¡Apuntando torpedo!
364
00:34:16,977 --> 00:34:19,468
¡Por abajo! ¡Quítense!
365
00:34:22,148 --> 00:34:23,445
¡Atención!
366
00:34:25,785 --> 00:34:26,979
Descansen.
367
00:34:29,222 --> 00:34:32,589
Escuché que hubo
algunas quejas.
368
00:34:33,660 --> 00:34:39,826
Pero yo dije: "No de mis hombres.
Son la mejor tripulación de la flota."
369
00:34:39,933 --> 00:34:41,730
"Aguantarán hasta el final."
370
00:34:42,669 --> 00:34:45,229
¿Alguna queja, pues?
371
00:34:48,041 --> 00:34:49,633
Ninguna, Capitán.
372
00:34:51,678 --> 00:34:52,667
Qué bueno.
373
00:34:57,250 --> 00:35:00,014
No es culpa de ellos.
374
00:35:01,321 --> 00:35:02,652
Es culpa de ustedes...
375
00:35:02,756 --> 00:35:05,020
...los oficiales.
376
00:35:05,125 --> 00:35:08,322
No fueron un buen ejemplo...
377
00:35:08,428 --> 00:35:10,623
...ni les corrigieron sus fallas.
378
00:35:12,699 --> 00:35:16,601
Si ustedes hacen su trabajo,
los hombres harán el suyo.
379
00:35:18,772 --> 00:35:20,103
Eso es todo.
380
00:35:36,456 --> 00:35:40,119
- ¿Cómo se llama?
- Katya.
381
00:35:46,766 --> 00:35:48,131
Qué bonita.
382
00:35:49,803 --> 00:35:51,794
¡Ey!
383
00:35:53,773 --> 00:35:55,434
- Qué bonita.
- Ey.
384
00:35:56,943 --> 00:35:57,932
Perdón.
385
00:35:58,044 --> 00:36:01,343
- Le estoy escribiendo.
- ¿Y dónde vas a poner la carta?
386
00:36:02,816 --> 00:36:06,718
- Es por si muero.
- ¿Por si mueres?
387
00:36:17,364 --> 00:36:19,264
Por si muero...
388
00:36:48,595 --> 00:36:49,789
Reporte a Capitán.
389
00:36:49,896 --> 00:36:54,094
A 5 millas del área de lanzamiento.
Estamos adelantados.
390
00:37:03,209 --> 00:37:04,699
Buenos días, caballeros.
391
00:37:05,378 --> 00:37:08,745
- Rumbo a seguir: 1-8-5.
- 1-8-5.
392
00:37:13,086 --> 00:37:14,383
Capitán.
393
00:37:16,389 --> 00:37:17,378
Capitán.
394
00:37:18,224 --> 00:37:20,454
Simulacro de inmersión
de emergencia.
395
00:37:20,560 --> 00:37:22,790
Planos de proa fijos
20 grados abajo.
396
00:37:22,929 --> 00:37:24,521
Planos de proa fijos
20 grados abajo.
397
00:37:24,631 --> 00:37:27,833
Fijar 20 grados en proa.
398
00:37:32,305 --> 00:37:34,466
Planos de proa fijos
20 grados abajo.
399
00:37:34,573 --> 00:37:35,562
Yo tomo la torre.
400
00:37:38,544 --> 00:37:39,533
¡Muévanse!
401
00:37:50,423 --> 00:37:52,414
120 metros.
402
00:37:58,364 --> 00:37:59,592
130 metros.
403
00:38:02,735 --> 00:38:04,566
140 metros.
404
00:38:08,274 --> 00:38:10,037
150 metros.
405
00:38:12,378 --> 00:38:16,109
Haga descender la nave
a la máxima profundidad operativa.
406
00:38:18,084 --> 00:38:23,716
Descienda a 250 metros.
Turbinas en marcha lenta.
407
00:38:56,589 --> 00:38:57,647
Gracias.
408
00:38:59,325 --> 00:39:00,952
240 metros.
409
00:39:03,963 --> 00:39:05,123
250 metros.
410
00:39:05,231 --> 00:39:09,668
Capitán, sugiero que bajar más de
250 metros es un riesgo innecesario.
411
00:39:09,769 --> 00:39:12,567
Continúe inmersión a 300 metros.
412
00:39:12,671 --> 00:39:15,902
¡Esa profundidad nos va a aplastar!
413
00:39:16,008 --> 00:39:17,999
Lo sé.
414
00:39:22,681 --> 00:39:24,672
260 metros.
415
00:39:26,552 --> 00:39:29,180
Inmersión hasta 300 metros.
416
00:39:43,636 --> 00:39:44,762
280 metros.
417
00:39:49,475 --> 00:39:50,772
290 metros.
418
00:40:02,221 --> 00:40:03,813
300 metros, Capitán.
419
00:40:04,824 --> 00:40:07,884
- ¡Nivelar los planos!
- ¡Nivelar planos de proa!
420
00:40:33,886 --> 00:40:39,415
Simular inundación en sala de
torpedos, y ascenso de emergencia.
421
00:40:39,525 --> 00:40:42,323
Un ascenso rápido bajo hielo
no es recomendable, Capitán.
422
00:40:43,662 --> 00:40:45,789
No le pedí su consejo.
423
00:40:52,371 --> 00:40:54,805
Inundación en compartimiento 10.
¡Ascenso de emergencia!
424
00:40:54,907 --> 00:40:56,431
¡Vamos, vamos!
425
00:40:58,844 --> 00:41:00,937
¡A sus puestos, válvula cinco!
426
00:41:01,046 --> 00:41:03,776
- ¡Más rápido! ¡Más rápido!
- ¡Aseguren la base!
427
00:41:03,883 --> 00:41:06,511
Poliansky, planos en alza total.
Manténgalos en ascenso.
428
00:41:06,619 --> 00:41:08,644
Turbinas a 20 nudos.
A toda marcha.
429
00:41:08,754 --> 00:41:10,949
Planos en alza total.
A toda marcha.
430
00:41:11,056 --> 00:41:13,490
Mantenga 10.
Velocidad 20 nudos.
431
00:41:23,636 --> 00:41:25,604
Pavel, ¡cuña!
432
00:41:28,908 --> 00:41:30,899
¡Tenla firme! ¡Vamos!
433
00:41:39,285 --> 00:41:40,274
¡Vamos, ya!
434
00:41:49,461 --> 00:41:52,726
- La ruptura está sellada, Capitán.
- Excelente.
435
00:41:52,831 --> 00:41:55,163
Recomiendo seguir
a profundidad segura, Capitán.
436
00:41:58,404 --> 00:42:00,201
¿Qué tan grueso es el hielo aquí?
437
00:42:00,306 --> 00:42:02,240
¿Kornilov? Revisa el hielo.
438
00:42:03,475 --> 00:42:04,840
Vamos, vamos...
439
00:42:04,944 --> 00:42:07,105
Menos de un metro
en esta área, Capitán.
440
00:42:09,548 --> 00:42:11,743
¡Los informes
tienen casi una semana!
441
00:42:11,850 --> 00:42:15,342
En esta época del año el hielo
se reduce. Siga ascendiendo.
442
00:42:15,454 --> 00:42:18,582
¡No creo que podamos controlar
un ascenso tan rápido, Capitán!
443
00:42:20,292 --> 00:42:21,782
Yo tampoco.
444
00:42:21,894 --> 00:42:23,885
130 metros.
445
00:42:26,832 --> 00:42:28,231
120 metros.
446
00:42:32,377 --> 00:42:33,844
110 metros.
447
00:42:33,945 --> 00:42:36,004
¡Tirar lastre principal!
448
00:42:40,485 --> 00:42:41,543
¡Está comenzando a rodar!
449
00:42:41,653 --> 00:42:44,315
Permiso para seguir
a profundidad segura, Capitán.
450
00:42:44,422 --> 00:42:46,652
- Denegado.
- ¡90 metros!
451
00:42:46,758 --> 00:42:48,726
¡Sala de bombeo!
¿Tanques de orientación operando?
452
00:42:48,827 --> 00:42:50,055
¡Rodando a babor!
453
00:42:56,868 --> 00:42:58,358
Alza babor. Cierra estribor.
454
00:42:58,470 --> 00:43:00,267
¡Cambiando
suministro de aire!
455
00:43:00,371 --> 00:43:02,635
- ¡60 metros!
- ¡Pare turbinas!
456
00:43:02,741 --> 00:43:04,003
¡Detengan ambas turbinas!
457
00:43:05,810 --> 00:43:08,278
- ¡Nivelen!
- ¡40 metros!
458
00:43:10,181 --> 00:43:12,513
- ¡Preparados para impacto!
- ¡Preparados para impacto!
459
00:43:12,617 --> 00:43:14,278
¡Preparados para impacto!
460
00:44:23,888 --> 00:44:24,877
Demichev.
461
00:44:26,257 --> 00:44:28,521
¡Demichev! Tome la torre.
462
00:44:30,995 --> 00:44:33,589
Leve mástiles de radio y de radar.
463
00:44:33,698 --> 00:44:36,326
Dé tres giros.
Alcance medio.
464
00:45:05,196 --> 00:45:07,187
Prepare para disparar misil de prueba.
465
00:45:18,176 --> 00:45:20,804
Preparen disparo de misil de prueba.
466
00:45:20,912 --> 00:45:22,903
Esto no es un simulacro.
467
00:45:29,821 --> 00:45:32,085
Comando central,
control de misil tripulado y listo.
468
00:45:32,190 --> 00:45:35,057
Preparando silo tres
para disparar misil de prueba.
469
00:45:39,864 --> 00:45:41,855
¡Activar consola para lanzamiento!
470
00:45:50,942 --> 00:45:53,103
Abriendo puerta de lanzamiento 3.
471
00:46:16,701 --> 00:46:20,068
Capitán, Moscú confirma
autorización para lanzar misil.
472
00:46:29,948 --> 00:46:31,438
¡Atención!
473
00:46:31,549 --> 00:46:33,414
Iniciando proceso de activación,
Capitán.
474
00:46:33,518 --> 00:46:34,507
Muy bien.
475
00:46:46,698 --> 00:46:48,689
¡Carga en marcha!
476
00:46:51,336 --> 00:46:53,827
Simule activación de cabeza nuclear
de misil número 3.
477
00:46:58,409 --> 00:47:00,400
Vamos, adelante.
478
00:47:01,512 --> 00:47:03,912
- ¿Contacto?
- No hay contacto.
479
00:47:04,716 --> 00:47:06,240
Radar, sonar...
¿contacto?
480
00:47:06,351 --> 00:47:08,012
- No hay contacto.
- ¡No hay contacto!
481
00:47:18,062 --> 00:47:19,654
Carga completa.
Tablero alzado.
482
00:47:19,764 --> 00:47:21,322
Listos para secuencia de disparo.
483
00:47:23,668 --> 00:47:25,363
Dispare misil 3.
484
00:47:26,704 --> 00:47:28,194
Tiempo para lanzamiento...
485
00:47:28,306 --> 00:47:32,037
15 segundos... 14... 13... 12...
486
00:47:32,143 --> 00:47:34,839
11... 10... 9...
487
00:47:34,946 --> 00:47:38,313
8... 7... 6...
488
00:47:38,416 --> 00:47:43,786
5... 4... 3...
2... 1.
489
00:48:17,291 --> 00:48:20,158
¡Lanzamiento confirmado, Capitán!
490
00:48:25,433 --> 00:48:28,698
Felicitaciones, camarada Capitán.
491
00:48:28,803 --> 00:48:31,636
¡Escribimos nuestros
nombres en la historia!
492
00:48:31,773 --> 00:48:34,970
- ¿Kornilov?
- Capitán.
493
00:48:35,076 --> 00:48:37,544
Confirme al comando
el exitoso lanzamiento.
494
00:48:37,645 --> 00:48:38,737
Sí, Capitán.
495
00:48:43,017 --> 00:48:47,420
Este es el Capitán.
Hemos lanzado el misil de prueba.
496
00:48:47,522 --> 00:48:49,649
Abandonen todos
sus puestos de combate.
497
00:48:49,757 --> 00:48:51,588
¡Sí!
498
00:48:51,692 --> 00:48:52,681
¡Sí!
499
00:49:03,471 --> 00:49:06,167
¡Lo voy a denunciar
por abandonar su puesto!
500
00:49:06,274 --> 00:49:07,866
¡Y yo lo voy a denunciar a usted!
501
00:49:08,009 --> 00:49:11,570
¡Puso en peligro innecesario
a esta nave y su tripulación!
502
00:49:11,679 --> 00:49:14,409
200 millones de ciudadanos
soviéticos dependen de nosotros...
503
00:49:14,515 --> 00:49:15,880
...capitán Vostrikov...
504
00:49:15,983 --> 00:49:18,918
...para salvarlos de un ataque
nuclear. ¡Los expuso también a ellos!
505
00:49:19,020 --> 00:49:22,012
Llevé a esta nave y sus hombres
hasta el límite...
506
00:49:22,123 --> 00:49:24,114
...porque debemos saber
dónde está.
507
00:49:24,959 --> 00:49:27,189
120 hombres son ahora
una tripulación...
508
00:49:27,295 --> 00:49:30,924
...porque lograron algo
que no creían poder hacer.
509
00:49:31,032 --> 00:49:33,523
La próxima vez,
cuando no sea simulacro...
510
00:49:33,634 --> 00:49:35,568
...irán hasta el límite y más allá...
511
00:49:35,670 --> 00:49:39,697
...y morirán si es necesario,
¡porque eso les exige su deber!
512
00:49:43,077 --> 00:49:45,068
Tuvo suerte, Capitán.
513
00:49:45,179 --> 00:49:46,840
Esta vez.
514
00:49:46,948 --> 00:49:50,008
Espero estar en otra nave
cuando se le acabe la suerte.
515
00:50:09,203 --> 00:50:11,103
¡Yevgeny!
516
00:50:14,809 --> 00:50:15,833
¡Vamos!
517
00:50:17,912 --> 00:50:19,140
¡Vasily!
518
00:50:33,561 --> 00:50:34,721
¡Maxim!
519
00:50:50,878 --> 00:50:54,006
Misha, Yelstin, vengan, pronto.
¡Todo el mundo!
520
00:50:54,549 --> 00:50:56,676
¡Quiten esa ropa de allí!
521
00:50:56,784 --> 00:50:59,309
¡Todos en torno a la bandera!
522
00:51:01,756 --> 00:51:03,747
¡Quiten esa ropa de allí!
523
00:51:04,025 --> 00:51:08,826
Branan, ¿duermes?
¡Acérquense!
524
00:51:10,698 --> 00:51:11,892
¡Aquí!
525
00:51:12,633 --> 00:51:13,998
Todos, muévanse, sí...
526
00:51:16,270 --> 00:51:17,669
¡Más cerca, más cerca!
527
00:51:19,407 --> 00:51:21,500
¡Acérquense más!
528
00:51:22,410 --> 00:51:24,674
El equipo ganador más cerca.
529
00:51:26,814 --> 00:51:29,374
¡Dimitri! ¡Sonríe!
530
00:51:35,223 --> 00:51:36,622
Bien.
531
00:52:18,232 --> 00:52:20,723
¿Todo bien? ¿Algún problema?
532
00:52:21,836 --> 00:52:23,269
Eh... no.
533
00:52:24,905 --> 00:52:26,930
No... sí.
534
00:52:27,041 --> 00:52:31,000
Hubo condensación residual
en el compartimiento de reactores.
535
00:52:31,112 --> 00:52:35,742
Cerré el generador número 3.
Eso reducirá la condensación.
536
00:52:35,916 --> 00:52:41,115
- Cuento contigo, ya sabes.
- Sí, camarada Capitán.
537
00:52:42,356 --> 00:52:43,516
Camarada Capitán.
538
00:52:45,493 --> 00:52:47,586
Mensaje del comando.
539
00:52:56,470 --> 00:53:00,167
¡Camarada comandante!
La tripulación aguarda órdenes.
540
00:53:01,842 --> 00:53:03,901
Hemos recibido
un mensaje de Moscú.
541
00:53:04,011 --> 00:53:08,243
Nos felicitan por el lanzamiento
exitoso de nuestro misil de prueba.
542
00:53:08,349 --> 00:53:11,978
- Hemos demostrado estar listos.
- ¡Sirviendo a la Unión Soviética!
543
00:53:12,086 --> 00:53:14,646
Y ahora nos honran
con una nueva misión.
544
00:53:15,756 --> 00:53:18,190
El K-19 asumirá control de misiles...
545
00:53:18,292 --> 00:53:20,348
...en la costa oriental
de los Estados Unidos.
546
00:53:20,348 --> 00:53:21,815
...en la costa oriental
de los Estados Unidos.
547
00:53:23,318 --> 00:53:27,379
Esta es una misión
de crucial importancia estratégica.
548
00:53:27,489 --> 00:53:30,890
La nave entrará
en estado operativo pleno.
549
00:53:30,992 --> 00:53:33,051
Hagan su mejor esfuerzo.
550
00:53:33,161 --> 00:53:35,288
No espero nada menos.
551
00:53:35,397 --> 00:53:37,331
¡Hurra!
552
00:53:37,432 --> 00:53:40,230
¡Tripulación despedida!
553
00:53:42,871 --> 00:53:44,998
Casi nos mató hoy.
554
00:53:46,141 --> 00:53:49,941
¿Y para qué? Para demostrar que
no ganó sus barras al casarse...
555
00:53:50,045 --> 00:53:52,673
...con la sobrina de un político.
556
00:54:01,356 --> 00:54:03,517
Tú sigues siendo
nuestro capitán, Misha.
557
00:54:05,560 --> 00:54:07,858
Y el único en quien confiamos.
558
00:54:12,901 --> 00:54:15,927
- Capitán Polenin.
- Sí.
559
00:54:16,037 --> 00:54:18,301
El capitán Vostrikov quiere verlo
en la sala de mapas.
560
00:54:18,406 --> 00:54:19,600
Sí.
561
00:54:24,112 --> 00:54:25,841
¡Misha!
562
00:54:35,156 --> 00:54:38,489
El comando nos quiere en posición
lo más pronto posible.
563
00:54:40,228 --> 00:54:44,289
Nuestro rumbo nos hará pasar por
la base de la O.T.A.N. En Jan Mayan...
564
00:54:44,399 --> 00:54:49,837
...y de allí a nuestra zona de patrulla,
400 km fuera de la costa...
565
00:54:49,938 --> 00:54:51,496
...entre Washington...
566
00:54:53,074 --> 00:54:55,065
...y Nueva York.
567
00:55:01,316 --> 00:55:04,547
- Avance a 15 nudos.
- ¡Velocidad 15 nudos!
568
00:55:04,653 --> 00:55:06,644
¡Velocidad 15 nudos!
569
00:55:10,525 --> 00:55:13,790
- No hay contacto, baje periscopio.
- ¡Periscopio descendiendo!
570
00:55:17,565 --> 00:55:19,328
Inmersión.
571
00:55:42,324 --> 00:55:44,292
Andrei, ¡más vino!
572
00:55:44,392 --> 00:55:45,984
Sólo te toca un vaso.
573
00:55:46,094 --> 00:55:48,824
Pero como somos
la crema de la crema...
574
00:55:48,930 --> 00:55:50,261
...un vaso de tinto con la cena...
575
00:55:50,365 --> 00:55:56,099
...demuestra que el comando
reconoce que el K-19 no tiene igual.
576
00:55:56,204 --> 00:55:59,367
No, es porque estamos sentados
en una pila de uranio.
577
00:55:59,474 --> 00:56:05,709
El vino tinto te da estroncio.
O te lo quita. O algo así.
578
00:56:05,814 --> 00:56:06,940
Algo bueno.
579
00:56:27,936 --> 00:56:34,273
Debemos estar a 70 millas
de la base Jan Mayan de la O.T.A.N.
580
00:56:35,677 --> 00:56:39,909
Una montaña. Sin árboles.
15 hombres, una estación de radio.
581
00:56:40,015 --> 00:56:43,416
He visto esa isla muchas veces
desde el periscopio.
582
00:57:17,185 --> 00:57:18,846
- Misha.
- Yevgeny.
583
00:57:25,026 --> 00:57:26,357
¿Qué ocurre?
584
00:57:29,097 --> 00:57:34,831
Extraño los árboles,
poder ver el sol, las estrellas...
585
00:57:34,936 --> 00:57:37,302
Te acostumbras a estar bajo el agua.
586
00:57:39,507 --> 00:57:44,774
Al acabar aquí iré a trabajar en la mina
de carbón con mis hermanos.
587
00:57:50,351 --> 00:57:52,376
Así que me da lo mismo.
588
00:58:39,482 --> 00:58:41,177
Pérdida de presión
en circuito de reactor de popa.
589
00:58:41,284 --> 00:58:43,684
¡Revisa los otros sensores!
590
00:58:48,291 --> 00:58:50,282
¡Baja presión confirmada, Teniente!
591
00:58:56,466 --> 00:58:58,525
Déjenme pasar. ¡Cuidado!
592
00:58:58,635 --> 00:58:59,659
¡Hay una fuga!
593
00:58:59,769 --> 00:59:01,896
¡Denme el manual de emergencia!
594
00:59:03,006 --> 00:59:04,769
¡Vamos!
595
00:59:05,909 --> 00:59:09,072
Noté que las bombas tomaban
demasiada energía al probar turbinas.
596
00:59:09,179 --> 00:59:11,807
Pero no creí que fuera serio.
597
00:59:17,754 --> 00:59:19,517
¡A un lado!
598
00:59:19,622 --> 00:59:21,613
¡Quítense!
599
00:59:27,263 --> 00:59:29,595
Las barras de control
están bajando, Teniente.
600
00:59:31,334 --> 00:59:32,323
Bombas auxiliares.
601
00:59:32,569 --> 00:59:33,831
Pavel, ¡bombas auxiliares!
602
00:59:37,507 --> 00:59:39,498
Las bombas auxiliares no funcionan.
603
00:59:39,609 --> 00:59:42,908
- ¡Recíclalas!
- Ya, pero la presión sigue bajando.
604
00:59:44,681 --> 00:59:45,943
Confirmado.
605
00:59:46,049 --> 00:59:48,643
Pero las barras las enfriarán, ¿no?
606
00:59:48,751 --> 00:59:53,120
¡No! ¡No pueden controlar la reacción
solas! ¡Hace falta refrigerante!
607
00:59:53,223 --> 00:59:56,249
Teniente,
¡temperatura 400 grados en aumento!
608
00:59:56,359 --> 00:59:58,259
¡Corta ecualización!
609
01:00:13,610 --> 01:00:15,271
¿Qué sucede?
610
01:00:15,378 --> 01:00:17,676
El tubo de refrigerante
del reactor de popa está roto.
611
01:00:17,780 --> 01:00:21,511
- ¿Qué? ¿Cómo ocurrió eso?
- ¿Qué importa cómo ocurrió?
612
01:00:21,618 --> 01:00:24,849
- Conteste. ¿Cómo ocurrió esto?
- No sé. El núcleo está calentándose.
613
01:00:24,954 --> 01:00:29,653
- ¡Se acabó la misión!
- Yo decido cuándo acaba la misión.
614
01:00:29,759 --> 01:00:31,488
¿Quién es responsable?
Quiero un nombre.
615
01:00:31,594 --> 01:00:33,994
Le daré un nombre:
¡Vostrikov, Alexei!
616
01:00:35,231 --> 01:00:36,528
Cuídese, camarada.
617
01:00:36,633 --> 01:00:39,500
Y aquí tiene otro nombre:
Radtchenko, Vadim.
618
01:00:39,602 --> 01:00:42,298
¡El oficial de reactores novato
que usted puso en esta nave!
619
01:00:56,819 --> 01:01:01,381
Arreglaremos este problema.
Continuaremos la misión.
620
01:01:06,829 --> 01:01:10,265
- Superficie. ¡Nave a superficie!
- ¡Nave a superficie!
621
01:01:28,017 --> 01:01:31,851
- ¿Qué tan grave es?
- La fuga es en el área sellada.
622
01:01:33,923 --> 01:01:35,584
No hay modo de entrar allí.
623
01:01:37,627 --> 01:01:41,256
La temperatura seguirá elevándose
hasta llegar a mil grados.
624
01:01:41,364 --> 01:01:43,992
- Y...
- ¿Y?
625
01:01:45,668 --> 01:01:46,692
¿Y qué?
626
01:01:47,670 --> 01:01:50,070
Nadie sabe.
627
01:01:50,673 --> 01:01:54,575
Podría iniciar una reacción en cadena.
Habría fuga de radiación...
628
01:01:54,677 --> 01:01:59,876
...el núcleo derretiría el reactor,
iniciando una explosión termonuclear.
629
01:02:07,657 --> 01:02:10,990
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- 3 o 4 horas.
630
01:02:11,894 --> 01:02:13,885
Tal vez menos.
631
01:02:19,369 --> 01:02:25,433
Usa a quien sea,
sin importar rango, y resuélvelo.
632
01:02:25,541 --> 01:02:29,341
- Sí, camarada Capitán.
- ¡Resuélvelo!
633
01:02:29,445 --> 01:02:31,242
Para eso estás aquí,
¿entendido?
634
01:02:31,848 --> 01:02:34,248
¡Levántense!
635
01:02:34,350 --> 01:02:36,341
¡Levántense!
636
01:02:39,589 --> 01:02:42,422
¿No se cansa nunca de simulacros?
637
01:02:42,525 --> 01:02:44,117
¡Vamos! ¡Vamos!
638
01:03:00,109 --> 01:03:02,475
Este es el capitán.
639
01:03:02,578 --> 01:03:05,445
Tenemos una falla
en el reactor de popa.
640
01:03:06,282 --> 01:03:09,217
Se están tomando medidas
para corregir la situación.
641
01:03:10,453 --> 01:03:13,081
Permanezcan en sus puestos.
642
01:03:18,294 --> 01:03:20,125
Léelo otra vez.
643
01:03:20,229 --> 01:03:23,392
"En caso de caída súbita de presión...
644
01:03:23,499 --> 01:03:26,662
"...tomarán medidas
para reducir el escape de calor."
645
01:03:26,769 --> 01:03:30,865
Pero esto no funciona.
El reflujo no está aquí.
646
01:03:30,973 --> 01:03:34,465
- ¿Qué medidas?
- ¡No hay medidas! ¡Es inútil!
647
01:03:34,577 --> 01:03:36,704
Luego habla del sistema auxiliar
que nunca se instaló.
648
01:03:36,813 --> 01:03:40,249
Al llegar a profundidad de periscopio
hay que hablar con el comando.
649
01:03:40,349 --> 01:03:41,646
Sí, camarada Capitán.
650
01:03:53,496 --> 01:03:56,226
¿Por qué no podemos simplemente
cerrar el reactor?
651
01:03:56,332 --> 01:03:59,597
Ya lo cerramos, pero no podemos
controlar más la reacción.
652
01:03:59,702 --> 01:04:04,036
¿Y si usamos el reactor frontal?
Interconecte sus bombas...
653
01:04:04,140 --> 01:04:06,506
...para enfriar ambos.
654
01:04:06,609 --> 01:04:10,067
La ruptura no es accesible;
no podemos sellar la fuga.
655
01:04:10,179 --> 01:04:12,545
Y tendríamos dos reactores
fuera de control.
656
01:04:12,648 --> 01:04:17,051
Así que todavía tenemos que
enfriar el reactor.
657
01:04:18,321 --> 01:04:21,051
- Permiso para hablar, Teniente.
- Por supuesto.
658
01:04:23,059 --> 01:04:26,028
El refrigerante
es solo agua destilada.
659
01:04:27,730 --> 01:04:31,359
Tenemos 30 toneladas
de agua dulce a bordo.
660
01:04:31,567 --> 01:04:35,264
Sí... ¿pero cómo
la hacemos llegar al núcleo?
661
01:04:35,371 --> 01:04:36,497
Pásenme el esquema.
662
01:05:12,427 --> 01:05:17,228
Kornilov, necesito contacto
con el comando. ¡Ya!
663
01:05:17,332 --> 01:05:18,663
¡Sigo intentando, Capitán!
664
01:05:19,634 --> 01:05:22,728
El tubo de aire puede llevar
refrigerante hasta el núcleo.
665
01:05:22,837 --> 01:05:26,034
Podemos forzar la válvula
y bombear agua dulce.
666
01:05:26,141 --> 01:05:28,132
Tenemos 30 toneladas, Capitán.
667
01:05:29,177 --> 01:05:31,270
Hay tubería de alto grado
en los torpedos.
668
01:05:31,379 --> 01:05:33,847
Se podría soldar en 30 minutos.
669
01:05:33,949 --> 01:05:37,942
- ¿Y si no podemos arreglarlo?
- Hiroshima.
670
01:05:38,053 --> 01:05:42,456
1,4 megatones, incluyendo
los dos reactores y las cabezas.
671
01:05:42,557 --> 01:05:44,582
¡Hiroshima fue menos, mucho menos!
672
01:05:44,693 --> 01:05:47,821
Abandone la nave.
Saque a todos en balsas.
673
01:05:53,201 --> 01:05:57,661
No abandonaremos esta nave.
Usen las tuberías.
674
01:05:57,772 --> 01:06:01,264
Estaremos listos cuando llegue
la autorización. Vamos.
675
01:06:25,800 --> 01:06:28,428
- ¿Contactaste al comando?
- No, camarada Capitán.
676
01:06:31,039 --> 01:06:34,372
Capitán, ¡la antena de alto alcance
hizo cortocircuito!
677
01:06:34,476 --> 01:06:36,740
Debe haberse roto
cuando nos sumergimos.
678
01:06:39,214 --> 01:06:42,445
¿Cuál es el alcance de los
transmisores emergentes? ¿90 km?
679
01:06:42,550 --> 01:06:43,744
Hasta 100 kilómetros, Capitán.
680
01:06:43,852 --> 01:06:46,480
Temperatura en núcleo: 490 grados.
681
01:07:00,602 --> 01:07:02,593
Eso es todo. Tómalo, Dimitri.
682
01:07:08,076 --> 01:07:10,067
Yo lo tomo, Capitán.
683
01:07:13,281 --> 01:07:15,374
Que no entren
restos a las tuberías.
684
01:07:15,483 --> 01:07:18,077
Ponla en línea recta.
685
01:07:20,155 --> 01:07:22,487
- ¿Dónde está la sierra?
- Atención, por favor.
686
01:07:23,658 --> 01:07:24,818
¡Escuchen!
687
01:07:29,397 --> 01:07:33,925
La unidad de reactor hará las
reparaciones. Irán de dos en dos.
688
01:07:34,035 --> 01:07:36,970
- 10 minutos adentro, máximo.
- Yo iré en el primer equipo.
689
01:07:37,072 --> 01:07:40,633
No, necesito a mi oficial ejecutivo
al mando.
690
01:07:40,742 --> 01:07:43,438
- Si, pero en estas circunstancias...
- ¡Ya sé las circunstancias!
691
01:07:43,545 --> 01:07:44,807
No es posible.
692
01:07:46,548 --> 01:07:47,606
Yo iré en el primer equipo.
693
01:07:49,951 --> 01:07:54,684
- Es mi deber.
- Estoy listo para servir, Capitán.
694
01:07:57,992 --> 01:08:01,860
Vadim. ¡Vadim!
695
01:08:06,234 --> 01:08:09,294
Tú irás con el tercer equipo,
para inspeccionar la reparación.
696
01:08:10,605 --> 01:08:12,232
Sí, camarada Capitán.
697
01:08:13,875 --> 01:08:16,207
Eso es todo. Continúen.
698
01:08:36,231 --> 01:08:39,826
¡Rápido! ¡Traigan algo!
¡Rápido!
699
01:08:39,934 --> 01:08:42,869
- ¡Derrame de combustible!
- ¡Derrame en torpedo de popa!
700
01:08:53,781 --> 01:08:56,511
- ¿Jefe?
- ¡Herramientas!
701
01:09:03,191 --> 01:09:05,056
¡Sistema de agua aislado!
702
01:09:05,160 --> 01:09:08,994
- ¡Desahogar tanque de agua!
- ¡Hay 3 litros más aquí!
703
01:09:13,001 --> 01:09:14,298
Carne...
704
01:09:14,702 --> 01:09:18,138
Carne que se desprende del hueso.
705
01:09:19,607 --> 01:09:22,440
Tan tierna que se derrite en la boca.
706
01:09:22,544 --> 01:09:25,138
- Bollos.
- ¿Bollos? A Dimitri le gustan...
707
01:09:25,246 --> 01:09:27,840
¡Ey, a Dimitri le gustan los bollos!
708
01:09:32,153 --> 01:09:34,144
¿Temperatura de reactor?
709
01:09:34,255 --> 01:09:36,246
530 grados.
710
01:09:37,792 --> 01:09:41,023
- ¡Vasily! ¿Cuánto tiempo?
- Yo diría que 15 minutos, Capitán.
711
01:09:41,129 --> 01:09:42,357
¡Bien hecho!
712
01:09:44,199 --> 01:09:46,258
- Camarada Capitán.
- Sí.
713
01:09:46,367 --> 01:09:48,096
Nuestro equipo está listo
y esperando para entrar.
714
01:09:48,203 --> 01:09:51,036
Hay unos minutos.
Llévalos arriba. Tomen aire.
715
01:09:51,139 --> 01:09:52,436
Gracias.
716
01:09:52,540 --> 01:09:54,167
Ya oyeron. Tomen aire.
717
01:09:57,512 --> 01:09:58,979
Teniente.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)