Movie: Van Helsing Language: Portuguese CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 27 KB File Content: Van Helsing 2004 CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:22,636 --> 00:00:26,481
Não podemos perder
a prole do mestre!
2
00:00:29,777 --> 00:00:32,255
Essa é a sua estaca de prata?
3
00:00:36,155 --> 00:00:39,864
Quanto tempo faz? 300, 400 anos?
4
00:00:45,297 --> 00:00:47,116
Você não se lembra, não é?
5
00:00:48,575 --> 00:00:50,732
Do que exatamente eu
deveria me lembrar?
6
00:00:50,882 --> 00:00:53,785
Você é o grande Van Helsing.
7
00:00:54,013 --> 00:00:58,866
Treinado por monges e Mullahs
do Tibete a Istambul.
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,885
Protegido por Roma...
9
00:01:03,130 --> 00:01:06,825
...mas caçado por todos os
outros, assim como eu.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,730
A Ordem sabe tudo a seu respeito.
11
00:01:09,129 --> 00:01:10,715
Não me surpreende que
saiba tudo sobre mim.
12
00:01:11,088 --> 00:01:12,980
Sim, mas há muito
mais do que isso.
13
00:01:17,600 --> 00:01:22,225
Nós dois temos uma história
e tanto, Gabriel.
14
00:01:25,922 --> 00:01:31,357
Já se perguntou por que
tem pesadelos tão terríveis?
15
00:01:31,818 --> 00:01:35,541
Cenas horríveis de antigas batalhas.
16
00:01:40,022 --> 00:01:41,319
Como você me conhece?
17
00:01:49,361 --> 00:01:50,358
Velkan.
18
00:01:51,497 --> 00:01:54,148
Anna? Não! Não me solte!
19
00:01:54,441 --> 00:01:56,359
Não me solte! Você não deve...
20
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Não! Pare!
21
00:01:58,563 --> 00:02:01,921
Eu vou tirar você daqui.
Velkan, vou levar você para casa.
22
00:02:08,776 --> 00:02:09,766
E então?
23
00:02:10,575 --> 00:02:13,334
Quer que eu refresque
a sua memória?
24
00:02:14,614 --> 00:02:17,729
Quer saber detalhes do
seu passado sórdido?
25
00:02:27,505 --> 00:02:30,957
Talvez essa conversa seja
para uma próxima vez.
26
00:02:32,777 --> 00:02:36,780
Permita-me que eu me reapresente.
27
00:02:37,155 --> 00:02:42,368
Sou o Conde Vladislaus Draguilia.
28
00:02:44,067 --> 00:02:46,658
Na ...
You are currently editing: Van Helsing 2004 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Van Helsing 2004CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:03,414 --> 00:00:11,538
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:12,143 --> 00:00:18,946
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:01:11,231 --> 00:01:13,582
Está vivo. Está vivo.
4
00:01:13,998 --> 00:01:15,792
Está vivo!
5
00:01:31,538 --> 00:01:33,878
Lá está ele! Tentem novamente!
6
00:01:43,600 --> 00:01:44,970
Sucesso!
7
00:01:45,959 --> 00:01:47,102
É só você, Conde.
8
00:01:48,050 --> 00:01:51,249
Eu estava começando a
perder a fé, Victor.
9
00:01:53,778 --> 00:01:57,187
Pena que seu momento
de triunfo seja manchado...
10
00:01:57,426 --> 00:01:59,400
...por uma coisa tão pequena
como roubo de túmulos.
11
00:01:59,785 --> 00:02:03,659
Sim. Eu tenho que fugir daqui.
12
00:02:04,344 --> 00:02:06,704
Para onde vai fugir, Victor?
13
00:02:08,340 --> 00:02:12,552
Seus experimentos peculiares
não são bem recebidos...
14
00:02:12,790 --> 00:02:15,178
...na maior parte do mundo civilizado.
15
00:02:15,335 --> 00:02:19,026
Vou levá-lo para bem longe,
onde ninguém possa encontrá-lo.
16
00:02:19,288 --> 00:02:20,879
Não, Victor.
17
00:02:21,084 --> 00:02:24,260
É hora de eu assumir o
controle sobre ele.
18
00:02:25,469 --> 00:02:26,359
O que está dizendo?
19
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
Por que acha que te trouxe até
aqui, te dei esse castelo...
20
00:02:29,570 --> 00:02:33,013
- ...e equipei seu laboratório?
- Você disse...
21
00:02:33,099 --> 00:02:34,752
...você disse que acreditava
no meu trabalho.
22
00:02:35,341 --> 00:02:36,431
Mas eu acredito.
23
00:02:37,308 --> 00:02:41,640
Mas agora que ele é,
como você mesmo disse...
24
00:02:41,859 --> 00:02:47,417
...um triunfo da ciência
sobre Deus...
25
00:02:50,611 --> 00:02:54,025
...deve servir aos meus propósitos.
26
00:02:57,832 --> 00:02:58,998
Que propósitos?
27
00:03:11,945 --> 00:03:13,279
Por Deus!
2 ...
You are currently editing: Van Helsing 2004CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:03,414 --> 00:00:11,538
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:12,143 --> 00:00:18,946
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:01:11,231 --> 00:01:13,582
Está vivo. Está vivo.
4
00:01:13,998 --> 00:01:15,792
Está vivo!
5
00:01:31,538 --> 00:01:33,878
Lá está ele! Tentem novamente!
6
00:01:43,600 --> 00:01:44,970
Sucesso!
7
00:01:45,959 --> 00:01:47,102
É só você, Conde.
8
00:01:48,050 --> 00:01:51,249
Eu estava começando a
perder a fé, Victor.
9
00:01:53,778 --> 00:01:57,187
Pena que seu momento
de triunfo seja manchado...
10
00:01:57,426 --> 00:01:59,400
...por uma coisa tão pequena
como roubo de túmulos.
11
00:01:59,785 --> 00:02:03,659
Sim. Eu tenho que fugir daqui.
12
00:02:04,344 --> 00:02:06,704
Para onde vai fugir, Victor?
13
00:02:08,340 --> 00:02:12,552
Seus experimentos peculiares
não são bem recebidos...
14
00:02:12,790 --> 00:02:15,178
...na maior parte do mundo civilizado.
15
00:02:15,335 --> 00:02:19,026
Vou levá-lo para bem longe,
onde ninguém possa encontrá-lo.
16
00:02:19,288 --> 00:02:20,879
Não, Victor.
17
00:02:21,084 --> 00:02:24,260
É hora de eu assumir o
controle sobre ele.
18
00:02:25,469 --> 00:02:26,359
O que está dizendo?
19
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
Por que acha que te trouxe até
aqui, te dei esse castelo...
20
00:02:29,570 --> 00:02:33,013
- ...e equipei seu laboratório?
- Você disse...
21
00:02:33,099 --> 00:02:34,752
...você disse que acreditava
no meu trabalho.
22
00:02:35,341 --> 00:02:36,431
Mas eu acredito.
23
00:02:37,308 --> 00:02:41,640
Mas agora que ele é,
como você mesmo disse...
24
00:02:41,859 --> 00:02:47,417
...um triunfo da ciência
sobre Deus...
25
00:02:50,611 --> 00:02:54,025
...deve servir aos meus propósitos.
26
00:02:57,832 --> 00:02:58,998
Que propósitos?
27
00:03:11,945 --> 00:03:13,279
Por Deus!
28
00:03:14,039 --> 00:03:16,343
Eu prefiro me matar do
que ajudá-lo em tal tarefa!
29
00:03:17,638 --> 00:03:19,960
Sinta-se a vontade, eu
não preciso mais de você, Victor.
30
00:03:21,164 --> 00:03:25,197
Só preciso dele.
Ele é a chave.
31
00:03:26,000 --> 00:03:28,493
Nunca permitiria que ele
seja usado para tamanha maldade.
32
00:03:29,435 --> 00:03:30,623
Eu permitiria.
33
00:03:31,319 --> 00:03:34,644
Na verdade minhas esposas
insistem nisso.
34
00:03:38,330 --> 00:03:39,200
Igor!
35
00:03:39,600 --> 00:03:40,471
Me ajude!
36
00:03:40,550 --> 00:03:46,197
Sempre foi tão gentil comigo, doutor.
Preocupado, atencioso...
37
00:03:46,585 --> 00:03:48,882
...mas ele me paga.
38
00:03:53,033 --> 00:03:53,982
Para trás!
39
00:03:54,688 --> 00:03:56,919
Você não pode me matar, Victor.
40
00:04:03,500 --> 00:04:05,121
Eu já estou morto.
41
00:05:00,806 --> 00:05:03,888
Dr. Frankenstein!
42
00:05:06,396 --> 00:05:08,525
Vejam! Ele está indo
para o velho moinho!
43
00:05:08,863 --> 00:05:09,668
Vamos!
44
00:05:53,692 --> 00:05:56,317
Queimem! Queimem tudo!
45
00:06:40,508 --> 00:06:44,664
Por quê?
46
00:07:02,000 --> 00:07:04,673
- Vampiros!
- Corram por suas vidas!
47
00:07:27,158 --> 00:07:28,205
Pai!
48
00:08:07,435 --> 00:08:10,904
Um ano depois
Paris
49
00:08:19,307 --> 00:08:22,774
Procura-se
Van Helsing
50
00:09:46,025 --> 00:09:49,637
Você é dos grandes,
vai ser difícil de digerir.
51
00:09:51,151 --> 00:09:52,901
Desculpe por ser um inconveniente.
52
00:10:01,648 --> 00:10:03,029
Eu perdi você em Londres.
53
00:10:03,777 --> 00:10:05,735
Não perdeu, não.
54
00:10:06,091 --> 00:10:07,772
Você me pegou de jeito.
55
00:10:07,937 --> 00:10:10,412
Dr. Jekyll, é procurado pelos
Cavaleiros da Ordem Sagrada...
56
00:10:10,577 --> 00:10:13,484
- Sou o Sr. Hyde, agora.
- ...pelo assassinato de 12 homens,
57
00:10:13,662 --> 00:10:19,706
- 6 mulheres...
- ...crianças, cabras e várias aves!
58
00:10:21,100 --> 00:10:25,822
- Então você é o grande Van Helsing.
- E você é um psicopata perigoso.
59
00:10:31,973 --> 00:10:34,507
Todos têm pequenos problemas.
60
00:10:37,043 --> 00:10:41,455
Meus superiores querem você vivo,
querem julgar a sua outra metade.
61
00:10:42,269 --> 00:10:44,590
Aposto que querem.
62
00:10:45,180 --> 00:10:47,423
Pessoalmente eu gostaria
de te matar logo.
63
00:10:48,500 --> 00:10:50,579
Vamos deixar que
você decida, está bem?
64
00:10:51,603 --> 00:10:52,862
Vamos sim.
65
00:11:14,889 --> 00:11:19,228
Preparado ou não, aqui vou eu!
66
00:11:23,150 --> 00:11:26,495
O sino! O sino!
67
00:11:58,200 --> 00:11:59,869
Aposto que ele vai ficar aborrecido.
68
00:12:11,022 --> 00:12:12,964
Paris!
69
00:12:20,867 --> 00:12:25,654
Acho que você vai achar a
vista daqui de cima espetacular!
70
00:12:30,029 --> 00:12:33,803
Foi um prazer conhecê-lo.
Au revoir!
71
00:12:54,235 --> 00:12:55,599
Não! Oh, Não!
72
00:13:03,894 --> 00:13:04,764
Minha vez!
73
00:13:29,761 --> 00:13:31,452
Descanse em paz.
74
00:13:48,896 --> 00:13:53,146
Van Helsing! Seu assassino!
75
00:14:02,710 --> 00:14:05,127
Cidade do Vaticano - Roma
76
00:14:20,995 --> 00:14:23,455
- Perdoe-me Pai, pois eu pequei...
- Sim, eu sei!
77
00:14:23,768 --> 00:14:25,071
Você é muito bom nisto.
78
00:14:26,042 --> 00:14:27,733
Você quebrou nosso vitral!
79
00:14:28,023 --> 00:14:30,808
Não quero tirar o corpo fora,
mas foi o Sr. Hyde que quebrou.
80
00:14:30,866 --> 00:14:32,123
Era do século XIII!
81
00:14:32,445 --> 00:14:34,428
Tinha mais de seiscentos anos!
82
00:14:35,800 --> 00:14:39,164
- Espero que vá para o inferno por isso.
- Será um belo descanso.
83
00:14:39,513 --> 00:14:42,617
Não me entenda mal, seus
resultados são inquestionáveis...
84
00:14:43,072 --> 00:14:45,889
...mas seus métodos
atraem muita atenção.
85
00:14:46,246 --> 00:14:49,395
Não gostamos de pôsteres de "Procura-se".
86
00:14:49,546 --> 00:14:51,650
Acha que gosto de ser o homem
mais procurado da Europa?
87
00:14:51,847 --> 00:14:53,490
Por que você e a Ordem não
fazem algo a respeito?
88
00:14:54,530 --> 00:14:56,418
Porque nós não existimos.
89
00:14:56,902 --> 00:14:58,597
Bem, eu também não existo.
90
00:15:02,585 --> 00:15:06,081
Quando achamos você rastejando
nos degraus da igreja, quase morto...
91
00:15:06,200 --> 00:15:10,050
...ficou claro que você havia sido
enviado para fazer o trabalho de Deus.
92
00:15:10,121 --> 00:15:12,239
- Por que ele mesmo não faz?
- Não blasfeme!
93
00:15:12,722 --> 00:15:16,212
Você já perdeu sua memória como
penitência pelos seus pecados passados.
94
00:15:17,246 --> 00:15:18,900
Se quiser recuperá-la, é melhor
continuar atendendo ao chamado.
95
00:15:23,500 --> 00:15:26,250
Sem nossa presença, o
mundo estaria perdido.
96
00:15:26,400 --> 00:15:30,795
Governos e impérios
vem e vão, mas nós...
97
00:15:30,949 --> 00:15:34,072
...nós protegemos a humanidade
desde tempos imemoriais.
98
00:15:34,725 --> 00:15:36,982
Somos a última defesa contra o mal.
99
00:15:37,200 --> 00:15:40,926
Um mal que a humanidade
nem sabe que existe.
100
00:15:41,000 --> 00:15:44,350
Para você os monstros são
apenas seres malignos...
101
00:15:44,419 --> 00:15:45,560
...que precisam ser exterminados.
102
00:15:47,369 --> 00:15:49,029
Mas sou eu que estou
lá quando eles morrem...
103
00:15:49,302 --> 00:15:51,079
...e se transformam no
homem que eram antes.
104
00:15:51,252 --> 00:15:54,546
Isso tudo é um teste para sua fé.
105
00:15:51,252 --> 00:15:58,716
E agora precisamos que
você vá para o leste.
106
00:15:59,449 --> 00:16:01,645
Para a parte mais remota da Romênia.
107
00:16:02,858 --> 00:16:07,464
Em uma terra amaldiçoada,
aterrorizada por todo tipo de criaturas...
108
00:16:07,600 --> 00:16:10,696
...controladas por um certo Conde Drácula.
109
00:16:11,364 --> 00:16:12,189
Drácula?
110
00:16:12,616 --> 00:16:16,486
Sim, você nunca enfrentou
um como esse antes.
111
00:16:17,600 --> 00:16:20,873
Nossa história começa
há 415 anos atrás...
112
00:16:21,253 --> 00:16:24,572
...quando um cavaleiro da Transilvânia
chamado Valerious, o primogênito...
113
00:16:24,800 --> 00:16:28,321
...prometeu que sua família
não descansaria ou entraria no céu...
114
00:16:28,525 --> 00:16:31,457
...enquanto não erradicassem
Drácula de seu país.
115
00:16:32,227 --> 00:16:34,481
Isso ainda não aconteceu...
116
00:16:34,817 --> 00:16:36,711
...e a família está acabando.
117
00:16:38,347 --> 00:16:42,420
Seu descendente, Boris Valerious,
rei dos ciganos...
118
00:16:42,601 --> 00:16:45,025
...desapareceu há quase doze meses.
119
00:16:46,700 --> 00:16:49,160
Seu único filho é o príncipe Velkan...
120
00:16:49,396 --> 00:16:51,445
...e sua filha, a princesa Anna.
121
00:16:51,833 --> 00:16:55,174
Se eles forem mortos antes de
Drácula ser erradicado...
122
00:16:55,491 --> 00:16:59,618
...nove gerações da família nunca
entrarão nos portões de São Pedro.
123
00:17:00,700 --> 00:17:05,134
Essa família defendeu nosso flanco
esquerdo por mais de quatro séculos.
124
00:17:05,569 --> 00:17:07,503
Deram suas vidas.
125
00:17:08,269 --> 00:17:10,805
Não podemos deixá-los
dormir no purgatório.
126
00:17:10,980 --> 00:17:12,934
E por isso está me mandando
para o inferno.
127
00:17:15,387 --> 00:17:16,648
De certa forma.
128
00:17:19,600 --> 00:17:23,606
Valerious, o primogênito, deixou
isso conosco há 400 anos atrás.
129
00:17:24,000 --> 00:17:27,913
Não sabemos para o que serve,
mas ele não teria deixado por acaso.
130
00:17:28,860 --> 00:17:31,233
A inscrição em latim quer dizer...
131
00:17:31,726 --> 00:17:34,940
..."Em nome de Deus, abra essa porta".
132
00:17:35,567 --> 00:17:37,334
Tem um emblema...
133
00:17:41,571 --> 00:17:44,189
Sim, igual ao do seu anel.
134
00:17:45,128 --> 00:17:49,171
Acho que na Transilvânia você
encontrará as respostas que busca.
135
00:17:56,797 --> 00:17:58,687
Mais rápido, por favor.
Mais rápido!
136
00:17:59,141 --> 00:18:01,650
Mais rápido! Não pare...
137
00:18:03,400 --> 00:18:06,268
Quase consegui...
Ah, aí está você!
138
00:18:06,608 --> 00:18:09,037
Trouxe o Sr. Hyde de volta
ou você o matou?
139
00:18:09,462 --> 00:18:12,261
Você o matou, não é?
Por que é tão irritante?
140
00:18:12,675 --> 00:18:15,355
Quando pedem para trazer alguém
de volta não é um cadáver.
141
00:18:15,700 --> 00:18:19,869
Está bem, fazer o quê?
Venha, tenho algumas surpresas para você.
142
00:18:20,399 --> 00:18:22,583
Qualquer idiota pode fazer uma espada.
143
00:18:23,481 --> 00:18:24,570
Perdão, padre.
144
00:18:24,750 --> 00:18:27,189
- Venha comigo, Carl.
- Segure isso.
145
00:18:28,136 --> 00:18:29,425
Dentes de alho...
146
00:18:30,468 --> 00:18:31,390
...água benta...
147
00:18:33,684 --> 00:18:34,927
...estaca de prata...
148
00:18:36,052 --> 00:18:37,148
...crucifixo...
149
00:18:39,930 --> 00:18:41,332
Por que não posso ter uma daquelas?
150
00:18:42,541 --> 00:18:45,208
Nunca caçou vampiros, não é?
151
00:18:45,383 --> 00:18:47,232
Vampiros, gárgulas, bruxos...
São todos a mesma coisa.
152
00:18:47,395 --> 00:18:48,510
São melhores bem passados.
153
00:18:48,793 --> 00:18:51,883
Não são a mesma coisa. Um vampiro
não tem nada de bruxo.
154
00:18:52,000 --> 00:18:53,420
Minha avó poderia matar um bruxo.
155
00:18:53,774 --> 00:18:56,751
Você nunca saiu daqui, como
sabe sobre vampiros?
156
00:18:57,397 --> 00:18:58,785
Eu estudo.
157
00:18:59,400 --> 00:19:00,779
Aqui está uma novidade.
158
00:19:01,700 --> 00:19:03,842
Glicerina 48.
159
00:19:09,036 --> 00:19:11,898
Desculpem! Desculpem!
160
00:19:11,962 --> 00:19:13,566
Em nome de Deus, qual
é o seu problema?
161
00:19:13,711 --> 00:19:15,891
O ar está carregado de inveja.
162
00:19:16,714 --> 00:19:18,846
Essa é a minha última invenção.
163
00:19:19,035 --> 00:19:20,137
É propelido a gás...
164
00:19:20,291 --> 00:19:23,772
...e capaz de atirar flechas
sucessivamente numa enorme velocidade.
165
00:19:23,969 --> 00:19:26,193
Apenas puxe o gatilho e segure-o.
166
00:19:27,000 --> 00:19:30,349
Pelo que eu ouvi a respeito
da Transilvânia
167
00:19:30,658 --> 00:19:33,626
- É o trabalho de um gênio.
- Você é quem diz.
168
00:19:33,902 --> 00:19:37,139
Digo mesmo. Sou um talento.
169
00:19:37,568 --> 00:19:38,370
Você inventou isso?
170
00:19:39,042 --> 00:19:40,950
Estou trabalhando
nisto há doze anos.
171
00:19:41,000 --> 00:19:44,739
É magma do Vesúvio com areia
alcalina do deserto de Gobhi.
172
00:19:45,000 --> 00:19:46,701
- É único.
- Para que serve?
173
00:19:47,166 --> 00:19:49,811
Não sei ao certo,
mas pode ser útil.
174
00:19:49,956 --> 00:19:51,332
Doze anos e não sabe
para o que isso faz?
175
00:19:52,244 --> 00:19:54,829
Eu não disse isso. Só disse
que não sei para o que serve.
176
00:19:54,975 --> 00:19:58,950
O que ele faz é emitir raios de
luz da intensidade do sol.
177
00:19:59,063 --> 00:20:00,428
E como pode ser útil?
178
00:20:00,729 --> 00:20:05,273
Sei lá, pode usar para
cegar os seus inimigos...
179
00:20:05,319 --> 00:20:06,624
Use sua imaginação.
180
00:20:06,886 --> 00:20:10,009
Usarei a sua, por isso você vai comigo.
181
00:20:10,050 --> 00:20:12,263
- O diabo que eu vou.
- Você blasfemou.
182
00:20:12,598 --> 00:20:15,142
Lembre-se de que é um monge,
não deveria blasfemar.
183
00:20:15,300 --> 00:20:18,314
Na verdade ainda sou frade,
posso blasfemar o quanto quiser.
184
00:20:19,287 --> 00:20:20,012
Maldição!
185
00:20:20,200 --> 00:20:22,685
O Cardeal ordenou que você
me mantivesse vivo.
186
00:20:23,587 --> 00:20:25,162
Pelo menos o tempo que for possível.
187
00:20:26,064 --> 00:20:27,610
Mas eu não sou um
homem de campo.
188
00:20:28,422 --> 00:20:31,644
Van Helsing, não quero
ir para a Transilvânia.
189
00:21:12,914 --> 00:21:17,416
Venha, Drácula soltou
você por algum motivo.
190
00:21:40,866 --> 00:21:43,215
- Me puxem para cima!
- Está emperrada!
191
00:21:44,047 --> 00:21:45,142
Está emperrada...
192
00:21:52,314 --> 00:21:55,105
- Não, Ana! Ele vai te matar!
- É o meu irmão que está lá!
193
00:21:57,952 --> 00:22:00,178
Corte a corda agora!
194
00:22:13,977 --> 00:22:15,070
Velkan!
195
00:22:26,187 --> 00:22:28,064
Minha arma! Achem minha arma!
196
00:22:28,211 --> 00:22:30,854
Achem a arma de Velkan,
só ela tem balas de prata!
197
00:22:34,100 --> 00:22:37,024
Minha arma! Rápido!
198
00:22:39,731 --> 00:22:40,650
Saiam da frente!
199
00:22:42,772 --> 00:22:44,229
Anna, cuidado!
200
00:22:46,647 --> 00:22:47,650
Corram!
201
00:23:18,205 --> 00:23:19,998
Velkan...
202
00:23:24,584 --> 00:23:25,743
Deus...
203
00:23:27,776 --> 00:23:28,821
...nos ajude.
204
00:24:16,248 --> 00:24:19,245
- É sempre assim?
- Quase sempre.
205
00:24:20,966 --> 00:24:22,633
Você! Vire-se.
206
00:24:26,266 --> 00:24:27,648
Deixem-me ver seus rostos.
207
00:24:27,828 --> 00:24:30,800
- Por que?
- Porque não confiamos em estranhos.
208
00:24:30,851 --> 00:24:33,154
Estranhos não duram muito por aqui.
209
00:24:33,500 --> 00:24:35,503
Um e setenta de altura...
210
00:24:37,801 --> 00:24:39,892
Cavalheiros, vocês serão desarmados.
211
00:24:41,238 --> 00:24:42,453
Podem tentar.
212
00:24:46,734 --> 00:24:48,559
Recusam-se a obedecer nossas leis?
213
00:24:48,920 --> 00:24:50,487
As leis do homem não
significam nada para mim.
214
00:24:51,200 --> 00:24:53,653
Muito bem. Matem-nos!
215
00:24:53,949 --> 00:24:55,967
- Eu vim ajudar.
- Não preciso de ajuda.
216
00:24:57,123 --> 00:24:57,941
É mesmo?
217
00:25:14,164 --> 00:25:16,847
Entrem todos!
218
00:25:46,768 --> 00:25:47,611
Fique aqui!
219
00:25:48,694 --> 00:25:50,591
Você fica aqui!
Estão tentando me matar!
220
00:25:56,920 --> 00:25:59,483
Marishka, mate o estranho.
221
00:25:59,516 --> 00:26:00,775
Com prazer.
222
00:26:06,237 --> 00:26:07,563
Fujam!
223
00:26:17,716 --> 00:26:19,602
Carl, não está funcionando!
224
00:26:20,287 --> 00:26:22,451
Tente mirar no coração!
225
00:27:03,632 --> 00:27:04,628
É o sol.
226
00:28:06,752 --> 00:28:07,912
Van Helsing?
227
00:28:13,443 --> 00:28:15,793
Gosta de voar?
228
00:29:12,100 --> 00:29:13,908
Olá, Anna!
229
00:29:18,853 --> 00:29:20,580
Prazer em vê-la também, Aleera.
230
00:30:05,638 --> 00:30:07,914
Eu te fiz alguma coisa
em vidas passadas?
231
00:30:08,061 --> 00:30:10,188
Não brinque comigo, princesa.
232
00:30:13,723 --> 00:30:17,209
Eu sei o que se esconde
no seu coração.
233
00:30:17,753 --> 00:30:19,643
Espero que você tenha
um coração, Aleera...
234
00:30:20,050 --> 00:30:22,476
...pois algum dia eu vou
enterrar uma estaca nele!
235
00:30:34,135 --> 00:30:35,377
Isso deve resolver.
236
00:30:37,291 --> 00:30:38,676
Água benta!
237
00:30:44,556 --> 00:30:46,520
Pare de provocar, Marishka...
238
00:30:46,892 --> 00:30:48,410
...e acabe com ele.
239
00:30:52,080 --> 00:30:54,834
Que pena. É tão triste.
240
00:30:55,227 --> 00:30:56,361
A igreja!
241
00:31:08,665 --> 00:31:12,616
30 anos. Ótima safra.
242
00:31:13,309 --> 00:31:15,454
Olá, querida Anna.
243
00:31:26,906 --> 00:31:29,424
A última Valerious.
244
00:32:03,541 --> 00:32:07,531
Posso sentir sangue fresco
correndo nas suas veias.
245
00:32:09,485 --> 00:32:10,810
Aí vem ela!
246
00:32:15,705 --> 00:32:17,840
Eu quero dar a primeira mordida.
247
00:32:49,436 --> 00:32:51,826
Marishka!
248
00:33:37,710 --> 00:33:38,976
Ele matou uma noiva!
249
00:33:39,383 --> 00:33:41,108
Ele matou Marishka!
250
00:33:47,933 --> 00:33:49,267
Ele matou um vampiro!
251
00:33:49,441 --> 00:33:50,893
Mas isto não é uma coisa boa?
252
00:33:51,044 --> 00:33:53,750
Vampiros só matam o que
precisam para sobreviver.
253
00:33:53,780 --> 00:33:55,977
Uma ou duas pessoas por mês.
254
00:33:56,416 --> 00:33:59,569
Agora matarão por vingança.
255
00:34:03,582 --> 00:34:06,006
- Você é sempre tão popular assim?
- Quase sempre.
256
00:34:06,430 --> 00:34:10,859
Então, caro senhor, que nome
devo gravar na sua lápide?
257
00:34:11,033 --> 00:34:12,971
O nome dele é Van Helsing.
258
00:34:19,796 --> 00:34:21,638
Sua reputação o precede.
259
00:34:27,355 --> 00:34:29,721
Da próxima vez fique perto.
Não serve para mim morta.
260
00:34:31,000 --> 00:34:33,812
Permita-me dizer algo.
Você tem coragem.
261
00:34:34,632 --> 00:34:37,964
Ele é o primeiro a matar um
vampiro em mais de cem anos.
262
00:34:38,940 --> 00:34:40,602
Acho que ele merece um drinque.
263
00:34:46,623 --> 00:34:48,963
Marishka!
264
00:34:57,721 --> 00:34:59,684
Por que não podem
nos deixam em paz?
265
00:35:00,168 --> 00:35:06,031
Nunca matamos mais do que o
necessário. Eles podem dizer o mesmo?
266
00:35:06,994 --> 00:35:12,632
Eu não disse o quão importante
era matar Anna Valerious?
267
00:35:12,922 --> 00:35:16,554
Antes que ela destrua o que
estamos tentando criar.
268
00:35:16,000 --> 00:35:19,155
Perdemos Marishka, mestre.
269
00:35:20,100 --> 00:35:23,283
Não tenham medo.
Não se preocupem.
270
00:35:23,421 --> 00:35:25,084
Acharei outra esposa.
271
00:35:25,334 --> 00:35:26,000
O quê?
272
00:35:27,000 --> 00:35:31,171
- Significamos tão pouco para você?
- Você não tem coração?
273
00:35:31,953 --> 00:35:34,373
Não! Eu não tenho coração!
274
00:35:34,665 --> 00:35:36,301
Eu não sinto amor...
275
00:35:36,629 --> 00:35:37,896
...nem medo...
276
00:35:39,177 --> 00:35:40,701
...nem alegria...
277
00:35:42,241 --> 00:35:43,452
...nem tristeza!
278
00:35:45,636 --> 00:35:48,273
Eu sou vazio.
279
00:35:51,740 --> 00:35:55,488
E viverei para sempre.
280
00:35:55,787 --> 00:35:59,029
Mestre, não é tão ruim assim.
281
00:36:02,202 --> 00:36:04,503
Eu estou em guerra
contra o mundo!
282
00:36:04,899 --> 00:36:07,548
Contra todos os seres vivos!
283
00:36:08,207 --> 00:36:11,649
Em breve, a batalha
final terá início.
284
00:36:11,801 --> 00:36:14,045
Temos que descobrir
quem é o visitante.
285
00:36:18,279 --> 00:36:22,244
Ele será um pequeno aperitivo.
286
00:36:23,312 --> 00:36:26,310
Estamos muito perto do sucesso
para sermos interrompidos.
287
00:36:26,469 --> 00:36:29,996
Não! O último experimento
foi um fracasso.
288
00:36:30,130 --> 00:36:34,072
Por favor, diga que não
tentará novamente.
289
00:36:34,452 --> 00:36:37,106
Meu coração não
suportaria a tristeza...
290
00:36:37,582 --> 00:36:39,349
...se falhássemos novamente.
291
00:36:48,984 --> 00:36:53,921
Venham. Não tenham medo de mim.
292
00:36:54,230 --> 00:36:56,627
Todos me temem...
293
00:36:58,059 --> 00:36:59,487
...mas não as minhas esposas.
294
00:37:03,647 --> 00:37:04,435
Igor!
295
00:37:05,832 --> 00:37:07,484
Sim, mestre?
296
00:37:08,728 --> 00:37:10,467
Por que o atormenta tanto?
297
00:37:11,862 --> 00:37:13,414
É o que eu faço.
298
00:37:13,700 --> 00:37:16,026
Lembre-se, Igor. Faça
com os outros...
299
00:37:16,304 --> 00:37:18,550
...antes que façam comigo...
300
00:37:19,618 --> 00:37:21,876
- ...mestre.
- Agora vá.
301
00:37:22,583 --> 00:37:26,093
Todos vocês, vão para
o castelo Frankenstein.
302
00:37:28,121 --> 00:37:31,357
Sim, tentaremos novamente.
303
00:37:35,054 --> 00:37:36,285
Então, como chegaram aqui?
304
00:37:36,540 --> 00:37:37,658
Viemos pelo mar.
305
00:37:37,991 --> 00:37:39,800
- É mesmo? Pelo mar?
- Sim.
306
00:37:40,095 --> 00:37:41,111
O Mar Adriático?
307
00:37:41,478 --> 00:37:42,443
Onde eu encontro Drácula?
308
00:37:42,678 --> 00:37:46,002
Ele vivia nessa casa
há 4 séculos atrás.
309
00:37:46,527 --> 00:37:48,128
Ninguém sabe onde ele está agora.
310
00:37:48,511 --> 00:37:51,860
Meu pai ficava horas olhando
aquela pintura tentando achar seu covil.
311
00:37:52,432 --> 00:37:55,102
- Então veio por isso?
- Eu posso te ajudar.
312
00:37:56,177 --> 00:37:57,875
- Ninguém pode me ajudar.
- Posso tentar.
313
00:37:58,550 --> 00:38:01,361
Pode morrer tentando.
Minha família inteira morreu.
314
00:38:01,940 --> 00:38:04,020
- Posso cuidar disso sozinha.
- Eu percebi.
315
00:38:04,477 --> 00:38:07,017
Os vampiros atacaram na luz
do dia. Nunca fizeram isso.
316
00:38:07,245 --> 00:38:09,533
Eu não estava preparada,
o que não acontecerá novamente.
317
00:38:09,687 --> 00:38:11,446
Por que atacaram durante o dia?
318
00:38:11,600 --> 00:38:13,412
Queriam me surpreender.
319
00:38:13,948 --> 00:38:16,315
Ele parece estar desesperado
para acabar com a minha família.
320
00:38:16,362 --> 00:38:17,553
Por que agora?
321
00:38:18,309 --> 00:38:19,746
Você faz muitas perguntas.
322
00:38:20,359 --> 00:38:22,925
Geralmente só faço duas. Com o
que estamos lidando e como eu o mato?
323
00:38:23,154 --> 00:38:26,254
Meu pai passou a vida à procura
de respostas, ano após ano.
324
00:38:26,903 --> 00:38:29,823
Revirando a torre, procurando
nos arquivos da família...
325
00:38:30,130 --> 00:38:32,500
- Carl, comece pela torre.
- Certo.
326
00:38:32,774 --> 00:38:35,953
A única maneira de salvar sua família
é ficando viva até Drácula ser morto.
327
00:38:36,184 --> 00:38:37,596
E quem vai matá-lo se não for eu?
328
00:38:38,400 --> 00:38:39,905
Quem tem coragem além de mim?
329
00:38:40,147 --> 00:38:42,176
Se for sozinha estará em
menor número e sem condições...
330
00:38:42,308 --> 00:38:43,856
...e não pode enxergar no escuro.
331
00:38:44,268 --> 00:38:45,775
Nós o caçaremos pela manhã.
332
00:38:47,758 --> 00:38:48,823
Mas iremos juntos.
333
00:38:55,697 --> 00:38:58,044
Alguns dizem que você é um
assassino, Sr. Van Helsing.
334
00:38:59,102 --> 00:39:01,056
Outros dizem que é um
homem sagrado.
335
00:39:01,989 --> 00:39:02,986
Qual dos dois você é?
336
00:39:06,453 --> 00:39:08,028
Um pouco dos dois, eu acho.
337
00:39:12,043 --> 00:39:13,701
Eu lhe prometi um drinque.
338
00:39:14,122 --> 00:39:15,029
É verdade.
339
00:39:15,879 --> 00:39:17,826
O bar fica no final
do corredor. Sirva-se.
340
00:39:18,545 --> 00:39:21,023
Quanto a mim, vou terminar
com isso de uma vez por todas.
341
00:39:22,406 --> 00:39:24,485
Lamento que tenha que carregar
esse fardo sozinha.
342
00:39:24,622 --> 00:39:27,038
Muito pelo contrário, eu não
desejaria que fosse diferente.
343
00:39:27,183 --> 00:39:28,828
E lamento pelo seu
pai e pelo seu irmão.
344
00:39:28,942 --> 00:39:30,111
Eu os verei novamente.
345
00:39:30,603 --> 00:39:33,323
Nós da Transilvânia sempre
olhamos para o lado positivo.
346
00:39:33,200 --> 00:39:34,407
Existe um lado positivo na morte?
347
00:39:35,038 --> 00:39:37,619
Sim. Só depende
como você a encara.
348
00:39:44,900 --> 00:39:46,276
Lamento por isso também.
349
00:39:59,690 --> 00:40:00,946
Van Helsing.
350
00:40:12,277 --> 00:40:13,028
Van Helsing?
351
00:42:39,469 --> 00:42:41,524
- Velkan?
- Anna...
352
00:42:42,359 --> 00:42:44,126
Meu Deus, você está vivo.
353
00:42:46,404 --> 00:42:49,800
Anna, eu só tenho um instante.
Preste atenção...
354
00:42:50,239 --> 00:42:52,262
...eu sei o segredo de Drácula.
Ele tem...
355
00:42:58,501 --> 00:43:00,892
- Velkan?
- Por favor...
356
00:43:01,392 --> 00:43:03,244
Não. Não...
357
00:43:31,634 --> 00:43:34,483
Anna, fuja...
358
00:43:51,002 --> 00:43:51,588
Anna!
359
00:43:56,392 --> 00:43:56,716
Anna...
360
00:43:58,347 --> 00:43:59,800
...você está bem? Anna?
361
00:44:15,467 --> 00:44:17,387
Por que está cheirando
a cachorro molhado aqui?
362
00:44:18,144 --> 00:44:18,881
Lobisomem!
363
00:44:19,779 --> 00:44:21,968
- Certo, precisará de balas de prata.
- Muito bem.
364
00:45:11,600 --> 00:45:13,379
Quem está caçando quem?
365
00:45:21,929 --> 00:45:23,281
Bela noite.
366
00:45:23,971 --> 00:45:25,650
Está um pouco
apertado para mim...
367
00:45:25,999 --> 00:45:27,922
...mas para você...
368
00:45:28,069 --> 00:45:30,029
...está do tamanho ideal.
369
00:45:31,278 --> 00:45:32,966
Que coincidência.
370
00:45:33,980 --> 00:45:36,014
Então o lobisomem
ainda não te matou?
371
00:45:36,279 --> 00:45:37,545
Não se preocupe,
ele vai chegar lá.
372
00:45:38,279 --> 00:45:40,971
- Você não parece se importar com ele.
- Eu não sou uma ameaça para ele.
373
00:45:41,367 --> 00:45:44,239
Eu apenas faço a limpeza
depois que ele passa.
374
00:45:44,699 --> 00:45:46,111
Se é que me entende.
375
00:45:46,554 --> 00:45:48,267
Está um pouco tarde para
ficar abrindo covas, não está?
376
00:45:48,631 --> 00:45:50,828
Nunca é tarde para abrir covas.
377
00:45:52,770 --> 00:45:55,753
Nunca se sabe quando
vai precisar de uma!
378
00:45:58,284 --> 00:45:59,337
Desculpe.
379
00:46:00,568 --> 00:46:02,706
É da minha natureza.
380
00:46:15,573 --> 00:46:16,539
Não!
381
00:46:20,634 --> 00:46:21,613
- Vamos!
- Não!
382
00:46:26,217 --> 00:46:27,297
Por quê?
383
00:46:27,692 --> 00:46:28,920
Está me enforcando!
384
00:46:29,286 --> 00:46:30,837
Me dê uma razão para
não ir atrás dele.
385
00:46:31,303 --> 00:46:32,577
Não posso.
386
00:46:33,044 --> 00:46:34,400
Se as pessoas souberem...
387
00:46:37,535 --> 00:46:39,156
Ele não é mais o seu irmão, Anna.
388
00:46:41,272 --> 00:46:42,041
Você sabia?
389
00:46:43,006 --> 00:46:43,897
Sim.
390
00:46:45,434 --> 00:46:47,786
Antes ou depois de eu tê-lo
impedido de atirar nele?
391
00:46:48,732 --> 00:46:49,714
Antes.
392
00:46:50,079 --> 00:46:52,988
- E mesmo assim tentou matá-lo?
- Ele é um lobisomem, vai matar pessoas.
393
00:46:53,178 --> 00:46:55,705
- Não é culpa dele!
- Eu sei, mas vai matar mesmo assim!
394
00:46:56,091 --> 00:46:57,725
Sabe o que é perdão?
395
00:46:58,681 --> 00:47:01,306
Sim, eu o perdôo.
396
00:47:03,544 --> 00:47:05,226
Dizem que Drácula tem a cura.
397
00:47:05,667 --> 00:47:08,346
Se há uma chance de salvá-lo,
irei atrás dele.
398
00:47:09,032 --> 00:47:11,084
- Eu preciso encontrar Drácula!
- E eu preciso encontrar o meu irmão!
399
00:47:11,945 --> 00:47:13,474
Ele deu a vida por mim.
400
00:47:13,788 --> 00:47:15,402
É a única família que me restou.
401
00:47:16,903 --> 00:47:19,314
Eu odeio Drácula mais
do que você imagina.
402
00:47:20,412 --> 00:47:22,080
Ele tirou tudo de mim.
403
00:47:22,666 --> 00:47:24,696
Me deixou sozinha nesse mundo.
404
00:47:39,358 --> 00:47:42,153
Ter lembranças daqueles que
você amou e perdeu...
405
00:47:43,156 --> 00:47:45,373
...é mais difícil do que não
ter lembrança de nada.
406
00:47:48,613 --> 00:47:49,919
Está bem.
407
00:47:52,238 --> 00:47:53,374
Vamos procurar o seu irmão.
408
00:48:22,933 --> 00:48:25,402
- Igor?
- Sim, mestre?
409
00:48:25,807 --> 00:48:28,714
- Quando começaremos?
- Em breve, mestre. Muito em breve.
410
00:48:28,904 --> 00:48:29,903
Levem-no para cima!
411
00:48:31,082 --> 00:48:33,205
É difícil superar o Doutor...
412
00:48:33,345 --> 00:48:35,937
...mas os anões estão fazendo
um bom trabalho.
413
00:48:39,083 --> 00:48:40,127
Bom...
414
00:48:43,587 --> 00:48:46,587
Não faço isso por motivos pessoais.
Faço pela honra e pela família.
415
00:48:47,884 --> 00:48:51,518
E você, por que faz o seu trabalho?
O que consegue com ele?
416
00:48:51,904 --> 00:48:54,514
Não sei. Talvez realização pessoal.
417
00:48:55,284 --> 00:48:56,857
O que conseguiu até agora?
418
00:48:58,516 --> 00:48:59,887
Pesadelos.
419
00:49:02,364 --> 00:49:04,516
Lobisomens só se transformam
antes de sua primeira lua cheia.
420
00:49:05,488 --> 00:49:07,690
Depois a maldição os
transformam por completo.
421
00:49:18,799 --> 00:49:19,609
Que lugar é esse?
422
00:49:19,853 --> 00:49:21,428
Castelo Frankenstein.
423
00:49:21,976 --> 00:49:23,516
Mas deveria estar abandonado.
424
00:49:23,956 --> 00:49:26,862
Não entendo, o homem que vivia
aqui foi morto há um ano.
425
00:49:27,667 --> 00:49:29,376
Ladrão de túmulos,
entre outras coisas.
426
00:49:29,538 --> 00:49:32,372
Um ano atrás? Exatamete
quando seu pai desapareceu.
427
00:49:32,872 --> 00:49:35,033
Sim, ele estava procurando
por Drácula.
428
00:49:35,200 --> 00:49:37,223
Estava a caminho do mar.
429
00:49:38,225 --> 00:49:39,834
Eu nunca vi o mar.
430
00:49:45,500 --> 00:49:47,206
Ouvi dizer que é lindo.
431
00:50:05,721 --> 00:50:09,368
Lobisomens são bem desagradáveis
durante sua primeira lua cheia.
432
00:50:10,562 --> 00:50:12,262
São mais difíceis de serem controlados.
433
00:50:36,287 --> 00:50:40,567
Eu te dei uma tarefa simples,
descobrir quem é o nosso visitante.
434
00:50:41,392 --> 00:50:44,701
Mas teve que parar para
conversar com sua irmã.
435
00:50:45,132 --> 00:50:47,081
Deixe-a fora disso, Conde.
436
00:50:47,449 --> 00:50:48,815
Ela não sabe do seu segredo...
437
00:50:49,000 --> 00:50:51,340
...eu o levarei para o meu túmulo.
438
00:50:52,549 --> 00:50:54,343
Não deseje a morte tão depressa...
439
00:50:54,599 --> 00:50:56,350
...você ainda me será útil.
440
00:50:56,527 --> 00:50:57,947
Prefiro morrer a ajudar você!
441
00:50:58,108 --> 00:51:01,062
Não seja enfadonho, todos que
dizem isto acabam morrendo.
442
00:51:01,385 --> 00:51:05,023
Além disso, depois da última
badalada da meia-noite de hoje...
443
00:51:05,150 --> 00:51:07,454
...você não terá escolha a
não ser me obedecer.
444
00:51:10,115 --> 00:51:11,968
Lhe parece familiar?
445
00:51:16,550 --> 00:51:17,176
Pai?
446
00:51:18,241 --> 00:51:19,453
Não!
447
00:51:20,011 --> 00:51:21,529
Ele provou ser inútil...
448
00:51:21,684 --> 00:51:24,836
...mas espero que com o veneno de
lobisomem correndo em suas veias...
449
00:51:25,202 --> 00:51:26,998
...você seja de melhor utilidade.
450
00:51:31,021 --> 00:51:32,705
Posso ter falhado em
te matar, Conde...
451
00:51:32,896 --> 00:51:34,751
...mas minha irmã
não irá falhar.
452
00:51:40,527 --> 00:51:45,260
Nunca. Nunca!
453
00:52:01,586 --> 00:52:03,115
- Dwerger.
- Dwerger?
454
00:52:03,513 --> 00:52:04,743
Servos do Drácula.
455
00:52:04,900 --> 00:52:06,922
São trabalhadores, mas
extremamente perversos.
456
00:52:07,553 --> 00:52:10,440
Se tiver chance de matá-los não
hesite, ou farão pior com você.
457
00:52:17,420 --> 00:52:19,552
Ele disse que estão usando meu
irmão em algum tipo de experimento.
458
00:52:20,039 --> 00:52:22,411
Meu irmão ainda está lutando
contra a doença.
459
00:52:22,588 --> 00:52:23,772
- Ainda há esperança.
- Anna!
460
00:52:25,699 --> 00:52:27,022
Não há mais esperança
para o seu irmão.
461
00:52:28,142 --> 00:52:30,133
Mas ainda podemos proteger
os outros matando Drácula.
462
00:52:38,635 --> 00:52:40,534
Vamos começar!
463
00:53:07,247 --> 00:53:10,300
- Já viu essas coisas antes?
- Não. O que acha que são?
464
00:53:11,504 --> 00:53:12,324
- Crias.
- O quê?
465
00:53:13,366 --> 00:53:15,555
Um homem com três lindas
esposas por 400 anos...
466
00:53:16,463 --> 00:53:17,834
Eles são mortos-vivos...
467
00:53:18,192 --> 00:53:20,486
...então faz sentido que seus
filhos nasçam mortos.
468
00:53:20,853 --> 00:53:22,591
Ele está tentando dar vida a eles.
469
00:53:28,600 --> 00:53:30,049
Primeiro as damas.
470
00:53:55,234 --> 00:53:57,617
Drácula e suas esposas matam
apenas uma ou duas pessoas por mês.
471
00:53:59,341 --> 00:54:01,274
Se ele conseguir dar vida
a todas essas coisas...
472
00:54:18,603 --> 00:54:19,649
Liguem os interruptores!
473
00:54:20,099 --> 00:54:21,269
Sim, mestre!
474
00:54:57,609 --> 00:54:58,416
O que está fazendo?
475
00:54:58,558 --> 00:54:59,993
Quero ver quem
estamos enfrentando.
476
00:55:31,716 --> 00:55:34,081
Então é isso que nasce
quando vampiros acasalam?
477
00:55:56,872 --> 00:55:57,529
Venha!
478
00:56:29,624 --> 00:56:30,904
Eles precisam se alimentar.
479
00:56:31,365 --> 00:56:33,622
Ensinem a eles como.
Ensinem!
480
00:56:42,572 --> 00:56:44,282
E peçam ao demônio...
481
00:56:45,939 --> 00:56:48,419
...que dessa vez continuem vivos.
482
00:56:58,443 --> 00:56:59,956
- É aqui que eu entro.
- Não, espere!
483
00:57:11,351 --> 00:57:12,522
Agora tenho sua atenção.
484
00:57:37,621 --> 00:57:39,131
Isso é bastante interessante.
485
00:57:47,941 --> 00:57:49,514
Isso não é nada bom.
486
00:57:49,759 --> 00:57:51,870
Tenho que avisar alguém.
487
00:58:05,498 --> 00:58:09,183
Posso dizer qual é o caráter de
um homem pela batida do seu coração.
488
00:58:10,412 --> 00:58:13,186
Geralmente quando me aproximo...
489
00:58:14,892 --> 00:58:18,049
...posso quase dançar com as batidas.
490
00:58:20,567 --> 00:58:22,147
É estranho que as suas...
491
00:58:23,352 --> 00:58:24,394
...sejam tão constantes.
492
00:58:32,600 --> 00:58:34,532
Mantenham a força.
493
00:58:36,536 --> 00:58:39,948
Precisamos manter o
ambiente eletrificado.
494
00:58:41,946 --> 00:58:43,998
Acelerem os geradores!
495
00:58:44,869 --> 00:58:46,337
Carreguem os dínamos!
496
00:58:48,250 --> 00:58:49,405
Estamos perdendo força.
497
00:58:50,649 --> 00:58:52,778
O humano é insuficiente.
498
00:58:58,486 --> 00:58:59,291
Velkan.
499
00:59:12,815 --> 00:59:13,876
Meu Deus!
500
00:59:44,524 --> 00:59:49,681
Alimentem-se, meus amores!
Alimentem-se!
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)