• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:22,636 --> 00:00:26,481
Não podemos perder
a prole do mestre!
2
00:00:29,777 --> 00:00:32,255
Essa é a sua estaca de prata?
3
00:00:36,155 --> 00:00:39,864
Quanto tempo faz? 300, 400 anos?
4
00:00:45,297 --> 00:00:47,116
Você não se lembra, não é?
5
00:00:48,575 --> 00:00:50,732
Do que exatamente eu
deveria me lembrar?
6
00:00:50,882 --> 00:00:53,785
Você é o grande Van Helsing.
7
00:00:54,013 --> 00:00:58,866
Treinado por monges e Mullahs
do Tibete a Istambul.
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,885
Protegido por Roma...
9
00:01:03,130 --> 00:01:06,825
...mas caçado por todos os
outros, assim como eu.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,730
A Ordem sabe tudo a seu respeito.
11
00:01:09,129 --> 00:01:10,715
Não me surpreende que
saiba tudo sobre mim.
12
00:01:11,088 --> 00:01:12,980
Sim, mas há muito
mais do que isso.
13
00:01:17,600 --> 00:01:22,225
Nós dois temos uma história
e tanto, Gabriel.
14
00:01:25,922 --> 00:01:31,357
Já se perguntou por que
tem pesadelos tão terríveis?
15
00:01:31,818 --> 00:01:35,541
Cenas horríveis de antigas batalhas.
16
00:01:40,022 --> 00:01:41,319
Como você me conhece?
17
00:01:49,361 --> 00:01:50,358
Velkan.
18
00:01:51,497 --> 00:01:54,148
Anna? Não! Não me solte!
19
00:01:54,441 --> 00:01:56,359
Não me solte! Você não deve...
20
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Não! Pare!
21
00:01:58,563 --> 00:02:01,921
Eu vou tirar você daqui.
Velkan, vou levar você para casa.
22
00:02:08,776 --> 00:02:09,766
E então?
23
00:02:10,575 --> 00:02:13,334
Quer que eu refresque
a sua memória?
24
00:02:14,614 --> 00:02:17,729
Quer saber detalhes do
seu passado sórdido?
25
00:02:27,505 --> 00:02:30,957
Talvez essa conversa seja
para uma próxima vez.
26
00:02:32,777 --> 00:02:36,780
Permita-me que eu me reapresente.
27
00:02:37,155 --> 00:02:42,368
Sou o Conde Vladislaus Draguilia.
28
00:02:44,067 --> 00:02:46,658
Na ...
You are currently editing: Van Helsing 2004 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,414 --> 00:00:11,538
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:12,143 --> 00:00:18,946
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:01:11,231 --> 00:01:13,582
Está vivo. Está vivo.
4
00:01:13,998 --> 00:01:15,792
Está vivo!
5
00:01:31,538 --> 00:01:33,878
Lá está ele! Tentem novamente!
6
00:01:43,600 --> 00:01:44,970
Sucesso!
7
00:01:45,959 --> 00:01:47,102
É só você, Conde.
8
00:01:48,050 --> 00:01:51,249
Eu estava começando a
perder a fé, Victor.
9
00:01:53,778 --> 00:01:57,187
Pena que seu momento
de triunfo seja manchado...
10
00:01:57,426 --> 00:01:59,400
...por uma coisa tão pequena
como roubo de túmulos.
11
00:01:59,785 --> 00:02:03,659
Sim. Eu tenho que fugir daqui.
12
00:02:04,344 --> 00:02:06,704
Para onde vai fugir, Victor?
13
00:02:08,340 --> 00:02:12,552
Seus experimentos peculiares
não são bem recebidos...
14
00:02:12,790 --> 00:02:15,178
...na maior parte do mundo civilizado.
15
00:02:15,335 --> 00:02:19,026
Vou levá-lo para bem longe,
onde ninguém possa encontrá-lo.
16
00:02:19,288 --> 00:02:20,879
Não, Victor.
17
00:02:21,084 --> 00:02:24,260
É hora de eu assumir o
controle sobre ele.
18
00:02:25,469 --> 00:02:26,359
O que está dizendo?
19
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
Por que acha que te trouxe até
aqui, te dei esse castelo...
20
00:02:29,570 --> 00:02:33,013
- ...e equipei seu laboratório?
- Você disse...
21
00:02:33,099 --> 00:02:34,752
...você disse que acreditava
no meu trabalho.
22
00:02:35,341 --> 00:02:36,431
Mas eu acredito.
23
00:02:37,308 --> 00:02:41,640
Mas agora que ele é,
como você mesmo disse...
24
00:02:41,859 --> 00:02:47,417
...um triunfo da ciência
sobre Deus...
25
00:02:50,611 --> 00:02:54,025
...deve servir aos meus propósitos.
26
00:02:57,832 --> 00:02:58,998
Que propósitos?
27
00:03:11,945 --> 00:03:13,279
Por Deus!
2 ...
You are currently editing: Van Helsing 2004CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.