• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:46:32,455 --> 00:46:34,207
Εσύ θα πας να ταισεις
την πρωταγωνίστρια...
2
00:44:18,255 --> 00:44:19,813
Η προδοσία πονάει.
3
00:44:22,615 --> 00:44:25,971
Στην θέση σου, θα προ-
ετοίμαζα την καρδιά μου.
4
00:44:33,815 --> 00:44:35,771
Γιατί δεν είναι φιμωμένη;
5
00:44:37,255 --> 00:44:41,009
-Είσαι σε λάθος πλευρά.
-Θα 'πρεπε να φοβάμαι;
6
00:44:42,455 --> 00:44:44,013
Να τρέμω μήπως;
7
00:44:44,815 --> 00:44:47,966
Πες μου τι να κάνω
και θα το κάνω.
8
00:44:49,615 --> 00:44:52,766
-Τι έγινε το σχέδιο Β;
-Πάμε κάτω.
9
00:45:04,255 --> 00:45:05,404
Εκβιασμός;
10
00:45:07,015 --> 00:45:09,973
Θα μπω στο κρεβάτι μαζί της
και θα τραβήξουμε φωτογραφίες.
11
00:45:10,255 --> 00:45:12,610
Θα γίνει σκάνδαλο.
Λες να πιάσει;
12
00:45:14,255 --> 00:45:18,009
-Είναι διεστραμμένο.
-Και ανήθικο επίσης...
13
00:45:19,455 --> 00:45:23,414
Τι κατάφερες κάνοντας
πάντα το σωστό;
14
00:45:25,255 --> 00:45:28,406
Πρέπει ν' ακούσεις
την φωνούλα μέσα σου.
15
00:45:28,615 --> 00:45:30,970
'Ακουσέ την για χάρη όλων μας.
16
00:45:31,455 --> 00:45:33,810
Δεν θα της κάνουμε κακό.
17
00:45:36,615 --> 00:45:39,766
Δεν μπορεί να μπαίνεις
έτσι στο κολέγιο.
18
00:45:41,015 --> 00:45:43,370
Σκέψου ότι
είσαι ηθοποιός.
19
00:45:45,615 --> 00:45:48,573
Αν πιστέψες στον ρόλο,
θα τα πας καλά.
20
00:45:49,455 --> 00:45:52,606
Μια φορά μόνον.
Για το μέλλον σου...
21
00:45:55,615 --> 00:45:57,173
Εώ δεν έχω καν μέλλον.
22
00:45:57,815 --> 00:46:00,015
Αλλά, δεν θέλω
να πάω φυλακή.
23
00:46:00,015 --> 00:46:03,166
Σκέψου την μάνα σου.
Θα πεθάνει...
24
00:46:13,015 --> 00:46:15,768
Αν είναι, τουλάχιστον
να γίνει καλό.
25
00:46:18,255 --> 00:46:20,610
Επιχείρηση Σκάνδαλο
εν εξελίξει...
26
00:46:21,015 --> 00:46:25,167
Χρειαζόμαστε προμήθειες,
χρειαζόμαστε γυμνό άντρα.
27
00:46:26,015 --> 00:46:29,371
-Θα φαίνεσαι στο φακό.
-Με λιγο κρασί θα το κάνω.
28
...
You are currently editing: teaching mrs tingle2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:10,255 --> 00:01:14,214
Η Σούζι δεν ήρθε κι έκανα
διπλή βάρδια. Τι κούραση...
2
00:01:18,455 --> 00:01:19,604
Τελείωσα...
3
00:01:22,855 --> 00:01:26,006
Πολύ ωραία... Μπράβο!
4
00:01:29,455 --> 00:01:31,605
Εμαθες τίποτα σήμερα;
5
00:01:31,855 --> 00:01:34,210
Θα μάθω για την υποτροφία
μετά τις εξετάσεις.
6
00:01:34,455 --> 00:01:36,013
Και το δάνειο;
7
00:01:37,255 --> 00:01:40,406
Απορρίφθηκε. Ο μπαμπάς
με δηλώνει ακόμα.
8
00:01:40,855 --> 00:01:44,211
Αν γίνω αριστούχος,
μπορώ να πάρω υποτροφία.
9
00:01:44,455 --> 00:01:48,414
Θα γίνεις.
Πιστεύω σε σένα.
10
00:01:50,055 --> 00:01:54,014
Φεύγω. Αν περάσει αυτή
η εβδομάδα, τελειώνουμε.
11
00:01:54,255 --> 00:01:56,007
-Ελα δω...
-Πρέπει να φύγω.
12
00:01:56,455 --> 00:01:57,808
Θέλω αγκαλιά.
13
00:02:02,055 --> 00:02:04,205
Θα μπεις στο κολέγιο.
14
00:02:05,255 --> 00:02:07,007
Κοίτα τι έφτιαξες.
15
00:02:08,855 --> 00:02:10,811
Η κόρη μου συγγραφέας...
16
00:02:11,655 --> 00:02:14,613
Θα τα καταφέρεις.
Θα φύγεις από δω.
17
00:02:17,655 --> 00:02:19,407
Κι εσύ καλά τα πήγες.
18
00:02:21,255 --> 00:02:23,211
Εσύ θα πας στην κορυφή.
19
00:02:26,055 --> 00:02:29,604
-Αξίζει άριστα αυτό;
-Εσύ είσαι το άριστα.
20
00:02:35,055 --> 00:02:37,808
Η δασκάλα σου δεν θα
ξέρει από που της ήρθε.
21
00:03:23,855 --> 00:03:25,004
Ξύπνα πια.
22
00:03:26,655 --> 00:03:28,805
Δεν πρέπει να
οδηγεί η Τρούντι.
23
00:03:29,055 --> 00:03:32,206
Πες μου την πρόγνωσή σου
για το μέλλον.
24
00:03:32,455 --> 00:03:34,013
Δεν ξέρω τι να πω.
25
00:03:34,655 --> 00:03:37,806
-Σκέψου το μέλλον σου.
-Εσύ είσαι η συγγραφέας.
26
00:03:38,055 --> 00:03:41,411
Τζο-Λιν Τζόρνταν,
διάσημη ηθοποιός...
27
00:03:42,255 --> 00:03:45,611
Κάνει αποτοξίνωση, μετά το
διαζύγιο από τον γκέι σύζυγο.
28
00:03:46,055 --> 00:03:48,205
-Τι λέει το δικό σου;
-Δεν το έγραψα ακόμη.
29
00:03:48,655 --> 00:03:51 ...
You are currently editing: teaching mrs tingle.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.