Movie: rgae Language: Albanian CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 36 KB File Content: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD3.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:43,381 --> 00:00:44,923
Voltem todos.
2
00:00:45,090 --> 00:00:46,871
Não deixem se assustar,
3
00:00:47,161 --> 00:00:49,542
voltem a seus postos, atire.
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,096
Não atirem nas torres,
5
00:01:33,188 --> 00:01:35,001
atirem nos Trols
6
00:01:35,031 --> 00:01:36,647
Matem os Trols,
7
00:01:36,802 --> 00:01:38,715
Matem os Trols,
8
00:01:44,638 --> 00:01:46,956
Mande-os de volta.
9
00:01:47,072 --> 00:01:48,554
Peregrin Tuk.
10
00:01:49,415 --> 00:01:51,040
Volte pra dentro da cidade.
11
00:01:51,114 --> 00:01:53,111
Vim aproveitar a luta.
12
00:02:06,188 --> 00:02:08,072
Esse não é lugar para Hobbits.
13
00:02:34,050 --> 00:02:35,768
Guardião da cidadela de fato.
14
00:02:36,163 --> 00:02:37,768
Agora volte para a colina, rápido.
15
00:02:38,098 --> 00:02:38,905
Rápido.
16
00:03:12,250 --> 00:03:13,471
Lá dentro...
17
00:03:15,876 --> 00:03:17,199
Que lugar é esse?
18
00:03:21,449 --> 00:03:24,729
Mestre no túnel deve entrar.
19
00:03:26,633 --> 00:03:27,550
Agora que cheguei aqui...
20
00:03:28,318 --> 00:03:30,215
acho que não quero.
21
00:03:32,650 --> 00:03:34,729
É o único caminho.
22
00:03:36,782 --> 00:03:38,210
Entre.
23
00:03:39,919 --> 00:03:41,079
Ou volte.
24
00:03:44,764 --> 00:03:46,610
Eu não posso voltar.
25
00:03:59,853 --> 00:04:02,639
- Que cheiro é esse?
- Sujeira de Orcs.
26
00:04:02,955 --> 00:04:05,286
Orcs vem aqui ás vezes.
27
00:04:10,931 --> 00:04:12,204
Vai entrando.
28
00:04:17,550 --> 00:04:19,151
Por aqui.
29
00:04:35,500 --> 00:04:38,170
É grudento, o que é isso?
30
00:04:39,067 --> 00:04:40,744
Você vai ver...
31
00:04:41,314 --> 00:04:42,939
Oh, sim...
32
00:04:43,773 --> 00:04:45,812
Você vai ver.
33
00:06:56,103 --> 00:06:59,403
Frodo Bolseiro, eu lhe
dei a Luz de Elendiel,
34
00:06:59,447 --> 00:07:02,612
a nossa estrela mais amada. ...
You are currently editing: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD3.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD4.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,004 --> 00:00:04,535
Frodo passou para
além da minha visão.
2
00:00:06,870 --> 00:00:09,182
A escuridão está se aprofundando.
3
00:00:09,756 --> 00:00:11,919
Se Sauron estivesse com
o anel, nós saberíamos.
4
00:00:12,031 --> 00:00:13,893
É só uma questão de tempo.
5
00:00:15,912 --> 00:00:18,542
Ele sofreu uma derrota, sim, mas...
6
00:00:19,399 --> 00:00:23,388
por trás das muralhas de Mordor,
o inimigo se reagrupa.
7
00:00:23,949 --> 00:00:25,673
Que fiquem lá.
8
00:00:25,870 --> 00:00:28,411
Quando poderão sair?
Porque se preocupar?
9
00:00:28,876 --> 00:00:33,268
Porque dez mil Orcses estão entre
Frodo e a montanha da perdição.
10
00:00:40,774 --> 00:00:43,197
Eu o mandei para sua morte.
11
00:00:44,813 --> 00:00:45,975
Não,
12
00:00:46,673 --> 00:00:48,731
ainda há esperança para Frodo.
13
00:00:49,411 --> 00:00:50,643
Ele precisa de tempo,
14
00:00:50,692 --> 00:00:53,618
e passagem segura enquanto passa
pela planície de Gorgoroth.
15
00:00:54,542 --> 00:00:56,079
Vamos dar-lhe isso.
16
00:00:56,259 --> 00:00:57,429
Como?
17
00:00:57,526 --> 00:00:59,972
Trazendo pra fora os
exércitos de Sauron.
18
00:01:00,435 --> 00:01:02,335
Esvaziando suas terras.
19
00:01:02,847 --> 00:01:05,811
Juntar nossas forçar e marchar
contra o Portão Negro.
20
00:01:06,433 --> 00:01:09,468
Não podemos buscar uma vitória
pela força das armas.
21
00:01:09,584 --> 00:01:11,328
Não por nós mesmos,
22
00:01:11,456 --> 00:01:13,239
Mas podemos dar a Frodo essa chance,
23
00:01:13,308 --> 00:01:16,304
se mantivermos os olhos
de Sauron fixos em nós.
24
00:01:18,775 --> 00:01:22,066
Mantendo-o cego a tudo que se move.
25
00:01:23,257 --> 00:01:26,843
Desviando sua atenção.
- Sauron vai desconfiar da armadilha.
26
00:01:28,537 --> 00:01:29,918
Não vai morder a isca.
27
00:01:30,239 --> 00:01:34,143
Morte certa, pequena chance de sucesso,.. ...
You are currently editing: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD4.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:32,600 --> 00:00:38,799
O SENHOR DOS ANEIS
2
00:01:16,099 --> 00:01:16,989
Smeágol
3
00:01:17,799 --> 00:01:18,599
Peguei um.
4
00:01:20,427 --> 00:01:21,427
Eu sou pescador.
5
00:01:22,361 --> 00:01:23,161
Eu te disse.
6
00:01:23,799 --> 00:01:25,299
Vai, pegar ele.
7
00:01:34,120 --> 00:01:34,920
Deagol...
8
00:02:55,620 --> 00:02:58,090
Dar esse presente pra nós?
9
00:03:02,830 --> 00:03:04,400
Porque?
10
00:03:05,080 --> 00:03:06,969
É porque...
11
00:03:07,569 --> 00:03:09,289
...é meu aniversário,...
12
00:03:09,290 --> 00:03:11,289
...e eu quer ele.
13
00:03:25,800 --> 00:03:27,090
Dá ele...
14
00:03:28,780 --> 00:03:29,810
Fique quieto.
15
00:03:38,800 --> 00:03:40,500
Presente, presente.
16
00:04:34,560 --> 00:04:38,310
Meu precioso.
17
00:04:47,480 --> 00:04:50,240
Eles nos amaldiçoaram.
18
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
Assassino.
19
00:04:52,509 --> 00:04:54,769
A beleza é nossa.
20
00:04:54,769 --> 00:04:58,329
Confie em nós, ela vai achar um jeito
21
00:05:01,019 --> 00:05:03,949
Sozinho, sempre sozinho.
22
00:05:10,569 --> 00:05:13,160
Temos a preciosidade do hobbit.
23
00:05:13,459 --> 00:05:16,649
Deixamos o tolo hobbit sozinho.
24
00:05:19,970 --> 00:05:22,139
Confiança...
25
00:05:24,459 --> 00:05:26,569
nós querer apenas...
26
00:05:29,620 --> 00:05:32,800
um peixe que seja fresco.
27
00:05:38,889 --> 00:05:42,579
Nós esquecer o sabor do pão.
28
00:05:42,581 --> 00:05:45,509
o som das arvores,...
29
00:05:47,449 --> 00:05:50,350
a leveza do vento,...
30
00:05:51,389 --> 00:05:53,639
esquecemos para sempre...
31
00:05:54,579 --> 00:05:56,230
o próprio nome.
32
00:06:05,470 --> 00:06:07,329
Meu...
33
00:06:08,050 --> 00:06:11,600
precioso.
34
00:06:54,509 --> 00:06:56,050
Acordem...
35
00:06:57,680 --> 00:06:59,149
acordem...
36
00:06:59,529 --> 00:07:01,240
acordem s ...
You are currently editing: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:32,600 --> 00:00:38,799
O SENHOR DOS ANEIS
2
00:01:16,099 --> 00:01:16,989
Smeágol
3
00:01:17,799 --> 00:01:18,599
Peguei um.
4
00:01:20,427 --> 00:01:21,427
Eu sou pescador.
5
00:01:22,361 --> 00:01:23,161
Eu te disse.
6
00:01:23,799 --> 00:01:25,299
Vai, pegar ele.
7
00:01:34,120 --> 00:01:34,920
Deagol...
8
00:02:55,620 --> 00:02:58,090
Dar esse presente pra nós?
9
00:03:02,830 --> 00:03:04,400
Porque?
10
00:03:05,080 --> 00:03:06,969
É porque...
11
00:03:07,569 --> 00:03:09,289
...é meu aniversário,...
12
00:03:09,290 --> 00:03:11,289
...e eu quer ele.
13
00:03:25,800 --> 00:03:27,090
Dá ele...
14
00:03:28,780 --> 00:03:29,810
Fique quieto.
15
00:03:38,800 --> 00:03:40,500
Presente, presente.
16
00:04:34,560 --> 00:04:38,310
Meu precioso.
17
00:04:47,480 --> 00:04:50,240
Eles nos amaldiçoaram.
18
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
Assassino.
19
00:04:52,509 --> 00:04:54,769
A beleza é nossa.
20
00:04:54,769 --> 00:04:58,329
Confie em nós, ela vai achar um jeito
21
00:05:01,019 --> 00:05:03,949
Sozinho, sempre sozinho.
22
00:05:10,569 --> 00:05:13,160
Temos a preciosidade do hobbit.
23
00:05:13,459 --> 00:05:16,649
Deixamos o tolo hobbit sozinho.
24
00:05:19,970 --> 00:05:22,139
Confiança...
25
00:05:24,459 --> 00:05:26,569
nós querer apenas...
26
00:05:29,620 --> 00:05:32,800
um peixe que seja fresco.
27
00:05:38,889 --> 00:05:42,579
Nós esquecer o sabor do pão.
28
00:05:42,581 --> 00:05:45,509
o som das arvores,...
29
00:05:47,449 --> 00:05:50,350
a leveza do vento,...
30
00:05:51,389 --> 00:05:53,639
esquecemos para sempre...
31
00:05:54,579 --> 00:05:56,230
o próprio nome.
32
00:06:05,470 --> 00:06:07,329
Meu...
33
00:06:08,050 --> 00:06:11,600
precioso.
34
00:06:54,509 --> 00:06:56,050
Acordem...
35
00:06:57,680 --> 00:06:59,149
acordem...
36
00:06:59,529 --> 00:07:01,240
acordem seus dorminhocos.
37
00:07:01,610 --> 00:07:03,529
Precisamos ir, sim...
38
00:07:03,589 --> 00:07:05,529
precisamos ir agora.
39
00:07:09,899 --> 00:07:12,319
Não conseguiu dormir, Sr Frodo.
40
00:07:14,949 --> 00:07:16,839
E eu dormi demais.
41
00:07:19,069 --> 00:07:20,769
Deve ser tarde.
42
00:07:21,129 --> 00:07:22,100
Não...
43
00:07:22,810 --> 00:07:24,100
não está.
44
00:07:24,980 --> 00:07:26,529
Ainda não é nem meio-dia.
45
00:07:27,899 --> 00:07:29,639
Os dias estão ficando mais escuros.
46
00:07:34,959 --> 00:07:35,939
Venham...
47
00:07:39,839 --> 00:07:41,980
...precisamos ir, não há tempo.
48
00:07:42,029 --> 00:07:44,459
Não antes que o Sr Frodo coma algo.
49
00:07:44,461 --> 00:07:46,629
Não há tempo à perder bobão.
50
00:07:55,899 --> 00:07:56,920
Tome.
51
00:08:00,399 --> 00:08:01,610
E pra você?
52
00:08:02,250 --> 00:08:03,839
Ah não estou com fome.
53
00:08:04,269 --> 00:08:05,769
Pelo menos não de pão de lembas.
54
00:08:06,439 --> 00:08:07,209
Sam...
55
00:08:10,449 --> 00:08:11,709
Tá certo...
56
00:08:12,160 --> 00:08:13,779
não sobrou muita coisa.
57
00:08:14,829 --> 00:08:17,110
Temos que ter cuidado, ou ficaremos sem.
58
00:08:20,040 --> 00:08:21,899
Coma isso Sr. Frodo.
59
00:08:23,329 --> 00:08:24,370
Eu racionei.
60
00:08:25,060 --> 00:08:26,370
deve ter o suficiente.
61
00:08:29,129 --> 00:08:30,519
Para que?
62
00:08:31,210 --> 00:08:32,649
Pra voltar pra casa.
63
00:08:40,809 --> 00:08:42,179
Vamos hobbits.
64
00:08:44,659 --> 00:08:46,649
Estamos perto agora,
65
00:08:46,740 --> 00:08:49,610
muito perto de Mordor.
66
00:08:50,259 --> 00:08:52,950
Não há lugar seguro
aqui, venham.
67
00:08:53,090 --> 00:08:54,279
Depressa.
68
00:09:38,759 --> 00:09:43,509
O RETORNO DO REl
69
00:09:45,269 --> 00:09:46,448
Eu sinto...
70
00:09:46,450 --> 00:09:48,539
...como se voltasse no
Dragão Verde,...
71
00:09:48,541 --> 00:09:50,629
...depois de um dia
de trabalho duro.
72
00:09:51,220 --> 00:09:53,950
Só que você nunca teve
um dia de trabalho duro.
73
00:10:04,899 --> 00:10:06,179
Bem vindos,
74
00:10:06,190 --> 00:10:07,450
Meus senhores!
75
00:10:08,080 --> 00:10:09,350
à Isengard.
76
00:10:10,830 --> 00:10:12,710
Seus jovens tratantes.
77
00:10:12,929 --> 00:10:15,940
Eu não estou acreditando, eu lutando...
78
00:10:17,190 --> 00:10:19,299
e vocês comendo e fumando.
79
00:10:19,799 --> 00:10:21,360
Nós estamos sentados..
80
00:10:21,519 --> 00:10:22,970
em um campo da vitória,
81
00:10:23,019 --> 00:10:25,629
aproveitando bem e confortavelmente.
82
00:10:27,779 --> 00:10:31,259
O porco salgado está
particularmente ótimo.
83
00:10:32,299 --> 00:10:33,980
Porco salgado.
84
00:10:35,840 --> 00:10:36,580
Hobbits.
85
00:10:36,610 --> 00:10:39,129
Estamos sob ordens das barbarvores.
86
00:10:39,809 --> 00:10:42,820
Eles estão no comando de Isengard.
87
00:10:44,740 --> 00:10:47,870
Jovem Mestre Gandalf.
88
00:10:48,350 --> 00:10:52,220
Estou muito feliz em vê-lo.
89
00:10:53,000 --> 00:10:54,589
Sobre a água,
90
00:10:54,590 --> 00:10:57,559
animais e pedras posso ser mestre,
91
00:10:57,570 --> 00:11:00,600
mas há um mago a ser controlado aqui.
92
00:11:00,769 --> 00:11:02,340
Trancado em sua torre.
93
00:11:02,899 --> 00:11:04,860
Agora Saruman deve continuar...
94
00:11:05,779 --> 00:11:07,500
ao seus cuidados barbarvore.
95
00:11:07,600 --> 00:11:09,860
Porque não cortamos sua cabeça
e acabamos com isso?
96
00:11:09,950 --> 00:11:11,289
Não...
97
00:11:12,789 --> 00:11:15,100
Ele não tem mais poder.
98
00:11:15,330 --> 00:11:18,559
A grande sujeira de Saruman...
99
00:11:19,639 --> 00:11:22,409
está sendo lavada pra fora.
100
00:11:23,639 --> 00:11:28,620
Arvores voltarão a viver aqui,
101
00:11:28,649 --> 00:11:33,600
arvores jovens, arvores selvagens.
102
00:11:42,500 --> 00:11:44,534
Pela minha casca!
103
00:11:44,535 --> 00:11:46,570
Peregrin Tuk.
104
00:11:46,820 --> 00:11:48,289
Vou ficar com isso, jovem.
105
00:11:49,289 --> 00:11:50,490
Rápido com isso.
106
00:12:29,559 --> 00:12:31,799
Nesta noite lembraremos daqueles
que deram seu sangue...
107
00:12:32,600 --> 00:12:34,269
para defender esse pais.
108
00:12:35,101 --> 00:12:37,131
Viva aos vitoriosos mortos!
109
00:12:37,221 --> 00:12:39,131
Viva!
110
00:12:55,631 --> 00:12:57,542
Nós ainda estamos aqui.
111
00:13:26,912 --> 00:13:28,572
Estou feliz por você.
112
00:13:28,861 --> 00:13:30,572
Ele é um homem honrado.
113
00:13:31,682 --> 00:13:33,491
Vocês dois são homens honrados.
114
00:13:36,131 --> 00:13:38,062
Não foi Théoden de Rohan...
115
00:13:38,831 --> 00:13:40,601
que levou nosso povo à vitória.
116
00:13:48,302 --> 00:13:49,131
Não...
117
00:13:49,331 --> 00:13:51,131
não ligue pra mim.
118
00:13:51,971 --> 00:13:53,231
Você é jovem.
119
00:13:53,831 --> 00:13:55,751
E esta noite é pra você.
120
00:13:56,011 --> 00:13:58,312
Ah você pode procurar a vontade,
121
00:13:58,361 --> 00:14:00,631
você pode beber tudo na cidade,
122
00:14:01,511 --> 00:14:03,652
mas a cerveja da minha cidade natal,
123
00:14:03,653 --> 00:14:05,721
você nunca vai achar outra igual.
124
00:14:05,722 --> 00:14:07,572
mas a cerveja da minha cidade natal,
125
00:14:07,572 --> 00:14:09,422
você nunca vai achar outra igual.
126
00:14:09,552 --> 00:14:11,802
Você pode tomar cerveja especial,
127
00:14:11,802 --> 00:14:13,740
você pode tomar em jarros,
128
00:14:13,741 --> 00:14:16,111
mas se é dos bravos
e leais que procura,
129
00:14:17,361 --> 00:14:19,192
é no Dragão Verde que vai achar.
130
00:14:24,001 --> 00:14:25,812
Estou muito alegre.
131
00:14:26,899 --> 00:14:28,600
Nenhuma noticia de Frodo?
132
00:14:29,659 --> 00:14:30,600
Nem uma palavra.
133
00:14:31,289 --> 00:14:32,600
Nada.
134
00:14:33,720 --> 00:14:34,940
Nós temos tempo.
135
00:14:37,590 --> 00:14:40,350
Cada dia Frodo está
mais perto de Mordor.
136
00:14:41,700 --> 00:14:43,169
Como sabe disso?
137
00:14:47,590 --> 00:14:49,639
O que seu coração te diz?
138
00:14:56,620 --> 00:14:58,470
Que Frodo está vivo.
139
00:15:01,559 --> 00:15:02,710
Sim!
140
00:15:06,009 --> 00:15:08,529
Sim, ele está vivo.
141
00:15:10,570 --> 00:15:13,110
É muito arriscado.
É muito arriscado.
142
00:15:13,389 --> 00:15:16,490
É muito arriscado, eles roubar de nós.
143
00:15:17,210 --> 00:15:21,549
matar eles, matar eles,
matar ambos, matar.
144
00:15:23,039 --> 00:15:25,620
Quieto, pode acordá-los.
145
00:15:25,990 --> 00:15:28,620
Não devemos estragar tudo agora.
146
00:15:28,940 --> 00:15:30,620
Ele sabe.
147
00:15:31,110 --> 00:15:32,620
Ele sabe.
148
00:15:32,799 --> 00:15:35,350
Ele suspeita de nós.
149
00:15:36,840 --> 00:15:40,000
O que quer dizer meu
precioso, meu amor.
150
00:15:40,649 --> 00:15:42,029
Smeagol...
151
00:15:42,049 --> 00:15:44,320
a coragem não é suficiente.
152
00:15:44,440 --> 00:15:45,659
Não...
153
00:15:45,769 --> 00:15:46,870
Não estou,
154
00:15:46,990 --> 00:15:48,149
Nunca...
155
00:15:48,330 --> 00:15:51,129
Smeágol odeia os
hobbits nojentos.
156
00:15:51,570 --> 00:15:54,009
Smeágol quer ver eles...
157
00:15:54,659 --> 00:15:56,009
mortos.
158
00:15:56,830 --> 00:15:58,539
E nós vamos ver.
159
00:15:59,600 --> 00:16:01,509
Smeágol fez uma vez.
160
00:16:01,980 --> 00:16:03,899
Ele pode fazer de novo.
161
00:16:06,700 --> 00:16:09,210
Ele é nosso.
162
00:16:09,429 --> 00:16:11,210
Nosso.
163
00:16:12,950 --> 00:16:14,830
Nós precisamos de volta o precioso.
164
00:16:14,870 --> 00:16:16,190
Precisamos recuperá-lo.
165
00:16:16,240 --> 00:16:18,980
Paciência, paciência meu amor.
166
00:16:19,919 --> 00:16:24,370
Primeiro precisamos levá-los pra ela.
167
00:16:25,009 --> 00:16:26,610
Levaremos,
168
00:16:27,029 --> 00:16:29,669
para a escada sinuosa
169
00:16:30,399 --> 00:16:33,039
Sim.
Escadas e então...
170
00:16:33,230 --> 00:16:35,940
Subir, subir, subir as escadas faremos.
171
00:16:36,179 --> 00:16:39,549
Até chegarmos...
172
00:16:39,870 --> 00:16:41,799
ao túnel.
173
00:16:42,970 --> 00:16:45,039
E uma vez dentro dele
174
00:16:46,279 --> 00:16:47,940
não há como sair.
175
00:16:50,049 --> 00:16:52,480
Ela está sempre com fome.
176
00:16:53,779 --> 00:16:55,850
Ela sempre precisa,
177
00:16:56,370 --> 00:16:58,000
alimentar-se.
178
00:16:58,240 --> 00:16:59,679
Ela precisa comer.
179
00:16:59,789 --> 00:17:02,019
Tudo que consegue
comer são Orcs
180
00:17:02,070 --> 00:17:04,970
E eles parecem muito
saborosos, não parecem?
181
00:17:05,660 --> 00:17:06,549
Não...
182
00:17:07,430 --> 00:17:10,160
Não, não são muito bons, horríveis.
183
00:17:10,529 --> 00:17:11,400
meu amor.
184
00:17:11,900 --> 00:17:14,500
Sua fome precisa de
carne mais doce,
185
00:17:14,589 --> 00:17:16,589
a carne de Hobbit,
186
00:17:16,660 --> 00:17:19,630
e quando ela comer ambos,
187
00:17:19,700 --> 00:17:22,599
e as roupas ficarem
vazias, então...
188
00:17:23,210 --> 00:17:25,500
nós vamos achá-lo.
189
00:17:25,599 --> 00:17:29,450
E pegar para mim!
190
00:17:31,140 --> 00:17:32,710
Para nós.
191
00:17:32,980 --> 00:17:36,000
Sim, nós queria dizer pra nós.
192
00:17:36,329 --> 00:17:38,730
Gollun, Gollun.
193
00:17:39,849 --> 00:17:41,839
O precioso...
194
00:17:41,920 --> 00:17:44,430
será nosso.
195
00:17:44,740 --> 00:17:47,970
Quando os hobbits
estiverem bem...
196
00:17:48,160 --> 00:17:49,349
mortos.
197
00:17:49,799 --> 00:17:51,559
Seu traiçoeiro...
198
00:17:54,940 --> 00:17:56,659
Não, mestre.
199
00:17:56,660 --> 00:17:58,660
Sam, deixe-o em paz.
200
00:17:58,700 --> 00:17:59,509
Eu ouvi ele mesmo dizer,
201
00:18:00,099 --> 00:18:01,539
ele quer nos matar.
202
00:18:01,630 --> 00:18:02,599
Nunca,
203
00:18:02,700 --> 00:18:05,309
Smeágol não faria mal à uma mosca.
204
00:18:07,319 --> 00:18:09,990
Esse horrendo Hobbit.
Hobbit gordo,
205
00:18:10,049 --> 00:18:11,809
Odeia Smeágol,
206
00:18:11,869 --> 00:18:13,825
Ele fica inventando mentiras.
207
00:18:13,826 --> 00:18:15,779
Seu pequeno falso miserável.
208
00:18:16,339 --> 00:18:17,710
Não fuja.
209
00:18:19,750 --> 00:18:22,480
Seu traiçoeiro, você é um mentiroso.
210
00:18:23,009 --> 00:18:25,210
- Sem ele estamos perdidos.
- Não me importo.
211
00:18:25,700 --> 00:18:28,410
Não posso Sr Frodo, não posso
esperar que nos mate.
212
00:18:28,440 --> 00:18:30,049
Não espero isso também.
213
00:18:30,480 --> 00:18:32,049
Não vejo saída.
214
00:18:32,279 --> 00:18:33,829
É um engano.
215
00:18:34,759 --> 00:18:36,859
Não podemos fazer sozinhos Sam.
216
00:18:36,930 --> 00:18:38,569
Não sem um guia.
217
00:18:39,180 --> 00:18:41,319
Preciso de você ao meu lado.
218
00:18:42,410 --> 00:18:44,529
Estou do seu lado Sr Frodo.
219
00:18:46,359 --> 00:18:47,910
Eu sei Sam,
220
00:18:48,009 --> 00:18:49,380
Eu sei.
221
00:18:49,829 --> 00:18:51,299
Confie em mim.
222
00:18:52,160 --> 00:18:53,299
Venha Smeágol.
223
00:19:21,799 --> 00:19:23,839
Um véu cobre as estrelas.
224
00:19:25,190 --> 00:19:27,309
Alguma coisa acontece no leste.
225
00:19:29,369 --> 00:19:31,410
Como se adormecidas pelo mal.
226
00:19:34,630 --> 00:19:36,950
O olho do inimigo está se movendo.
227
00:19:50,390 --> 00:19:51,779
O que você está fazendo?
228
00:20:23,400 --> 00:20:25,930
- Você está louco?
- Só quero dar uma olhada.
229
00:20:26,480 --> 00:20:28,670
- Só mais uma vez.
- Ponha de volta.
230
00:20:48,990 --> 00:20:49,880
Não.
231
00:20:59,599 --> 00:21:01,089
Ele está aqui.
232
00:21:01,140 --> 00:21:03,539
Eu vejo através de você.
233
00:21:22,630 --> 00:21:23,509
Socorro.
234
00:21:24,119 --> 00:21:25,380
Gandalf
235
00:21:27,509 --> 00:21:28,700
Alguém ajude.
236
00:21:37,220 --> 00:21:38,839
Tuk insensato.
237
00:22:00,000 --> 00:22:01,309
Olhe pra mim.
238
00:22:03,900 --> 00:22:05,250
Gandalf
239
00:22:05,849 --> 00:22:07,130
Me perdoe.
240
00:22:08,349 --> 00:22:09,730
Olhe pra mim.
241
00:22:10,430 --> 00:22:12,140
O que você viu?
242
00:22:15,859 --> 00:22:17,170
Uma arvore.
243
00:22:18,660 --> 00:22:20,170
Havia uma arvore branca.
244
00:22:20,960 --> 00:22:22,710
Em um pátio de pedra
245
00:22:25,359 --> 00:22:26,519
Estava morta.
246
00:22:30,799 --> 00:22:32,089
A cidade estava em chamas.
247
00:22:32,730 --> 00:22:34,200
Nós precisamos fazer isso.
248
00:22:34,289 --> 00:22:36,200
Foi tudo que viu?
249
00:22:36,650 --> 00:22:38,000
Eu vi...
250
00:22:42,400 --> 00:22:44,150
eu vi ele.
251
00:22:46,450 --> 00:22:48,660
Eu consigo ouvir sua
voz na minha cabeça.
252
00:22:48,799 --> 00:22:50,069
E o que você disse a ele?
253
00:22:51,289 --> 00:22:52,369
O que disse?
254
00:22:57,529 --> 00:22:59,259
Perguntou meu nome.
255
00:22:59,410 --> 00:23:00,569
Eu não disse.
256
00:23:00,970 --> 00:23:02,259
Ele me machucou.
257
00:23:02,630 --> 00:23:04,539
O que disse sobre
Frodo e o anel?
258
00:23:07,910 --> 00:23:10,700
Não havia mentira
nos olhos de Pippin.
259
00:23:11,599 --> 00:23:12,640
Um tolo,
260
00:23:14,079 --> 00:23:16,089
Mas um tolo honesto, apesar de tudo.
261
00:23:16,789 --> 00:23:19,740
Não disse nada a Sauron
sobre Frodo e o anel.
262
00:23:21,589 --> 00:23:23,740
Fomos estranhamente afortunados.
263
00:23:24,150 --> 00:23:27,819
Pippin conseguiu ver de
relance o plano do inimigo.
264
00:23:28,599 --> 00:23:32,480
Sauron avança para atacar
a cidade de Minas Tirith.
265
00:23:33,109 --> 00:23:36,230
Sua derrota no Abismo do Inferno,
mostrou ao inimigo uma coisa.
266
00:23:36,819 --> 00:23:39,400
Ele sabe que apesar
de tudo temos força,
267
00:23:39,599 --> 00:23:41,809
Os homens não são tão
fracos como supunha.
268
00:23:42,059 --> 00:23:43,299
Eles ainda são corajosos
269
00:23:43,420 --> 00:23:45,690
Fortes o suficiente ante o desafio.
270
00:23:45,779 --> 00:23:47,529
Sauron teme isso.
271
00:23:48,009 --> 00:23:51,890
Ele não arriscará contra o povo da
Terra Média unidos por um novo líder.
272
00:23:53,490 --> 00:23:55,829
Ele reduzirá Minas Tirith a escombros,
273
00:23:55,900 --> 00:23:58,759
antes que veja um rei
retornando ao trono dos homens
274
00:23:59,470 --> 00:24:01,519
Vai conduzir Gondor à derrota.
275
00:24:01,690 --> 00:24:03,779
Rohan deve estar
pronta para a guerra.
276
00:24:04,500 --> 00:24:05,430
Diga-me.
277
00:24:06,990 --> 00:24:10,869
Porque devemos ajudar aqueles
que não vieram nos ajudar?
278
00:24:14,470 --> 00:24:16,079
O que devemos à Gondor?
279
00:24:17,799 --> 00:24:19,500
- Eu irei.
- Não!
280
00:24:19,549 --> 00:24:22,619
- Eles precisam ser avisados.
- Eles serão.
281
00:24:26,730 --> 00:24:29,000
Você deve ir para Minas
Tirith por outra estrada.
282
00:24:29,549 --> 00:24:30,869
Siga o rio.
283
00:24:31,279 --> 00:24:32,799
Procurando por navios negros.
284
00:24:34,799 --> 00:24:36,180
Entendam uma coisa:
285
00:24:36,799 --> 00:24:39,980
Seguimos nossas emoções,
mas não podemos deixá-los.
286
00:24:42,220 --> 00:24:44,650
Eu irei para Minas Tirith.
287
00:24:46,680 --> 00:24:48,779
E não irei sozinho.
288
00:24:51,009 --> 00:24:54,019
De todos os hobbits
curiosos Peregrin Tuk,
289
00:24:54,079 --> 00:24:55,440
você é o pior.
290
00:24:55,500 --> 00:24:57,039
Depressa, depressa.
291
00:24:58,690 --> 00:25:01,240
- Pra onde estamos indo?
- Por que você olhou?
292
00:25:01,519 --> 00:25:03,559
Porque você tem
sempre que olhar?
293
00:25:04,599 --> 00:25:06,500
Não sei, não posso evitar.
294
00:25:06,539 --> 00:25:07,809
Você nunca pode.
295
00:25:08,210 --> 00:25:09,700
Já pedi desculpas.
296
00:25:11,759 --> 00:25:14,750
- Não farei de novo.
- Você não entende?
297
00:25:15,309 --> 00:25:17,599
O inimigo pensa que está com o anel.
298
00:25:18,039 --> 00:25:21,549
Estará procurando por você Pippin.
Tem que tirá-lo daqui.
299
00:25:23,000 --> 00:25:25,329
E você... virá comigo?
300
00:25:27,599 --> 00:25:28,609
Merry.
301
00:25:29,099 --> 00:25:30,190
Venha.
302
00:25:35,990 --> 00:25:38,619
- A que distância fica Minas Tirith?
- A três dias daqui.
303
00:25:38,650 --> 00:25:40,390
Na direção de Ghols.
304
00:25:40,470 --> 00:25:42,869
E que nos ajudem a não
encontrar nada no caminho.
305
00:25:44,650 --> 00:25:45,809
Tome...
306
00:25:46,099 --> 00:25:47,809
algo para a viagem.
307
00:25:48,880 --> 00:25:50,299
É o que sobrou do fumo.
308
00:25:50,900 --> 00:25:52,470
Eu sei que precisa.
309
00:25:53,019 --> 00:25:54,829
Você fuma demais Pippin.
310
00:25:55,700 --> 00:25:57,359
Nos veremos logo.
311
00:26:01,210 --> 00:26:03,779
- Não vamos?
- Espero que sim.
312
00:26:05,740 --> 00:26:07,359
Não sei o que vai acontecer.
313
00:26:08,400 --> 00:26:11,859
Corra Scadofax, mostre do
que é feito o vento.
314
00:26:50,700 --> 00:26:53,150
Leve-a pelas estradas seguras,
315
00:26:53,299 --> 00:26:55,650
o navio estará ancorado
no Porto Cinzento,
316
00:26:55,980 --> 00:26:58,900
para levá-la através do oceano,
317
00:26:59,710 --> 00:27:03,289
para a jornada final
de Arwen Undoniel.
318
00:28:08,900 --> 00:28:11,039
Não há nada pra você aqui.
319
00:28:12,509 --> 00:28:13,769
Só a morte.
320
00:28:22,210 --> 00:28:23,630
Lady Arwen.
321
00:28:24,289 --> 00:28:26,099
Não podemos atrasar.
322
00:28:28,400 --> 00:28:29,750
Minha senhora.
323
00:28:49,309 --> 00:28:50,769
Diga-me o que viu.
324
00:28:52,089 --> 00:28:55,430
Você tem o dom da previsão,
o que você viu.
325
00:28:56,400 --> 00:28:59,559
Eu olhei seu futuro e vi a morte.
326
00:29:00,450 --> 00:29:02,329
Mas há também vida.
327
00:29:04,369 --> 00:29:06,529
Você viu que eu teria uma criança.
328
00:29:06,640 --> 00:29:08,420
Você viu meu filho.
329
00:29:08,910 --> 00:29:10,900
Esse futuro quase se foi.
330
00:29:11,700 --> 00:29:13,549
Mas não está perdido.
331
00:29:16,259 --> 00:29:17,819
Nada é certo.
332
00:29:20,099 --> 00:29:22,809
Algumas coisas são certas.
333
00:29:26,579 --> 00:29:28,930
Se eu o deixar agora,
334
00:29:29,650 --> 00:29:32,049
vou me arrepender para sempre.
335
00:29:33,490 --> 00:29:35,009
Essa é a hora.
336
00:29:41,000 --> 00:29:44,140
Das cinzas, um fogo vai despertar.
337
00:29:45,029 --> 00:29:48,180
Uma luz das sombras vai aparecer.
338
00:29:48,750 --> 00:29:51,799
Uma nova espada
da que foi quebrada
339
00:29:59,000 --> 00:30:02,519
Aquele sem coroa, rei voltará a ser.
340
00:30:05,970 --> 00:30:07,960
Reforje a espada!
341
00:30:43,000 --> 00:30:45,400
Suas mãos estão frias.
342
00:30:48,890 --> 00:30:51,700
A vida de Édoras está deixando você.
343
00:30:55,599 --> 00:30:58,059
Essa foi minha escolha.
344
00:30:58,349 --> 00:31:01,619
Pai, seja essa a sua vontade ou não.
345
00:31:02,900 --> 00:31:04,930
não há navio agora,
346
00:31:05,220 --> 00:31:07,079
que me leve ao meu fim.
347
00:31:54,680 --> 00:31:57,819
Acabamos de entrar
no reino de Gondor.
348
00:32:08,900 --> 00:32:11,359
Minas Tirith
349
00:32:11,839 --> 00:32:13,740
Cidade de reis.
350
00:32:46,250 --> 00:32:47,690
Saiam da frente.
351
00:33:16,549 --> 00:33:17,920
Essa é a arvore.
352
00:33:20,200 --> 00:33:22,470
Sim, a arvore da luta de Gondor
353
00:33:22,619 --> 00:33:24,140
A arvore do rei.
354
00:33:24,599 --> 00:33:27,309
O Lorde Denethor não é rei
355
00:33:27,460 --> 00:33:30,569
Ele ainda deseja, mas é
o regente por enquanto.
356
00:33:30,940 --> 00:33:32,269
Agora, ouça com atenção:
357
00:33:32,369 --> 00:33:34,140
Lorde Denethor é o pai de Boromir.
358
00:33:34,930 --> 00:33:38,539
Trazer noticias da morte de seu
amado filho seria insensato.
359
00:33:39,180 --> 00:33:41,970
Não mencione Frodo, nem o anel.
360
00:33:43,460 --> 00:33:45,069
E não fale de Aragorn também.
361
00:33:48,150 --> 00:33:51,299
Alias, é melhor que você não
diga nada lá dentro.
362
00:34:22,099 --> 00:34:25,289
Salve Denethor filho de Ethelion,
363
00:34:25,389 --> 00:34:28,170
Senhor e regente de Gondor.
364
00:34:34,000 --> 00:34:36,860
Eu trago noticias nessa hora escura,
365
00:34:37,019 --> 00:34:38,860
e com conselhos.
366
00:34:39,840 --> 00:34:42,800
Talvez possa explicar isso:
367
00:34:48,800 --> 00:34:52,780
Talvez você venha me dizer porque
meu filho está morto.
368
00:35:07,750 --> 00:35:10,250
Boromir morreu para nos salvar.
369
00:35:10,929 --> 00:35:12,690
A meu parente e a mim.
370
00:35:12,840 --> 00:35:15,380
Caiu defendendo-nos de muitos inimigos.
371
00:35:21,559 --> 00:35:24,420
Ofereço meus serviços a seu dispor.
372
00:35:25,789 --> 00:35:27,730
Em pagamento por esta morte.
373
00:35:30,230 --> 00:35:31,519
Levante-se.
374
00:35:32,000 --> 00:35:33,230
Meu senhor,
375
00:35:33,550 --> 00:35:36,480
Chegará o momento de manifestar
pesar por Boromir.
376
00:35:37,170 --> 00:35:39,239
Mas não é agora.
377
00:35:39,619 --> 00:35:41,570
A guerra é iminente.
378
00:35:41,900 --> 00:35:44,369
O inimigo está próximo.
379
00:35:45,269 --> 00:35:47,599
É seu encargo armar as defesas da cidade,
380
00:35:47,659 --> 00:35:49,599
onde estão os exércitos de Gondor?
381
00:35:51,050 --> 00:35:52,829
Você ainda tem amigos.
382
00:35:53,199 --> 00:35:55,300
Você não está sozinho nessa luta.
383
00:35:56,099 --> 00:35:58,460
Mande uma mensagem
a Théoden de Rohan.
384
00:35:58,780 --> 00:36:00,750
Ascenda os faróis
385
00:36:02,239 --> 00:36:05,039
Você se julga sábio Sr. Mithrandir
386
00:36:05,869 --> 00:36:08,780
Com todos seus sacrilégios
verá que não é sábio.
387
00:36:11,099 --> 00:36:13,800
Você acha que os olhos da
torre branca são cegos?
388
00:36:15,199 --> 00:36:18,050
Eu tenho visto mais do que você sabe.
389
00:36:18,570 --> 00:36:21,670
Com a mão esquerda você
nos alinha contra Mordor,
390
00:36:21,849 --> 00:36:24,480
e com a direita procura me derrubar.
391
00:36:25,050 --> 00:36:28,079
Eu sei quem virá com
Théoden de Rohan.
392
00:36:28,730 --> 00:36:30,210
Ah, sim!
393
00:36:30,460 --> 00:36:33,420
Palavras que chegaram aos
meus ouvidos, esse Aragorn.
394
00:36:33,530 --> 00:36:36,670
Filho de Arathorn e te digo agora,
395
00:36:36,789 --> 00:36:39,780
Não vou me curvar a
esse ursupador do norte.
396
00:36:40,239 --> 00:36:44,639
O ultimo de uma casa de maltrapilhos
que perderam sua nobreza.
397
00:36:44,880 --> 00:36:48,550
Você não tem autoridade para
negar o retorno do rei.
398
00:36:48,710 --> 00:36:50,050
Regente.
399
00:36:51,059 --> 00:36:53,639
A lei de Gondor é minha!
400
00:36:53,750 --> 00:36:54,750
E de mais ninguém!
401
00:37:00,130 --> 00:37:01,250
Venha.
402
00:37:14,500 --> 00:37:16,349
Eu estava imaginando que este...
403
00:37:16,519 --> 00:37:18,349
é um cargo simbólico?
404
00:37:19,059 --> 00:37:20,090
Quero dizer...
405
00:37:20,219 --> 00:37:22,769
não está querendo
realmente que eu lute.
406
00:37:23,300 --> 00:37:24,320
Está?
407
00:37:24,690 --> 00:37:27,630
Você está à serviço do regente agora.
408
00:37:28,219 --> 00:37:30,110
Deve fazer tudo que mandar.
409
00:37:30,780 --> 00:37:32,349
Pelegrin Tuk,
410
00:37:32,409 --> 00:37:34,349
guardião da cidadela.
411
00:37:37,340 --> 00:37:39,010
É tão quieto.
412
00:37:40,079 --> 00:37:43,179
É o respirar profundo antes do mergulho.
413
00:37:45,630 --> 00:37:47,530
Não quero participar de uma batalha.
414
00:37:49,460 --> 00:37:53,409
Mas esperar uma da qual
não posso escapar é muito pior.
415
00:37:57,699 --> 00:37:59,820
Há alguma esperança, Gandalf?
416
00:37:59,960 --> 00:38:01,820
Para Frodo e Sam?
417
00:38:02,500 --> 00:38:04,300
Nós nunca devemos alimentar a esperança.
418
00:38:07,579 --> 00:38:09,130
É a esperança dos tolos.
419
00:38:15,519 --> 00:38:17,280
Nosso inimigo está pronto.
420
00:38:18,510 --> 00:38:21,250
Todas as forças estão reunidas.
421
00:38:21,329 --> 00:38:24,750
Não só os Orcs, homens também,
422
00:38:25,110 --> 00:38:27,809
legiões de Farra-dys vem do sul.
423
00:38:28,000 --> 00:38:30,380
Mercenários das costas,
424
00:38:30,949 --> 00:38:34,289
todos atenderão ao
chamado de Mordor.
425
00:38:36,449 --> 00:38:38,900
Será o fim de Gondor como já sabemos.
426
00:38:39,619 --> 00:38:42,449
Aqui o ataque será muito mais duro,
427
00:38:44,050 --> 00:38:45,869
E se o rio for tomado...
428
00:38:46,159 --> 00:38:48,775
e as guarnições de
Osgiliath forem derrotadas,...
429
00:38:48,775 --> 00:38:51,389
...então a ultima defesa
da cidade se foi.
430
00:38:52,329 --> 00:38:56,250
Nós temos o mago branco,
tem que servir pra alguma coisa.
431
00:39:07,960 --> 00:39:12,260
Sauron ainda tem que revelar
seu servo mais mortífero,
432
00:39:12,289 --> 00:39:15,710
Um que vai liderar os exércitos
de Mordor na guerra,
433
00:39:16,239 --> 00:39:20,409
Aquele que dizem que nenhum
homem vivo pode matar.
434
00:39:22,000 --> 00:39:24,159
O rei dos bruxos de Angmar.
435
00:39:25,159 --> 00:39:27,119
Você o encontrou antes,
436
00:39:28,429 --> 00:39:30,550
ele apunhalou Frodo
no topo do castelo.
437
00:39:37,880 --> 00:39:40,769
É o senhor dos Nazgul.
438
00:39:40,920 --> 00:39:42,880
O maior dos nove.
439
00:39:43,489 --> 00:39:46,719
Minas Morgul é a sua toca.
440
00:39:50,449 --> 00:39:53,159
A cidade morta.
441
00:39:54,010 --> 00:39:56,239
Muito bonito esse lugar.
442
00:39:56,429 --> 00:39:59,179
Lotado de inimigos.
443
00:40:06,949 --> 00:40:08,829
Rápido, rápido,
444
00:40:09,190 --> 00:40:12,119
Eles vão ver, eles vão ver,
445
00:40:22,489 --> 00:40:24,900
Afaste-se daí, afaste-se daí,
446
00:40:25,039 --> 00:40:27,599
Olhem, o que nós achamos.
447
00:40:28,269 --> 00:40:31,250
O caminho para Mordor.
448
00:40:32,380 --> 00:40:35,659
A escada secreta.
449
00:40:37,130 --> 00:40:39,360
Suba!
450
00:40:59,400 --> 00:41:02,079
- Não Sr. Frodo!
- Não por ai!
451
00:41:07,519 --> 00:41:09,179
- O que tá fazendo?
- Não!
452
00:41:09,599 --> 00:41:11,380
Estão me chamando.
453
00:41:42,960 --> 00:41:45,750
Escondam-se, escondam-se,
454
00:42:20,579 --> 00:42:22,559
Vermes...
455
00:42:28,699 --> 00:42:30,650
Consigo sentir sua lâmina.
456
00:42:43,219 --> 00:42:45,590
Chegou o momento finalmente.
457
00:42:47,179 --> 00:42:49,760
A grande batalha de nosso tempo.
458
00:43:30,000 --> 00:43:33,119
Rápido hobbits, subir,
nós temos que subir.
459
00:43:42,320 --> 00:43:44,179
O tabuleiro está montado.
460
00:43:45,420 --> 00:43:47,579
As peças estão se movendo.
461
00:43:48,797 --> 00:43:51,677
Pelegrin Tuk, há uma
tarefa a ser feita.
462
00:43:51,800 --> 00:43:55,179
Outra chance para alguém do
condado mostrar seu valor.
463
00:44:01,199 --> 00:44:02,800
Você não pode me falhar.
464
00:44:45,500 --> 00:44:46,800
Silêncio!
465
00:44:47,090 --> 00:44:49,719
Para o rio, rápido, vamos rápido.
466
00:44:50,550 --> 00:44:51,789
Vamos.
467
00:44:54,989 --> 00:44:56,219
Mais rápido.
468
00:45:09,400 --> 00:45:10,920
Suas espadas
469
00:47:29,159 --> 00:47:30,380
O que?
470
00:47:43,699 --> 00:47:45,369
Amon Din
471
00:47:51,190 --> 00:47:54,050
O farol, o farol de
Amon Din está aceso.
472
00:47:57,429 --> 00:48:00,699
A esperança se tornou realidade.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:14,599 --> 00:00:16,260
Os faróis de Minas Tirith.
2
00:00:16,530 --> 00:00:18,129
Os faróis estão acesos.
3
00:00:20,099 --> 00:00:22,039
Gondor pede ajuda.
4
00:00:32,098 --> 00:00:33,808
E Rohan vai atender.
5
00:00:35,500 --> 00:00:37,210
Mestre dos Rohirrins
6
00:00:53,518 --> 00:00:55,259
Reúna o exercito no
Templo da Colina.
7
00:00:55,799 --> 00:00:57,000
Tantos homens quantos
possa encontrar,
8
00:00:57,799 --> 00:00:59,229
Você tem dois dias.
9
00:01:00,219 --> 00:01:03,198
No terceiro, nós iremos a Gondor.
10
00:01:03,380 --> 00:01:04,780
E à guerra.
11
00:01:07,968 --> 00:01:09,420
- Gamling.
- Senhor.
12
00:01:09,459 --> 00:01:11,319
Percorra todo o rio acima,
13
00:01:11,359 --> 00:01:13,558
convoque todo homem saudável
para ir ao Templo da Colina.
14
00:01:13,561 --> 00:01:14,359
Eu irei.
15
00:01:19,468 --> 00:01:20,420
Você irá conosco?
16
00:01:20,698 --> 00:01:22,340
Só até o acampamento,
17
00:01:22,480 --> 00:01:25,230
é costume das mulheres da corte
desejarem sorte aos homens
18
00:01:32,959 --> 00:01:35,260
Os homens encontrarão seu capitão.
19
00:01:35,299 --> 00:01:37,920
seguirão você rumo à
batalha, até a morte.
20
00:01:38,739 --> 00:01:40,319
Você nos deu esperança.
21
00:01:55,698 --> 00:01:59,049
Então, é diante dos
muros de Minas Tirith,
22
00:01:59,198 --> 00:02:02,239
a destruição de nosso
tempo será decidida.
23
00:02:05,879 --> 00:02:07,280
Chegou a hora.
24
00:02:07,530 --> 00:02:09,199
Cavaleiros de Rohan,
25
00:02:09,429 --> 00:02:12,979
vocês prestaram juramentos,
agora iram cumprir a todos,
26
00:02:13,269 --> 00:02:14,979
ao senhor e à terra.
27
00:02:46,079 --> 00:02:47,979
Subir para a cidadela!
28
00:02:57,800 --> 00:02:59,400
Faromir, saia da frente.
29
00:03:06,400 --> 00:03:07,710
Não podemos segurá-los,
30
00:03:07,780 --> 00:03:09,489
a cidade está perdida ...
You are currently editing: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)