• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:43,381 --> 00:00:44,923
Voltem todos.
2
00:00:45,090 --> 00:00:46,871
Não deixem se assustar,
3
00:00:47,161 --> 00:00:49,542
voltem a seus postos, atire.
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,096
Não atirem nas torres,
5
00:01:33,188 --> 00:01:35,001
atirem nos Trols
6
00:01:35,031 --> 00:01:36,647
Matem os Trols,
7
00:01:36,802 --> 00:01:38,715
Matem os Trols,
8
00:01:44,638 --> 00:01:46,956
Mande-os de volta.
9
00:01:47,072 --> 00:01:48,554
Peregrin Tuk.
10
00:01:49,415 --> 00:01:51,040
Volte pra dentro da cidade.
11
00:01:51,114 --> 00:01:53,111
Vim aproveitar a luta.
12
00:02:06,188 --> 00:02:08,072
Esse não é lugar para Hobbits.
13
00:02:34,050 --> 00:02:35,768
Guardião da cidadela de fato.
14
00:02:36,163 --> 00:02:37,768
Agora volte para a colina, rápido.
15
00:02:38,098 --> 00:02:38,905
Rápido.
16
00:03:12,250 --> 00:03:13,471
Lá dentro...
17
00:03:15,876 --> 00:03:17,199
Que lugar é esse?
18
00:03:21,449 --> 00:03:24,729
Mestre no túnel deve entrar.
19
00:03:26,633 --> 00:03:27,550
Agora que cheguei aqui...
20
00:03:28,318 --> 00:03:30,215
acho que não quero.
21
00:03:32,650 --> 00:03:34,729
É o único caminho.
22
00:03:36,782 --> 00:03:38,210
Entre.
23
00:03:39,919 --> 00:03:41,079
Ou volte.
24
00:03:44,764 --> 00:03:46,610
Eu não posso voltar.
25
00:03:59,853 --> 00:04:02,639
- Que cheiro é esse?
- Sujeira de Orcs.
26
00:04:02,955 --> 00:04:05,286
Orcs vem aqui ás vezes.
27
00:04:10,931 --> 00:04:12,204
Vai entrando.
28
00:04:17,550 --> 00:04:19,151
Por aqui.
29
00:04:35,500 --> 00:04:38,170
É grudento, o que é isso?
30
00:04:39,067 --> 00:04:40,744
Você vai ver...
31
00:04:41,314 --> 00:04:42,939
Oh, sim...
32
00:04:43,773 --> 00:04:45,812
Você vai ver.
33
00:06:56,103 --> 00:06:59,403
Frodo Bolseiro, eu lhe
dei a Luz de Elendiel,
34
00:06:59,447 --> 00:07:02,612
a nossa estrela mais amada. ...
You are currently editing: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD3.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,004 --> 00:00:04,535
Frodo passou para
além da minha visão.
2
00:00:06,870 --> 00:00:09,182
A escuridão está se aprofundando.
3
00:00:09,756 --> 00:00:11,919
Se Sauron estivesse com
o anel, nós saberíamos.
4
00:00:12,031 --> 00:00:13,893
É só uma questão de tempo.
5
00:00:15,912 --> 00:00:18,542
Ele sofreu uma derrota, sim, mas...
6
00:00:19,399 --> 00:00:23,388
por trás das muralhas de Mordor,
o inimigo se reagrupa.
7
00:00:23,949 --> 00:00:25,673
Que fiquem lá.
8
00:00:25,870 --> 00:00:28,411
Quando poderão sair?
Porque se preocupar?
9
00:00:28,876 --> 00:00:33,268
Porque dez mil Orcses estão entre
Frodo e a montanha da perdição.
10
00:00:40,774 --> 00:00:43,197
Eu o mandei para sua morte.
11
00:00:44,813 --> 00:00:45,975
Não,
12
00:00:46,673 --> 00:00:48,731
ainda há esperança para Frodo.
13
00:00:49,411 --> 00:00:50,643
Ele precisa de tempo,
14
00:00:50,692 --> 00:00:53,618
e passagem segura enquanto passa
pela planície de Gorgoroth.
15
00:00:54,542 --> 00:00:56,079
Vamos dar-lhe isso.
16
00:00:56,259 --> 00:00:57,429
Como?
17
00:00:57,526 --> 00:00:59,972
Trazendo pra fora os
exércitos de Sauron.
18
00:01:00,435 --> 00:01:02,335
Esvaziando suas terras.
19
00:01:02,847 --> 00:01:05,811
Juntar nossas forçar e marchar
contra o Portão Negro.
20
00:01:06,433 --> 00:01:09,468
Não podemos buscar uma vitória
pela força das armas.
21
00:01:09,584 --> 00:01:11,328
Não por nós mesmos,
22
00:01:11,456 --> 00:01:13,239
Mas podemos dar a Frodo essa chance,
23
00:01:13,308 --> 00:01:16,304
se mantivermos os olhos
de Sauron fixos em nós.
24
00:01:18,775 --> 00:01:22,066
Mantendo-o cego a tudo que se move.
25
00:01:23,257 --> 00:01:26,843
Desviando sua atenção.
- Sauron vai desconfiar da armadilha.
26
00:01:28,537 --> 00:01:29,918
Não vai morder a isca.
27
00:01:30,239 --> 00:01:34,143
Morte certa, pequena chance de sucesso,.. ...
You are currently editing: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD4.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:32,600 --> 00:00:38,799
O SENHOR DOS ANEIS
2
00:01:16,099 --> 00:01:16,989
Smeágol
3
00:01:17,799 --> 00:01:18,599
Peguei um.
4
00:01:20,427 --> 00:01:21,427
Eu sou pescador.
5
00:01:22,361 --> 00:01:23,161
Eu te disse.
6
00:01:23,799 --> 00:01:25,299
Vai, pegar ele.
7
00:01:34,120 --> 00:01:34,920
Deagol...
8
00:02:55,620 --> 00:02:58,090
Dar esse presente pra nós?
9
00:03:02,830 --> 00:03:04,400
Porque?
10
00:03:05,080 --> 00:03:06,969
É porque...
11
00:03:07,569 --> 00:03:09,289
...é meu aniversário,...
12
00:03:09,290 --> 00:03:11,289
...e eu quer ele.
13
00:03:25,800 --> 00:03:27,090
Dá ele...
14
00:03:28,780 --> 00:03:29,810
Fique quieto.
15
00:03:38,800 --> 00:03:40,500
Presente, presente.
16
00:04:34,560 --> 00:04:38,310
Meu precioso.
17
00:04:47,480 --> 00:04:50,240
Eles nos amaldiçoaram.
18
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
Assassino.
19
00:04:52,509 --> 00:04:54,769
A beleza é nossa.
20
00:04:54,769 --> 00:04:58,329
Confie em nós, ela vai achar um jeito
21
00:05:01,019 --> 00:05:03,949
Sozinho, sempre sozinho.
22
00:05:10,569 --> 00:05:13,160
Temos a preciosidade do hobbit.
23
00:05:13,459 --> 00:05:16,649
Deixamos o tolo hobbit sozinho.
24
00:05:19,970 --> 00:05:22,139
Confiança...
25
00:05:24,459 --> 00:05:26,569
nós querer apenas...
26
00:05:29,620 --> 00:05:32,800
um peixe que seja fresco.
27
00:05:38,889 --> 00:05:42,579
Nós esquecer o sabor do pão.
28
00:05:42,581 --> 00:05:45,509
o som das arvores,...
29
00:05:47,449 --> 00:05:50,350
a leveza do vento,...
30
00:05:51,389 --> 00:05:53,639
esquecemos para sempre...
31
00:05:54,579 --> 00:05:56,230
o próprio nome.
32
00:06:05,470 --> 00:06:07,329
Meu...
33
00:06:08,050 --> 00:06:11,600
precioso.
34
00:06:54,509 --> 00:06:56,050
Acordem...
35
00:06:57,680 --> 00:06:59,149
acordem...
36
00:06:59,529 --> 00:07:01,240
acordem s ...
You are currently editing: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:14,599 --> 00:00:16,260
Os faróis de Minas Tirith.
2
00:00:16,530 --> 00:00:18,129
Os faróis estão acesos.
3
00:00:20,099 --> 00:00:22,039
Gondor pede ajuda.
4
00:00:32,098 --> 00:00:33,808
E Rohan vai atender.
5
00:00:35,500 --> 00:00:37,210
Mestre dos Rohirrins
6
00:00:53,518 --> 00:00:55,259
Reúna o exercito no
Templo da Colina.
7
00:00:55,799 --> 00:00:57,000
Tantos homens quantos
possa encontrar,
8
00:00:57,799 --> 00:00:59,229
Você tem dois dias.
9
00:01:00,219 --> 00:01:03,198
No terceiro, nós iremos a Gondor.
10
00:01:03,380 --> 00:01:04,780
E à guerra.
11
00:01:07,968 --> 00:01:09,420
- Gamling.
- Senhor.
12
00:01:09,459 --> 00:01:11,319
Percorra todo o rio acima,
13
00:01:11,359 --> 00:01:13,558
convoque todo homem saudável
para ir ao Templo da Colina.
14
00:01:13,561 --> 00:01:14,359
Eu irei.
15
00:01:19,468 --> 00:01:20,420
Você irá conosco?
16
00:01:20,698 --> 00:01:22,340
Só até o acampamento,
17
00:01:22,480 --> 00:01:25,230
é costume das mulheres da corte
desejarem sorte aos homens
18
00:01:32,959 --> 00:01:35,260
Os homens encontrarão seu capitão.
19
00:01:35,299 --> 00:01:37,920
seguirão você rumo à
batalha, até a morte.
20
00:01:38,739 --> 00:01:40,319
Você nos deu esperança.
21
00:01:55,698 --> 00:01:59,049
Então, é diante dos
muros de Minas Tirith,
22
00:01:59,198 --> 00:02:02,239
a destruição de nosso
tempo será decidida.
23
00:02:05,879 --> 00:02:07,280
Chegou a hora.
24
00:02:07,530 --> 00:02:09,199
Cavaleiros de Rohan,
25
00:02:09,429 --> 00:02:12,979
vocês prestaram juramentos,
agora iram cumprir a todos,
26
00:02:13,269 --> 00:02:14,979
ao senhor e à terra.
27
00:02:46,079 --> 00:02:47,979
Subir para a cidadela!
28
00:02:57,800 --> 00:02:59,400
Faromir, saia da frente.
29
00:03:06,400 --> 00:03:07,710
Não podemos segurá-los,
30
00:03:07,780 --> 00:03:09,489
a cidade está perdida ...
You are currently editing: LOTR.The.Return.of.the.King.2003.XviD.AC3.5.1CH.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.