• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:35,398 --> 00:00:39,356
Toto jsou skutečné události Listopadu 1965
2
00:00:39,435 --> 00:00:41,993
Údolí La Drang, Vietnam
3
00:00:42,070 --> 00:00:44,631
Místo, na které naše země nevzpomíná
4
00:00:44,707 --> 00:00:47,140
Ve válce
místo které nechápe.
5
00:00:48,511 --> 00:00:50,706
Tento příběh je závětí
pro mladé Američany...
6
00:00:50,780 --> 00:00:52,713
kteří zahynuli v Údolí Smrti
7
00:00:52,780 --> 00:00:55,216
a čest mladým mužům
Vietnamské Armády
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,219
kteří zahynuli pod našima rukama.
9
00:01:00,523 --> 00:01:03,457
Abych mohl vyprávět tento příběh
musím se vrátit na úplný začátek.
10
00:01:05,260 --> 00:01:07,194
Ale kde to vlastně začalo ?
11
00:01:09,599 --> 00:01:13,126
Možná v červnu 1954,
kdy se franzouská pěší skupina...
12
00:01:13,200 --> 00:01:16,069
přesouvala do stejných
centrálních Vietnamských výšin...
13
00:01:16,138 --> 00:01:18,572
kde my, o 11 let později.
13
00:01:33,138 --> 00:01:35,572
Vidíš něco ?
13
00:01:36,538 --> 00:01:38,572
Ne Kapitáne.
13
00:01:38,938 --> 00:01:42,972
Zasraná tráva,
zasrané horko,
zasraná země.
13
00:03:15,938 --> 00:03:17,972
Zajmeme je ?
13
00:03:20,538 --> 00:03:22,972
Ne, všechny je pozabíjíme...
13
00:03:23,538 --> 00:03:25,972
...a přestanou přicházet.
14
00:04:16,485 --> 00:04:19,249
Možná tento příběh začíná v Americe
15
00:04:19,322 --> 00:04:23,189
když amráda poprvé uskutečnila nový způsob boje.
16
00:04:23,259 --> 00:04:25,819
Bílý Dům očekává
vzestup a chce zvítězit...
17
00:04:25,894 --> 00:04:27,829
přes jeskynní muže v černých hadrech.
18
00:04:27,896 --> 00:04:30,456
Nebyli bysme tady, pokud by nepřemohli francouze
19
00:04:30,533 --> 00:04:33,468
Francouzská armáda?
Co je to?
20
00:04:33,536 --> 00:04:36,766
Problém Vietnamu jsou terény
džungle, hory, řeky.
21
00:04:36,838 --> 00:04:38,271
Orientace se stala nočn ...
You are currently editing: We Were Soldiers CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,628
Má tvář hoří! Pomoc!
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,172
Fostere, vydrž ještě!
Vydrž ještě!
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Budu Ti muset rozříznout tvář!
Vydrž ještě!
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,524
Doktora, Doktora, Fostere!
5
00:00:23,607 --> 00:00:24,858
Dobrá.
6
00:00:26,818 --> 00:00:29,279
Dá mi někdo
víc obvazů?
7
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Ernie, zranili tě taky ?
Zranili Tě?
8
00:00:48,006 --> 00:00:49,383
Ne, ne, Jsem v pohodě.
9
00:00:49,466 --> 00:00:51,718
Naši hoši pro nás
přijdou?
10
00:00:54,304 --> 00:00:55,597
Ano.
11
00:00:55,639 --> 00:00:57,266
Kdy?
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,936
Je raněný..
13
00:01:03,480 --> 00:01:06,400
Hlavní LZ je
ale zavřený.
14
00:01:16,451 --> 00:01:18,704
Teď ! Pohyb !
15
00:01:21,164 --> 00:01:24,918
Jdi, Parkere! Vylez tam nahoru!
To je příliš vysoko. Jsem v prdeli...
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Crandalle.. vyčistěte to!
17
00:01:32,509 --> 00:01:33,886
Plukovníku!
18
00:01:33,969 --> 00:01:37,681
Běžte a posilte ty kluky!
Na tom hřebenu!
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
ano, pane!
Dobrá! Držte hlavu dole!
20
00:01:42,853 --> 00:01:44,897
Na hřeben!
Pohyb!
21
00:01:44,980 --> 00:01:47,024
Vpřed, pohyb !
Pohyb !
22
00:01:50,194 --> 00:01:51,612
Běžte! Vpřed!
23
00:01:58,410 --> 00:02:02,623
Kapitáne Nadale, musíme prorazit k
odříznuté četě!
24
00:02:03,665 --> 00:02:06,418
Dostaneme americkou četu ven!
25
00:02:06,502 --> 00:02:09,463
Nějaká vzdušná Cav četa je zcela
odříznuta.
26
00:02:09,546 --> 00:02:11,006
Vzdušná četa!
27
00:02:11,965 --> 00:02:13,258
Garry Owene!
28
00:02:31,235 --> 00:02:33,237
Řekl, "opravdu? Já také."
Já jsem řekl, ". Já vím.
29
00:02:33,278 --> 00:02:36,240
Vaše maminka posílá pro Vás
$600."
30
00:02:38,700 --> 00:02:40,285
Mnoho štěstí.
31
00:02:45,415 --> 00:02:47,543
Hej, máte ...
You are currently editing: We Were Soldiers CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.