• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{1}{1}25.000
{3200}{3238}Osem dni lenarjenja
{3335}{3372}Ja, osem dni.
{3870}{3902}Ob 12 h. -Ooo
{3917}{3949}Sestradan sem.
{4032}{4081}Povohaj ta sir.|-Čudovito.
{7264}{7317}Profesor! Profesor! -Ja?
{7328}{7399}Telefon za vas. -Ni me.
{7418}{7451}Muzej so oropali!
{7506}{7529}Kaj?
{7551}{7635}Kaj? V muzeju?! Takoj pridem.
{7695}{7756}Nisi pojedla. -Še pojedla ni.
{8050}{8133}Se vidiva drug teden. -Ja, adijo Lebel.
{8179}{8254}Bova šla kaj ven? -Se razume.|-Ampak ti imaš punco.
{8273}{8396}Kaj če ima drugega? -Nemogoče!|Če pa ga ima, je konec z njo.
{8431}{8560}Pa bi res udaril žensko?|-Poslušaj kolega. Tega ni nobena vredna.
{8543}{8675}Čez osem dni na vlaku ob 14:40.
{8684}{8716}Veš da. Saj me poznaš.
{8716}{8793}Adijo, Lebel. -Adijo, Dufourquet.
{8917}{8984}Nihče ne sme noter.|-Agnes de Villermosa sem. -In?
{9028}{9118}To je vse? Ja, končano. Hvala.
{9218}{9285}Torej? -Zunanjih ran ni.|Po mojem gre za srčni napad.
{9285}{9374}Reveža je verjetno pobralo od strahu.|-Gotovo se strinjate, Profesor,
{9374}{9415}da tukaj nekaj smrdi.
{9437}{9670}Zlate krone in ogrlice iz rubinov|se še dotaknil ni.
{9684}{9791}Verjetno je kak nor zbiralec.|-Kipec je nekaj posebnega.
{9810}{9887}Neprecenljiv je. Civilizacija,|ki ga je ustvarila, je izginila.
{9897}{9967}Izginila? -Malteška civilizacija.|-Malteška? In kaj ima to s tem? -Vse.
{9967}{10012}In kdo so Malteki?
{10025}{10125}Ljudstvo amazonskega pragozda,|ki so ga uničili barbari. -Barbari?
{10125}{10207}Konkviskadorji, Evropa, vi, jaz... -Jaz?
{10207}{10393}Vi ste že bili tam? V pragozdu?|-Ja, vam bom pokazal.
{10441}{10526}Slikani pred tremi leti.|Na dan ko se je končala odprava.
{10539}{10570}Ja, vidim vas.
{10622}{10695}Tukaj ste. -Ne, tukaj.
{10745}{10862}Pa druga dva? - Villermosa,|ki je umrl ob povratku.
{10862}{10947}In Di Castro. Brazilec,|ki je financiral odpravo.
{10957}{11148}Vrnili ste se vsak s svojo lutko,|ukradli pa so vašo.
{11150}{11204}Točno.|-Tako ne pridemo nikamor.
{ ...
You are currently editing: L'Homme_de_Rio_SLO.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:02:08,003 --> 00:02:09,505
Osem dni lenarjenja
2
00:02:13,383 --> 00:02:14,885
Ja, osem dni.
3
00:02:34,780 --> 00:02:36,073
Ob 12 h. -Ooo
4
00:02:36,698 --> 00:02:37,950
Sestradan sem.
5
00:02:41,286 --> 00:02:43,247
Povohaj ta sir.
-Čudovito.
6
00:04:50,541 --> 00:04:52,668
Profesor! Profesor! -Ja?
7
00:04:53,126 --> 00:04:55,963
Telefon za vas. -Ni me.
8
00:04:56,713 --> 00:04:58,048
Muzej so oropali!
9
00:05:00,259 --> 00:05:01,176
Kaj?
10
00:05:02,052 --> 00:05:05,389
Kaj? V muzeju?! Takoj pridem.
11
00:05:07,808 --> 00:05:10,227
Nisi pojedla. -Še pojedla ni.
12
00:05:21,989 --> 00:05:25,325
Se vidiva drug teden. -Ja, adijo Lebel.
13
00:05:27,160 --> 00:05:30,163
Bova šla kaj ven? -Se razume.
-Ampak ti imaš punco.
14
00:05:30,914 --> 00:05:35,836
Kaj če ima drugega? -Nemogoče!
Če pa ga ima, je konec z njo.
15
00:05:37,254 --> 00:05:42,384
Pa bi res udaril žensko?
-Poslušaj kolega. Tega ni nobena vredna.
16
00:05:41,717 --> 00:05:47,014
Čez osem dni na vlaku ob 14:40.
17
00:05:47,347 --> 00:05:48,640
Veš da. Saj me poznaš.
18
00:05:48,640 --> 00:05:51,727
Adijo, Lebel. -Adijo, Dufourquet.
19
00:05:56,690 --> 00:05:59,359
Nihče ne sme noter.
-Agnes de Villermosa sem. -In?
20
00:06:01,111 --> 00:06:04,740
To je vse? Ja, končano. Hvala.
21
00:06:08,702 --> 00:06:11,413
Torej? -Zunanjih ran ni.
Po mojem gre za srčni napad.
22
00:06:11,413 --> 00:06:14,958
Reveža je verjetno pobralo od strahu.
-Gotovo se strinjate, Profesor,
23
00:06:14,958 --> 00:06:16,585
da tukaj nekaj smrdi.
24
00:06:17,461 --> 00:06:26,803
Zlate krone in ogrlice iz rubinov
se še dotaknil ni.
25
00:06:27,346 --> 00:06:31,642
Verjetno je kak nor zbiralec.
-Kipec je nekaj posebnega.
26
00:06:32,392 --> 00:06:35,479
Neprecenljiv je. Civilizacija,
ki ga je ustvarila, je izginila.
27
00:06:35,896 --> 00:06:38,690
Izginila? -Malteška civilizacija.
-Malteška ...
You are currently editing: L'Homme_de_Rio_SLO.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.