Movie: You. Only. Live. Twice. 1967. iNTERNAL. DVDRip. XviD-DiMMAN Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 26 KB File Content: You.Only.Live.Twice.1967.cd2.DVDRip.XviD-DiMMAN.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,480
-Γεια σου, Βάση 1.
-Ακούμε.
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,560
Η Μικρή Λουλού είχε
πολύ θερμή υποδοχή.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,960
Τέσσερις μαντράχαλοι
προσπάθησαν να τη ρίξουν,
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,880
αλλά υπερασπίσθηκε την τιμή της
με μεγάλη επιτυχία.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,040
-Επιστρέφω.
-Μην επιστρέψεις.
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,120
Η ρωσική εκτόξευση είναι επικείμενη.
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,120
Συνέχισε στο άνυσμα 4-6ων μοιρών
και περίμενε για οδηγίες.
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,160
-Κατάλαβες;
-Ελήφθη και άουτ.
9
00:03:35,960 --> 00:03:38,880
Εκκένωση περιοχής. Εκκένωση περιοχής.
10
00:03:48,640 --> 00:03:50,600
Προετοιμασία για υποδοχή.
11
00:03:51,880 --> 00:03:53,840
Προετοιμασία για υποδοχή.
12
00:03:54,640 --> 00:03:57,280
Μπλακ άουτ των ραντάρ ολοκληρώθηκε.
13
00:03:58,400 --> 00:04:01,200
Μπλακ άουτ των ραντάρ ολοκληρώθηκε.
14
00:04:18,120 --> 00:04:20,640
Η Μόσχα αναμεταδίδει
ότι το κάναμε εμείς.
15
00:04:20,760 --> 00:04:23,440
Ο Πρόεδρος κάλεσε
συνέντευξη τύπου στις 2μμ.
16
00:04:23,560 --> 00:04:25,840
Θ' αρνηθεί εμφατικά
οποιαδήποτε ανάμειξη.
17
00:04:25,960 --> 00:04:27,920
-Υπάρχουν αποδείξεις;
-Φυσικά κι όχι.
18
00:04:28,040 --> 00:04:30,120
Κανείς δεν πρόκειται να πιστέψει
πως το έκαναν οι Ρώσοι.
19
00:04:30,240 --> 00:04:33,360
Βρήκαν δικαιολογία για να επιτεθούν
στην εκτόξευσή μας.
20
00:04:33,480 --> 00:04:37,760
Χιούστον προς Ουάσιγκτον.
Το ακολουθήσαμε μια τροχιά, τον χάσαμε.
21
00:04:37,880 --> 00:04:39,840
Αυτό σημαίνει ότι κατεβαίνει
για προσεδάφιση.
22
00:04:39,960 --> 00:04:43,760
-Ναι, αλλά πού;
-Κάπου στη Ρωσία. Είναι σίγουρο.
23
00:04:44,480 --> 00:04:47,480
Η θεωρία των Βρετανών
για την Ιαπωνία είναι σκέτη ανοησία.
24
00:04:47,600 --> 00:04:49,560
-Ξέχνα την Ιαπωνία.
-Συμφωνώ.
25
00:04:49,680 --> 00:04:52,920
Φωτογραφήσαμε ξανά την περιοχ ...
You are currently editing: You.Only.Live.Twice.1967.cd2.DVDRip.XviD-DiMMAN.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
You.Only.Live.Twice.1967.cd1.DVDRip.XviD-DiMMAN.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,840
Έλα Κέιπ Κομ. Κέιπ Κομ;
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,720
Εδώ Δίας 16.
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,800
Άδεια εισχώρησης
σε τέταρτη τροχιά;
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,680
Εδώ Κέιπ Κομ προς Δία 16.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,440
Επιβεβαιώστε πίεση οξυγόνου;
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,200
Ελήφθη. Όλα στο σύστημα ελέγχου
περιβάλλοντος δείχνουν εντάξει.
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,840
Ωραία. Όλα δείχνουν εντάξει κι απ' εδώ.
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,320
Εγκρίνετε η άδεια
προς τέταρτη τροχιά.
9
00:00:58,440 --> 00:01:00,400
Εδώ Δίας 16. Ελήφθη.
10
00:01:00,520 --> 00:01:03,920
Εναπόθεση βοηθητικού εξοπλισμού.
Σε ετοιμότητα για ΟΔΕΣ.
11
00:01:04,040 --> 00:01:05,520
Δία 16, εδώ Κέιπ Κομ.
12
00:01:05,640 --> 00:01:07,440
Έναρξη Ομφαλοδέσμιας
Δραστηριότητας Εκτός Σκάφους.
13
00:01:07,560 --> 00:01:10,160
Ευκαιρίες πειραματισμού σε άλλες ΟΔΕΣ.
14
00:01:10,280 --> 00:01:12,240
Περιορίστε την διαμονή, Κρις.
15
00:01:12,360 --> 00:01:13,520
Ελήφθη, κέντρο.
16
00:01:13,640 --> 00:01:16,600
-Θα είμαστε εντός προγράμματος.
-Ελήφθη.
17
00:01:16,720 --> 00:01:20,520
Κέιπ Κομ προς Δία 16.
Μετράμε, τέσσερα συν τρία επτά.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,080
4, 3, 2,
19
00:01:24,200 --> 00:01:26,360
1, φύγε.
20
00:01:32,720 --> 00:01:34,680
Κέιπ Κομ, εδώ Κρις.
21
00:01:34,800 --> 00:01:36,640
Βρίσκομαι έξω.
22
00:01:36,760 --> 00:01:38,720
Όλα δείχνουν εντάξει.
23
00:01:38,840 --> 00:01:40,120
Ωραία.
24
00:01:40,240 --> 00:01:42,520
Η μονάδα ελιγμών
λειτουργεί τώρα.
25
00:01:42,640 --> 00:01:45,120
Την χρησιμοποίησα για να εξέλθω.
Άριστη διευκόλυνση.
26
00:01:45,240 --> 00:01:48,200
Κέιπ Κομ προς Χαβάη,
εδώ έλεγχος πτήσης.
27
00:01:48,320 --> 00:01:49,840
Εδώ Χαβάη, ελήφθη.
28
00:01:49,960 --> 00:01:53,600
Χαβάη, αρχίζουμε ΟΔΕΣ πάνω
απ' το σταθμό σας αυτή τη φορά.
29
00:01:53,720 --> 00:01:55,200
Χαβάη προ ...
You are currently editing: You.Only.Live.Twice.1967.cd1.DVDRip.XviD-DiMMAN.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,840
Έλα Κέιπ Κομ. Κέιπ Κομ;
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,720
Εδώ Δίας 16.
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,800
Άδεια εισχώρησης
σε τέταρτη τροχιά;
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,680
Εδώ Κέιπ Κομ προς Δία 16.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,440
Επιβεβαιώστε πίεση οξυγόνου;
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,200
Ελήφθη. Όλα στο σύστημα ελέγχου
περιβάλλοντος δείχνουν εντάξει.
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,840
Ωραία. Όλα δείχνουν εντάξει κι απ' εδώ.
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,320
Εγκρίνετε η άδεια
προς τέταρτη τροχιά.
9
00:00:58,440 --> 00:01:00,400
Εδώ Δίας 16. Ελήφθη.
10
00:01:00,520 --> 00:01:03,920
Εναπόθεση βοηθητικού εξοπλισμού.
Σε ετοιμότητα για ΟΔΕΣ.
11
00:01:04,040 --> 00:01:05,520
Δία 16, εδώ Κέιπ Κομ.
12
00:01:05,640 --> 00:01:07,440
Έναρξη Ομφαλοδέσμιας
Δραστηριότητας Εκτός Σκάφους.
13
00:01:07,560 --> 00:01:10,160
Ευκαιρίες πειραματισμού σε άλλες ΟΔΕΣ.
14
00:01:10,280 --> 00:01:12,240
Περιορίστε την διαμονή, Κρις.
15
00:01:12,360 --> 00:01:13,520
Ελήφθη, κέντρο.
16
00:01:13,640 --> 00:01:16,600
-Θα είμαστε εντός προγράμματος.
-Ελήφθη.
17
00:01:16,720 --> 00:01:20,520
Κέιπ Κομ προς Δία 16.
Μετράμε, τέσσερα συν τρία επτά.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,080
4, 3, 2,
19
00:01:24,200 --> 00:01:26,360
1, φύγε.
20
00:01:32,720 --> 00:01:34,680
Κέιπ Κομ, εδώ Κρις.
21
00:01:34,800 --> 00:01:36,640
Βρίσκομαι έξω.
22
00:01:36,760 --> 00:01:38,720
Όλα δείχνουν εντάξει.
23
00:01:38,840 --> 00:01:40,120
Ωραία.
24
00:01:40,240 --> 00:01:42,520
Η μονάδα ελιγμών
λειτουργεί τώρα.
25
00:01:42,640 --> 00:01:45,120
Την χρησιμοποίησα για να εξέλθω.
Άριστη διευκόλυνση.
26
00:01:45,240 --> 00:01:48,200
Κέιπ Κομ προς Χαβάη,
εδώ έλεγχος πτήσης.
27
00:01:48,320 --> 00:01:49,840
Εδώ Χαβάη, ελήφθη.
28
00:01:49,960 --> 00:01:53,600
Χαβάη, αρχίζουμε ΟΔΕΣ πάνω
απ' το σταθμό σας αυτή τη φορά.
29
00:01:53,720 --> 00:01:55,200
Χαβάη προς Δία 16.
30
00:01:55,320 --> 00:01:58,520
Άγνωστης ταυτότητας αντικείμενο
σας πλησιάζει γρήγορα από πρύμνη.
31
00:01:58,640 --> 00:01:59,840
Έχετε οπτική επαφή;
32
00:02:01,000 --> 00:02:04,400
Αρνητικό, Χαβάη. Περιμένετε
να ελέγξουμε το διαστημικό ιχνηλάτη.
33
00:02:04,960 --> 00:02:06,680
Χαβάη προς Δία 16.
34
00:02:06,800 --> 00:02:10,440
Επαναλαμβάνω, Χαβάη προς Δία 16.
35
00:02:10,560 --> 00:02:12,720
Έχουμε ένα άγνωστης ταυτότητας
αντικείμενο στον παλμογράφο μας.
36
00:02:13,320 --> 00:02:14,840
Δεν βλέπουμε τίποτα.
37
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
Μπορείς να διοπτεύσεις;
38
00:02:17,960 --> 00:02:19,480
Σας πλησιάζει με ταχύτητα,
39
00:02:19,600 --> 00:02:21,440
απ' τη μεριά της πρύμνης σας.
40
00:02:21,560 --> 00:02:23,520
Ει, το βλέπω τώρα.
41
00:02:24,120 --> 00:02:26,080
Είναι άλλο ένα διαστημόπλοιο!
42
00:02:26,640 --> 00:02:28,520
Επαναλαμβάνω,
είναι άλλο ένα διαστημόπλοιο!
43
00:02:28,640 --> 00:02:31,560
Φαίνεται πως θα περάσει από κοντά;
44
00:02:31,680 --> 00:02:33,320
Χάνουμε επαφή. Επανέλαβε.
45
00:02:33,440 --> 00:02:36,480
-Φαίνεται πως θα περάσει από κοντά;
-Κρις, τι συμβαίνει;
46
00:02:36,600 --> 00:02:39,560
Έρχεται κατά πάνω μας.
Ανοίγει η πλώρη του!
47
00:02:39,680 --> 00:02:42,400
Επαναλαμβάνω, ανοίγει η πλώρη του!
48
00:02:43,600 --> 00:02:48,120
-Έρχεται κατά πάνω μας.
-Κρις, μπες μέσα, μπες μέσα!
49
00:02:48,240 --> 00:02:50,560
Λαμβάνεις; Χάνουμε επαφή.
50
00:02:50,680 --> 00:02:53,040
-Επαναλαμβάνω, χάνουμε επαφή.
-Τι συμβαίνει;
51
00:02:53,160 --> 00:02:55,120
Χαβάη προς Δία 16.
52
00:02:55,840 --> 00:02:58,400
Χαβάη προς Δία 16. Λαμβάνεις;
53
00:02:58,520 --> 00:03:01,080
Χάνουμε επαφή.
Απάντησε, παρακαλώ. Δία 16!
54
00:03:01,200 --> 00:03:03,160
Χάνουμε επαφή...
55
00:03:09,640 --> 00:03:11,880
Το καλώδιό τροφοδοσίας! Κο...
56
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Χαβάη προς Δία 16, Χαβάη προς Δία 16.
57
00:03:17,040 --> 00:03:20,120
Λαμβάνεις;
Απάντησε, παρακαλώ. Όβερ.
58
00:03:20,240 --> 00:03:21,400
Γεια σου Χιούστον.
59
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
Χάσαμε επαφή ασυρμάτου.
Και τον χάσαμε και στον παλμογράφο.
60
00:03:24,600 --> 00:03:26,920
Το άγνωστο αντικείμενο
βρίσκεται ακόμη σε τροχιά.
61
00:03:27,040 --> 00:03:29,880
Ειδοποίησε όλους τους σταθμούς
και παρακολούθησέ το στενά.
62
00:03:39,200 --> 00:03:42,760
Είναι κοροϊδία εκ μέρους των Σοβιετικών
ν' αποποιούνται την ευθύνη.
63
00:03:42,880 --> 00:03:46,000
Η σοβιετική κυβέρνηση αρνείται
κάθε γνώση για το συμβάν.
64
00:03:46,120 --> 00:03:48,640
Ο κόσμος γνωρίζει ότι
είμαστε φιλειρηνικός λαός.
65
00:03:48,760 --> 00:03:50,720
Σας γνωστοποιώ ότι σε 20 ημέρες
66
00:03:50,840 --> 00:03:53,400
θα εκτοξεύσουμε το επόμενο
διαστημόπλοιό μας.
67
00:03:53,520 --> 00:03:56,600
Η κυβέρνηση μας μου έδωσε εντολή
να σας πληροφορήσω
68
00:03:56,720 --> 00:04:00,160
ότι οποιαδήποτε επέμβασή σας θα
θεωρηθεί ως επιθετική ενέργεια.
69
00:04:00,280 --> 00:04:01,880
Μα τι κίνητρο
70
00:04:02,000 --> 00:04:04,400
θα μπορούσαν να έχουν
οι φίλοι μας οι Ρώσοι
71
00:04:04,520 --> 00:04:07,040
για να επιδιώκουν την καταστροφή
ενός αμερικανικού διαστημοπλοίου;
72
00:04:07,160 --> 00:04:09,680
Η κυβέρνησή μου το θεωρεί ως
μία απροκάλυπτη προσπάθειά τους
73
00:04:09,800 --> 00:04:14,120
να έχουν τον πλήρη έλεγχο του
διαστήματος για στρατιωτικούς σκοπούς.
74
00:04:14,240 --> 00:04:16,200
Δεν συμφωνούμε μαζί σας.
75
00:04:16,320 --> 00:04:18,680
Η κυβέρνηση της Μεγαλειοτάτης
δεν είναι της γνώμης
76
00:04:18,800 --> 00:04:22,040
ότι ο εισβολέας προέρχεται
από την σοβιετική Ρωσία.
77
00:04:22,160 --> 00:04:24,800
Ο ιχνηλατικός σταθμός μας
στην Σιγκαπούρη
78
00:04:24,920 --> 00:04:29,120
ανέφερε αμυδρές αντηχήσεις του εν λόγω
σκάφους στη Θάλασσα της Ιαπωνίας.
79
00:04:29,240 --> 00:04:32,080
Προτείνω ότι εκεί ακριβώς θα έπρεπε
80
00:04:32,200 --> 00:04:34,360
να εστιάσετε τις μυστικές υπηρεσίες σας.
81
00:04:34,480 --> 00:04:38,040
Σας διαβεβαιώνω ότι αυτό ακριβώς
σκοπεύουμε να κάνουμε εμείς.
82
00:04:38,160 --> 00:04:41,960
Ο πράκτοράς μας στο Χονγκ Κονγκ
εργάζεται ήδη επί του θέματος.
83
00:04:49,680 --> 00:04:53,120
Γιατί οι Κινεζούλες έχουν διαφορετική
γεύση απ' τ' άλλα κορίτσια;
84
00:04:53,240 --> 00:04:55,200
Εσύ νομίζεις εμείς καλύτερες;
85
00:04:55,320 --> 00:04:57,240
Όχι, απλώς διαφορετικές.
86
00:04:57,360 --> 00:04:59,160
Όπως η πάπια πεκίνου
είναι διαφορετική από
87
00:04:59,280 --> 00:05:01,480
από το ρωσικό χαβιάρι,
μα τα λατρεύω εξίσου.
88
00:05:01,600 --> 00:05:03,640
Αγαπητέ μου, εγώ δώσω εσένα
την καλύτερη πάπια.
89
00:05:03,760 --> 00:05:05,720
Υπέροχα, δεν βλέπω την ώρα.
90
00:05:05,840 --> 00:05:09,320
Περάσαμε ενδιαφέρουσες στιγμές μαζί,
Λινγκ. Λυπάμαι που φεύγω.
91
00:05:31,080 --> 00:05:32,760
Φύλαξ' αυτή την πόρτα.
92
00:05:32,880 --> 00:05:34,840
Το κρεβάτι!
93
00:05:41,440 --> 00:05:44,840
-Πολύ αργά.
-Τουλάχιστον πέθανε εν υπηρεσία.
94
00:05:45,640 --> 00:05:47,600
Είμαι σίγουρος πως έτσι θα το 'θελε.
95
00:08:43,640 --> 00:08:46,240
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΒΡΕΤΑΝΟΥ ΠΛΩΤΑΡΧΗ
96
00:08:48,960 --> 00:08:51,480
Δεν πρόκειται για κοίμηση,
μα για αλλαγή
97
00:08:51,600 --> 00:08:54,880
σε μια στιγμή,
σ' ένα βλεφάρισμα του ματιού,
98
00:08:55,000 --> 00:08:56,880
στο τελευταίο σάλπισμα.
99
00:08:57,000 --> 00:09:00,720
Διότι οι σάλπιγγες θα ηχήσουν και
οι νεκροί θα αναστηθούν άφθαρτοι,
100
00:09:00,840 --> 00:09:02,800
και η φύση όλων μας θα αλλάξει.
101
00:09:02,920 --> 00:09:06,440
Παραδίδουμε λοιπόν αυτό το σώμα
στη φθορά του βυθού,
102
00:09:06,560 --> 00:09:10,520
προσδοκώντας την ανάστασή του όταν η
θάλασσα παραδώσει τους νεκρούς της.
103
00:09:10,640 --> 00:09:12,520
Παρουσιάστε!
104
00:09:14,640 --> 00:09:16,600
Πυρ!
105
00:09:17,360 --> 00:09:19,320
Πυρ!
106
00:09:20,280 --> 00:09:22,240
Πυρ!
107
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
-Άνοιξ' το.
-Μάλιστα, κύριε.
108
00:10:51,320 --> 00:10:52,960
Άδεια επιβίβασης;
109
00:10:53,080 --> 00:10:55,240
-Δεκτή.
-Σας ευχαριστώ.
110
00:10:57,680 --> 00:11:00,120
-Οδήγησε τον αξιωματικό στην πρύμνη.
-Αμέσως, κύριε.
111
00:11:04,680 --> 00:11:08,040
Αρ. 1, ανέβασέ το στα 90 πόδια.
Ρότα μηδέν τέσσερα πέντε.
112
00:11:08,160 --> 00:11:10,120
Μάλιστα, κύριε.
113
00:11:15,440 --> 00:11:18,040
-Γεια σου, Πένι.
-Πήγαινε κατευθείαν μέσα.
114
00:11:18,160 --> 00:11:20,680
Αργοπορημένος ως συνήθως,
ακόμα κι απ' την ίδια σου την κηδεία.
115
00:11:20,800 --> 00:11:22,760
Εμείς τα πτώματα δεν έχουμε
την αίσθηση του χρόνου.
116
00:11:24,600 --> 00:11:26,360
Περάστε... κύριε.
117
00:11:26,480 --> 00:11:28,440
Σας ευχαριστώ... κυρία μου.
118
00:11:38,320 --> 00:11:41,520
-Κάθισε, 007.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
119
00:11:42,280 --> 00:11:44,440
-Καμιά παρενέργεια;
-Καμία απολύτως, κύριε.
120
00:11:44,560 --> 00:11:49,440
Τώρα που είσαι νεκρός, τα φιλαράκια σου
ίσως πάψουν ν' ασχολούνται μαζί σου.
121
00:11:49,560 --> 00:11:52,960
Θα έχεις μεγαλύτερη ελευθερία κινήσεων.
Θα σου χρειαστεί.
122
00:11:53,080 --> 00:11:57,040
Είναι σημαντική αποστολή. Γι' αυτό
βρίσκομαι εδώ. Ενημερώθηκες πλήρως;
123
00:11:57,160 --> 00:11:59,600
Ναι, αλλά υπάρχει κάτι
που δεν καταλαβαίνω.
124
00:11:59,720 --> 00:12:02,360
Αν η αναφορά του ιχνηλατικού σταθμού
μας είναι σωστή
125
00:12:02,480 --> 00:12:05,640
και το σκάφος δεν προσεδαφίστηκε
στη Ρωσία, τότε πού προσεδαφίστηκε;
126
00:12:05,760 --> 00:12:08,280
Υποθέτουμε στην Ιαπωνία.
Όλα είναι εικασίες,
127
00:12:08,400 --> 00:12:11,440
αλλά ο Πρωθυπουργός θέλει
να κάνουμε τ' αδύνατα δυνατά.
128
00:12:11,560 --> 00:12:14,720
-Και η εναέρια αναγνώριση;
-Φωτογραφήσαμε τα πάντα. Τίποτα.
129
00:12:14,840 --> 00:12:17,400
Έχουν εξοπλισμό για μια
τέτοια εκτόξευση οι Γιαπωνέζοι;
130
00:12:18,080 --> 00:12:20,200
-Δεν νομίζουμε.
-Τότε ποιος τον έχει;
131
00:12:20,320 --> 00:12:22,640
Αυτό ακριβώς πρέπει
ν' ανακαλύψεις, και γρήγορα.
132
00:12:22,760 --> 00:12:24,520
Πριν αρχίσει το πραγματικό πανηγύρι.
133
00:12:24,640 --> 00:12:28,280
Απ' αυτή την παλιο-κατάσταση
θα μπορούσε να ξεσπάσει πόλεμος.
134
00:12:29,240 --> 00:12:32,320
Όταν φθάσεις στο Τόκιο,
πήγαινε σ' αυτή τη διεύθυνση.
135
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
Ένας δικός μας, ο Χέντερσον,
θα σε συναντήσει εκεί.
136
00:12:34,720 --> 00:12:37,880
-Χέντερσον.
-Εδώ Πλοίαρχος. Πρόσω ολοταχώς.
137
00:12:38,000 --> 00:12:39,520
Καλώς.
138
00:12:41,000 --> 00:12:44,200
-Αυτά.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
139
00:12:44,320 --> 00:12:45,680
-007.
-Ορίστε;
140
00:12:45,800 --> 00:12:48,440
Απομένουν μόνο 3 εβδομάδες για
την επόμενη αμερικανική εκτόξευση.
141
00:12:48,560 --> 00:12:49,960
-Το ξέρεις;
-Μάλιστα, κύριε.
142
00:12:50,080 --> 00:12:53,720
Οι πηγές μου λεν ότι οι Ρώσοι
σχεδιάζουν κι αυτοί μία, ακόμα νωρίτερα.
143
00:12:53,840 --> 00:12:56,880
-Κινήσου γρήγορα, 007.
-Μάλιστα, κύριε.
144
00:13:03,560 --> 00:13:05,720
Παρεμπιπτόντως, πώς ήταν το κορίτσι;
145
00:13:06,480 --> 00:13:08,040
Ποιο κορίτσι;
146
00:13:08,160 --> 00:13:10,440
Η Κινέζα που σ' εφοδιάσαμε.
147
00:13:10,560 --> 00:13:12,840
Άλλα πέντε λεπτά, και θα το ανακάλυπτα.
148
00:13:12,960 --> 00:13:15,520
Δεν θα μάθει ποτέ της τι έχασε.
149
00:13:16,760 --> 00:13:19,720
Δις Μάνιπένι, Δώστε στον 007 τη
συνθηματική λέξη που συμφωνήσαμε
150
00:13:19,840 --> 00:13:22,360
-με την Ιαπωνική Μυστική Υπηρεσία.
-Μάλιστα, κύριε.
151
00:13:22,480 --> 00:13:25,160
Σκεφτήκαμε κάτι που δεν
θα το ξεχνούσες εύκολα.
152
00:13:25,280 --> 00:13:26,280
Ναι;
153
00:13:27,800 --> 00:13:30,520
Σε... αγαπώ.
154
00:13:30,640 --> 00:13:32,800
Επανέλαβέ το, σε παρακαλώ,
να σιγουρευτούμε πως το εμπέδωσες.
155
00:13:32,920 --> 00:13:34,480
Μην ανησυχείς, το εμπέδωσα.
156
00:13:34,600 --> 00:13:36,280
Σαγιονάρα.
157
00:13:36,400 --> 00:13:38,560
Τζέιμς... καλή τύχη.
158
00:13:40,000 --> 00:13:42,320
Ιαπωνικά σε δευτερόλεπτα.
Ίσως σου χρειαστεί.
159
00:13:43,800 --> 00:13:47,120
Ξεχνάς ότι πήρα άριστα
στις ανατολικές γλώσσες στο Κέιμπριτζ.
160
00:13:51,520 --> 00:13:53,480
Έτοιμοι για φόρτωση.
161
00:13:56,120 --> 00:13:58,080
Ανασηκώστε τον στον εκτοξευτήρα!
162
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
ΚΕΝΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ
163
00:14:02,920 --> 00:14:04,480
Ο σωλήνας φορτώθηκε.
164
00:14:04,600 --> 00:14:05,520
Το κάλυμμα της πλήμνης είναι ανοικτό.
165
00:14:08,960 --> 00:14:10,120
Πυρ.
166
00:14:39,160 --> 00:14:40,840
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ Τόκιο
167
00:15:52,720 --> 00:15:54,680
Το εισιτήριό σας.
168
00:15:58,200 --> 00:16:00,160
Ευχαριστώ.
169
00:16:00,400 --> 00:16:02,360
Ντόζο.
170
00:17:33,240 --> 00:17:34,880
Σ' αγαπώ.
171
00:17:36,520 --> 00:17:38,080
Το αυτοκίνητό μου είν' εδώ κοντά.
172
00:17:38,200 --> 00:17:41,720
-Πού προτείνεις να πάμε;
-Γνωρίζω ένα ήσυχο ξενοδοχείο.
173
00:17:43,920 --> 00:17:47,640
-Και;
-Όπου σας περιμένει ο φίλος σας.
174
00:17:49,240 --> 00:17:50,720
Ο Κος Χέντερσον.
175
00:17:54,960 --> 00:17:57,160
Δεν μπορούσε να έλθει ο ίδιος;
176
00:17:57,280 --> 00:17:59,880
-Υποθέτω πως όχι.
-Γιατί;
177
00:18:00,000 --> 00:18:02,120
Δεν μου είπε το λόγο.
178
00:18:16,720 --> 00:18:19,160
Νομίζω πως είναι ώρα για το ξενοδοχείο.
179
00:18:44,640 --> 00:18:46,880
Πόσο καιρό τώρα δουλεύεις
για το Χέντερσον;
180
00:18:47,000 --> 00:18:51,040
Αρκετό για να μάθω να μη συζητώ
τέτοια θέματα με αγνώστους.
181
00:19:09,480 --> 00:19:13,040
-Ο Κος Χέντερσον σας περιμένει.
-Δεν θα έλθεις μέσα μαζί μου;
182
00:19:13,160 --> 00:19:16,000
Ο Κος Χέντερσον θέλει
να σας συναντήσει μόνος.
183
00:19:25,280 --> 00:19:27,240
Περάστε.
184
00:19:29,160 --> 00:19:31,120
Ο Κος Χέντερσον;
185
00:19:31,240 --> 00:19:33,200
Ο ίδιος.
186
00:19:48,640 --> 00:19:51,880
Νομίζω πως θέλατε να
μου κάνετε μερικές ερωτήσεις.
187
00:19:52,000 --> 00:19:54,240
Ναι. Συγγνώμη.
188
00:19:59,240 --> 00:20:01,720
-Ευχαριστώ.
-Χαίρομαι που το μαντέψατε σωστά.
189
00:20:02,600 --> 00:20:04,960
Το έχασα στη Σιγκαπούρη το '42.
190
00:20:06,280 --> 00:20:09,200
Συγγνώμη γι' αυτόν τον περίεργο
συμφυρμό στυλ,
191
00:20:09,320 --> 00:20:12,040
αλλά αρνούμαι να το
διακοσμήσω εντελώς Ιαπωνικά.
192
00:20:12,160 --> 00:20:15,120
Μου αρέσουν πολύ ορισμένα
απ' αυτά τα κομμάτια.
193
00:20:16,360 --> 00:20:19,120
-Δεν έχετε ξανάρθει στην Ιαπωνία;
-Όχι, ποτέ μου.
194
00:20:19,240 --> 00:20:22,040
Εγώ έχω ζήσει εδώ...
195
00:20:22,760 --> 00:20:24,720
28 χρόνια.
196
00:20:24,840 --> 00:20:27,160
Και μόλις που αρχίζω να κλιματίζομαι.
197
00:20:27,280 --> 00:20:31,440
-Η υπ' αρ. 1 επαφή σας είναι ο Τανάκα.
-Ο Τανάκα;
198
00:20:31,560 --> 00:20:34,120
Είναι ο επικεφαλής της
ιαπωνικής μυστικής υπηρεσίας.
199
00:20:34,240 --> 00:20:37,760
Και η ταυτότητά του είναι το πιο
καλοφυλαγμένο μυστικό στην Ιαπωνία.
200
00:20:37,880 --> 00:20:39,840
Πότε μπορώ να τον συναντήσω;
201
00:20:40,800 --> 00:20:43,760
-Μπορείτε να τον δείτε απόψε.
-Τον Τίγρη;
202
00:20:43,880 --> 00:20:47,320
Οι στενοί φίλοι του επιτρέπεται
να τον λένε έτσι.
203
00:20:47,440 --> 00:20:49,920
-Έχετε δικές σας συνδέσεις;
-Ναι, έχω.
204
00:20:50,040 --> 00:20:52,680
Κουνημένο όχι χτυπημένο.
Σωστά;
205
00:20:52,800 --> 00:20:54,360
Τέλεια.
206
00:20:54,480 --> 00:20:56,440
Εις υγείαν.
207
00:20:58,000 --> 00:20:59,960
Ρωσική βότκα. Μπράβο σας.
208
00:21:00,080 --> 00:21:03,440
Μου την προμηθεύει ο θυρωρός
της ρωσικής πρεσβείας.
209
00:21:03,560 --> 00:21:05,680
Μαζί με ορισμένα άλλα πράγματα.
210
00:21:05,800 --> 00:21:08,040
Τώρα, κοιτάχτε. Νομίζω
πως η θεωρία του Λονδίνου,
211
00:21:08,160 --> 00:21:11,520
ότι το σκάφος εκτοξεύθηκε
απ' αυτή τη χώρα, είναι σωστή.
212
00:21:11,640 --> 00:21:14,080
Δεν ξέρω πώς ή από πού.
213
00:21:14,200 --> 00:21:16,560
Κι ούτε να με ρωτήσεις ποιος το κάνει.
214
00:21:16,680 --> 00:21:22,680
Αλλά έχω μια αρκετά βάσιμη ιδέα ότι μια
μεγάλη ξένη δύναμη κρύβεται από πίσω.
215
00:21:22,800 --> 00:21:25,360
Εννοείτε, εκτός της Ρωσίας
και της Ιαπωνίας;
216
00:21:25,480 --> 00:21:28,560
Δεν είναι η Ρωσία, φίλε μου,
είμαι σίγουρος.
217
00:21:28,680 --> 00:21:30,640
Ούτε κι η Ιαπωνία.
218
00:21:30,760 --> 00:21:34,880
Παρότι μείζον ιαπωνική βιομηχανία...
219
00:22:59,600 --> 00:23:02,560
ΧΗΜΙΚΗ & ΜΗΧΑΝΟΛΟΓΙΚΗ
ΕΤΑΙΡΙΑ ΟΖΑΤΟ Α.Ε.
220
00:23:30,440 --> 00:23:32,400
Καλησπέρα.
221
00:24:54,680 --> 00:24:56,640
Εις υγείαν.
222
00:25:00,720 --> 00:25:02,680
Βότκα απ' το Σιάμ;
223
00:26:26,160 --> 00:26:28,120
Νάτος!
224
00:26:36,600 --> 00:26:37,960
Ακίνητος!
225
00:26:54,160 --> 00:26:55,520
Μπες μέσα, γρήγορα!
226
00:27:02,280 --> 00:27:04,400
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
227
00:27:05,000 --> 00:27:07,560
Τι εννοείς;
Η δουλειά μου είναι να σε βοηθώ.
228
00:27:07,680 --> 00:27:09,640
Όπως βοήθησες το Χέντερσον;
229
00:27:09,760 --> 00:27:11,840
Θα σε πάω κάπου που θα είσαι ασφαλής.
230
00:27:11,960 --> 00:27:15,120
Όχι, αυτή τη φορά θα σε φέρω εγώ βόλτα.
Θέλω πληροφορίες, τώρα.
231
00:27:15,240 --> 00:27:19,160
-Δεν έχω καμιά πληροφορία για σένα.
-Αυτό θα το δούμε. Πήγαινε πιο σιγά.
232
00:28:09,400 --> 00:28:11,320
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ.
233
00:28:14,960 --> 00:28:16,760
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ στην Ιαπωνία, Κε Μποντ.
234
00:28:17,560 --> 00:28:19,720
Μεγάλη ευχαρίστηση
που σας συναντώ τελικά.
235
00:28:22,280 --> 00:28:24,640
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
236
00:28:27,480 --> 00:28:31,360
Με απογοήτευσε λίγο
το πόσο εύκολα σας έφερα εδώ.
237
00:28:31,480 --> 00:28:35,000
Το μόνο που μου δίδαξε
η σεβαστή μου μητέρα εδώ και καιρό
238
00:28:35,120 --> 00:28:37,800
είναι να μη μπαίνω ποτέ
στ' αυτοκίνητα άγνωστων κοριτσιών.
239
00:28:37,920 --> 00:28:41,800
Μα εσείς, πολύ φοβάμαι, μπαίνετε στον
πειρασμό μ' οποιοδήποτε κορίτσι!
240
00:28:45,960 --> 00:28:49,360
Είστε πολύ ενεργητικός για πτώμα,
Κε Μποντ.
241
00:28:54,640 --> 00:28:56,600
Είσαι ο Τζέιμς Μποντ, σωστά;
242
00:29:01,160 --> 00:29:04,640
Χαίρομαι πολύ που σας συναντώ,
Μποντ-σαν. Αλήθεια.
243
00:29:05,600 --> 00:29:07,640
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
244
00:29:07,760 --> 00:29:10,960
Ονομάζομαι Τανάκα.
Παρακαλώ να με λέτε Τίγρη.
245
00:29:11,080 --> 00:29:14,040
Αν είσαι ο Τανάκα,
τι αισθάνεσαι για μένα;
246
00:29:15,120 --> 00:29:17,280
Σε... σ' αγαπώ.
247
00:29:17,400 --> 00:29:20,000
Χαίρομαι που το βγάλαμε
αυτό από τη μέση.
248
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
Θα 'θελα να τα εξετάσεις
το δυνατόν συντομότερο.
249
00:29:23,200 --> 00:29:25,160
Τα πήρα απ' το χρηματοκιβώτιο
της Οζάτο.
250
00:29:28,280 --> 00:29:30,360
Είναι μια παραγγελία
για προμήθειες πλοίου.
251
00:29:30,480 --> 00:29:34,040
500 κιλά βούτυρο, 50 κοντέινερ λοξ.
252
00:29:35,160 --> 00:29:36,880
Τι είναι το λοξ;
253
00:29:37,000 --> 00:29:39,560
Ένα είδος καπνιστού
σολομού στ' Αμερικανικά.
254
00:29:39,680 --> 00:29:42,640
Αλλά επίσης και η συντομογραφία
του υγροποιημένου οξυγόνου.
255
00:29:42,760 --> 00:29:44,720
Το οποίο χρησιμοποιείται
ως καύσιμο πυραύλων.
256
00:29:44,840 --> 00:29:46,800
-Πολύ ενδιαφέρον.
-Ναι.
257
00:29:46,920 --> 00:29:48,680
Πρέπει να φύγουμε.
258
00:29:48,800 --> 00:29:51,760
Η έξοδός σας θα είναι πολύ πιο
αξιοπρεπής από την είσοδο.
259
00:29:51,880 --> 00:29:53,880
Δεν θα 'ναι ιδιαίτερα δύσκολο.
260
00:29:54,000 --> 00:29:56,200
Θα ήθελα μια μεγένθυση
αυτού του αρνητικού.
261
00:29:56,320 --> 00:29:58,280
Εντάξει.
262
00:30:03,760 --> 00:30:05,440
Το ιδιωτικό μου τρένο.
263
00:30:05,560 --> 00:30:07,840
Δεν κυκλοφορώ ποτέ
στους δρόμους του Τόκιο.
264
00:30:07,960 --> 00:30:10,600
Στη θέση μου, θα ήταν πολύ απερίσκεπτο.
265
00:30:14,400 --> 00:30:16,080
Πολύ βολικό.
266
00:30:16,200 --> 00:30:19,880
Φαντάζομαι πως κι ο Κος Εμ
θα έχει κάτι παρόμοιο στο Λονδίνο.
267
00:30:20,000 --> 00:30:21,960
Ο Εμ; Α ναι, φυσικά.
268
00:30:22,080 --> 00:30:24,920
Τότε η κοπέλα στο άσπρο σπορ
αυτοκίνητο είναι δική μας.
269
00:30:25,040 --> 00:30:26,800
-Η Άκι; Ναι.
-Ικανότατη.
270
00:30:26,920 --> 00:30:28,560
-Ντόμο αριγκάτο.
-Ντόζο.
271
00:30:28,680 --> 00:30:32,320
Προτιμάτε ιαπωνικό σακέ,
ή μια βότκα μαρτίνι;
272
00:30:32,440 --> 00:30:34,200
Α, όχι. Μου αρέσει το σακέ.
273
00:30:36,160 --> 00:30:39,200
Ειδικά όταν σερβίρεται
στην κατάλληλη θερμοκρασία.
274
00:30:39,320 --> 00:30:41,320
98,4 Φαρενάιτ, όπως αυτό.
275
00:30:41,440 --> 00:30:44,480
Για Ευρωπαίος,
είστε εξαίρετα καλλιεργημένος.
276
00:30:46,640 --> 00:30:49,400
-Θα δούμε τη φωτογραφία που βρήκατε.
-Ωραία.
277
00:30:55,400 --> 00:30:58,000
Ένα πλοίο και μια λωρίδα ξηράς.
Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε.
278
00:30:58,120 --> 00:31:00,000
Οι άνδρες μου βρήκαν
μικροστοιχείο στο χαρτί.
279
00:31:00,120 --> 00:31:02,080
Μεγέθυνε την!
280
00:31:02,200 --> 00:31:07,440
Γράφει, "Φωτογραφία τραβηγμένη από
ακτοπλοϊκό από μια τουρίστρια."
281
00:31:07,560 --> 00:31:10,560
Έγινε εκκαθάριση της γυναίκα
ως προληπτικό μέτρο.
282
00:31:10,680 --> 00:31:14,080
-Μπορούμε να τη δούμε ξανά;
-Φυσικά.
283
00:31:14,200 --> 00:31:17,440
Σκότωσαν μια αθώα τουρίστρια γι' αυτήν;
284
00:31:17,560 --> 00:31:19,640
Μπορούμε να τη μεγεθύνουμε;
285
00:31:19,760 --> 00:31:21,520
Νινγκ-Πο.
286
00:31:21,640 --> 00:31:24,560
Έλεγξε το πετρελαιοφόρο Νινγκ-Πο.
Πλήρεις λεπτομέρειες.
287
00:31:24,680 --> 00:31:27,520
Όλους τους ναύλους
και τη σημερινή του θέση.
288
00:31:28,600 --> 00:31:31,600
-Τι είν' αυτό στ' αριστερά;
-Εστίασε στ' αριστερά!
289
00:31:31,720 --> 00:31:34,120
Άμα. Κορίτσια που κάνουν καταδύσεις.
290
00:31:34,240 --> 00:31:36,200
Μπορείτε να αναγνωρίσετε αυτή την ακτή;
291
00:31:36,320 --> 00:31:38,280
Χρειαζόμαστε χρόνο, αλλά ναι.
292
00:31:43,680 --> 00:31:46,440
-Ποιος είναι επικεφαλής της Οζάτο;
-Ο Κος Οζάτο.
293
00:31:46,560 --> 00:31:49,120
Μπορείτε να μου κλείσετε
ραντεβού μαζί του αύριο;
294
00:31:49,240 --> 00:31:50,520
Φυσικά.
295
00:31:50,640 --> 00:31:53,120
Αλλά απόψε, το σπίτι μου είναι δικό σας.
296
00:31:53,240 --> 00:31:56,280
Καθώς και όλα
τα υπάρχοντα μου, φυσικά.
297
00:32:04,240 --> 00:32:07,160
Φίλε μου, θα κάνετε το πρώτο
πολιτισμένο σας μπάνιο.
298
00:32:07,280 --> 00:32:09,720
Αλήθεια; Περίτεχνο, ντεκόρ.
299
00:32:09,840 --> 00:32:13,520
Να παραδοθείτε στα χέρια τους,
αγαπητέ μου Μποντ-σαν.
300
00:32:13,640 --> 00:32:16,800
Κανόνας υπ' αριθμόν 1...
μην κάνεις τίποτα για τον εαυτό σου
301
00:32:16,920 --> 00:32:19,000
όταν μπορεί να το κάνει
κάποιος άλλος για 'σένα.
302
00:32:19,120 --> 00:32:21,560
-Και ο υπ' αριθμόν 2;
-Κανόνας υπ' αριθμόν 2:
303
00:32:21,720 --> 00:32:25,360
Εδώ, οι άνδρες έχουν προτεραιότητα.
Οι γυναίκες πάνε σε δεύτερη μοίρα.
304
00:32:25,480 --> 00:32:27,600
Ίσως αποσυρθώ εδώ πέρα.
305
00:32:32,600 --> 00:32:36,360
Τα κορίτσια σας δεν σας προσφέρουν
ούτε καν μια τόσο απλή υπηρεσία.
306
00:32:36,480 --> 00:32:38,760
Ξέρω κάνα δυο που ίσως ενδώσουν.
307
00:32:38,880 --> 00:32:41,280
Η δις Μάνιπένι, πιθανώς;
308
00:32:41,400 --> 00:32:43,840
έχουμε τις πηγές μας,
Μποντ-σαν, όπως κι εσείς.
309
00:32:45,040 --> 00:32:47,640
Μη βάλετε σαπουνάδες
στα μάτια μου, έτσι;
310
00:32:53,480 --> 00:32:56,640
Υποθέτω πως γνωρίζετε τι
τις συναρπάζει επάνω σου.
311
00:32:56,760 --> 00:33:01,240
Οι τρίχες στο στήθος.
Εμείς έχουμε όμορφη, λεία επιδερμίδα.
312
00:33:01,360 --> 00:33:03,320
Μια γιαπωνέζικη παροιμία λέει,
313
00:33:03,440 --> 00:33:06,800
"Τα πουλιά δεν φωλιάζουν
ποτέ σε γυμνά δέντρα."
314
00:33:11,600 --> 00:33:13,560
Αν η θεωρία του Χέντερσον είναι σωστή,
315
00:33:13,680 --> 00:33:17,160
γιατί να θέλει μια ξένη δύναμη
να εκτοξεύει πυραύλους απ' εδώ;
316
00:33:17,280 --> 00:33:20,720
Γιατί αν ανακαλυφθεί,
θα μπορούσε ν' αρνηθεί την ευθύνη.
317
00:33:20,840 --> 00:33:23,880
Ειδικά αν τη δουλειά την κάνει
κάποιος ιδιωτικός οργανισμός.
318
00:33:24,000 --> 00:33:25,960
-Η Οζάτο;
-Ίσως.
319
00:33:26,080 --> 00:33:28,760
Ο Κος Οζάτο είναι ένας από τους
μεγαλύτερους βιομηχάνους μας.
320
00:33:28,880 --> 00:33:30,560
Όχι, είναι απλώς η βιτρίνα.
321
00:33:30,680 --> 00:33:33,560
-Ποιος είναι αρκετά μεγάλος;
-Το ΦΑΣΜΑ.
322
00:33:33,680 --> 00:33:34,960
Πιθανώς.
323
00:33:35,080 --> 00:33:37,800
Τώρα, ώρα για μασάζ.
Ποιο κορίτσι προτιμάτε;
324
00:33:43,000 --> 00:33:45,200
Μου κάνει η πιτσούνα εδώ πέρα.
325
00:33:45,320 --> 00:33:46,520
Καλή επιλογή.
326
00:33:46,640 --> 00:33:48,600
Είναι γεμάτη σεξ-απίλ.
327
00:33:55,800 --> 00:33:59,560
Την τελευταία φορά που μου έκαναν
μασάζ ήταν στο Χονγκ Κονγκ.
328
00:34:01,120 --> 00:34:04,680
Αλλά δυστυχώς...
χρειάστηκε να το σταματήσουμε.
329
00:34:04,800 --> 00:34:08,240
Μας διέκοψαν ξαφνικά
δυο αγενείς οπλοφόροι.
330
00:34:09,080 --> 00:34:11,600
Κι έτσι, δεν μπορέσαμε
ποτέ να το τελειώσουμε.
331
00:34:12,960 --> 00:34:15,120
Αυτή τη φορά, θα τελειώσετε.
332
00:34:18,080 --> 00:34:19,600
Άκι.
333
00:34:26,240 --> 00:34:28,600
Απόψε δεν πρόκειται
να σας ενοχλήσει κανείς.
334
00:34:32,840 --> 00:34:36,280
Θα ευχαριστηθώ πολύ να σας υπηρετώ.
335
00:35:01,160 --> 00:35:02,600
-Κε Φίσερ;
-Μάλιστα.
336
00:35:02,720 --> 00:35:05,160
-Από εδώ, παρακαλώ.
-Ευχαριστώ.
337
00:35:11,600 --> 00:35:13,560
Περάστε παρακαλώ, Κε Φίσερ.
338
00:35:13,680 --> 00:35:16,360
-Ο Κος Οζάτο σας περιμένει.
-Ευχαριστώ.
339
00:35:16,480 --> 00:35:18,440
Ήλθατε τριάμισι λεπτά νωρίτερα.
340
00:35:18,560 --> 00:35:20,520
Καθίστε παρακαλώ.
341
00:36:43,240 --> 00:36:45,440
-Πώς είστε, Κε φίσερ;
-Καλά ευχαριστώ, εσείς;
342
00:36:45,560 --> 00:36:48,520
Η δις Γκραντ,
η εμπιστευτική μου γραμματέας.
343
00:36:48,640 --> 00:36:50,600
-Χαίρετε.
-Χαίρετε.
344
00:36:50,720 --> 00:36:54,520
-Θα θέλατε λίγη σαμπάνια;
-Είναι πολύ νωρίς για μένα.
345
00:36:54,640 --> 00:36:56,600
-Είστε σίγουρος;
-Αρκετά σίγουρος.
346
00:36:56,720 --> 00:36:59,480
Πίνω πάντα ένα ποτήρι το πρωί.
347
00:36:59,600 --> 00:37:01,960
-Πρέπει να το δοκιμάσετε.
-Κάνει κακό στο συκώτι.
348
00:37:02,080 --> 00:37:06,040
-Ανοησίες, προσθέτει ζωντάνια στη μέρα.
-Σαφώς.
349
00:37:11,960 --> 00:37:14,880
Ντομ Περινιόν του '59, Κε Φίσερ.
350
00:37:15,000 --> 00:37:18,600
-Σίγουρα δεν αλλάξατε γνώμη;
-Αν επιμένετε.
351
00:37:18,720 --> 00:37:21,680
-Καθίστε παρακαλώ, Κε Φίσερ.
-Ευχαριστώ.
352
00:37:27,080 --> 00:37:29,120
Ώστε, είστε ο νέος γενικός διευθυντής
353
00:37:29,240 --> 00:37:31,000
-της Εμπάιρ Κέμικαλς;
-Μάλιστα.
354
00:37:31,120 --> 00:37:33,640
-Τι συνέβη στο Γουίλιαμσον;
-Γουίλιαμσον;
355
00:37:33,760 --> 00:37:36,320
Πέθανε εντελώς αναπάντεχα, ο φουκαράς.
356
00:37:36,440 --> 00:37:38,280
Α, ώστε έτσι. Από τι;
357
00:37:38,400 --> 00:37:40,360
Έπεσε σ' έναν τριβέα στο εργοστάσιο.
358
00:37:40,480 --> 00:37:42,440
Α, ώστε έτσι.
359
00:37:42,560 --> 00:37:44,520
Πολύ συνταρακτικό.
360
00:37:45,360 --> 00:37:48,760
-Ωστόσο, εντιμότατος θάνατος.
-Συμφωνώ.
361
00:37:48,880 --> 00:37:51,040
Απέκτησε προσωπικότητα
στην εταιρία.
362
00:37:52,160 --> 00:37:55,560
Ελπίζω να μην εκθέτετε
τον εαυτό σας σε κινδύνους, Κε Φίσερ.
363
00:37:55,680 --> 00:37:58,000
Εγώ; Δεν το διακινδυνεύω ποτέ μου.
364
00:37:58,120 --> 00:38:00,880
Συγγνώμη, αλλά...
365
00:38:01,800 --> 00:38:03,760
νομίζω ότι το κάνετε αυτή τη στιγμή.
366
00:38:04,640 --> 00:38:05,600
Δηλαδή;
367
00:38:05,720 --> 00:38:07,760
Πρέπει να κόψετε το κάπνισμα.
368
00:38:07,880 --> 00:38:09,880
Τα τσιγάρα βλάπτουν το στήθος.
369
00:38:10,000 --> 00:38:12,600
Ο Κος Οζάτο δίνει μεγάλη σημασία
σ' ένα σφριγηλό στήθος.
370
00:38:12,720 --> 00:38:14,400
Αλήθεια;
371
00:38:14,520 --> 00:38:17,440
Πείτε μου τι μπορώ να κάνω για σας.
372
00:38:17,560 --> 00:38:21,120
Ενδιαφερόμαστε για τη μαζική αγορά
χημικών ουσιών ζύμωσης.
373
00:38:21,240 --> 00:38:24,200
Μονονατρικού άλατος γλουταμινικού
οξέος και ασκορβικού οξέος.
374
00:38:24,320 --> 00:38:27,760
-Θα θέλατε μια άδεια παραγωγής;
-Ναι, ιδιαιτέρως.
375
00:38:27,880 --> 00:38:31,840
Ο διευθυντής πωλήσεων θα σας
γνωστοποιήσει την προσφερόμενη τιμή
376
00:38:31,960 --> 00:38:34,640
και τις ημερομηνίες αποστολής
το δυνατόν συντομότερο.
377
00:38:34,760 --> 00:38:38,120
Θα επικοινωνήσω μαζί σας αργότερα
σήμερα στο ξενοδοχείο σας.
378
00:38:38,240 --> 00:38:41,080
-Σε ποιο ξενοδοχείο μένετε;
-Στο Χίλτον.
379
00:38:42,760 --> 00:38:44,480
Γεια σας, Κε Φίσερ.
380
00:38:44,600 --> 00:38:47,440
-Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία.
-Κι εγώ, επίσης.
381
00:38:48,680 --> 00:38:51,280
-Γεια σας, Δις Μπραντ.
-Γεια σας, Κε Φίσερ.
382
00:38:55,280 --> 00:38:57,240
Καθάρισε τον.
383
00:39:13,280 --> 00:39:14,520
Πέσε κάτω!
384
00:39:54,800 --> 00:39:57,920
Εδώ 294. Τον Τίγρη, αμέσως.
385
00:39:58,040 --> 00:40:00,000
Ακούω, 294.
386
00:40:00,120 --> 00:40:05,040
Ο μηδέν-μηδέν είναι μαζί μου. Μας
κυνηγούν ένοπλοι, με μια μαύρη σεντάν.
387
00:40:05,160 --> 00:40:07,160
Κατευθύνομαι νότια για τον
Αυτοκινητόδρομο 2.
388
00:40:07,280 --> 00:40:09,280
Κανόνισε τη συνηθισμένη υποδοχή,
παρακαλώ.
389
00:41:40,240 --> 00:41:43,920
-Γιαπωνέζικη αποτελεσματικότητα, ε;
-Σταγόνα στον ωκεανό.
390
00:41:45,960 --> 00:41:48,920
-Μηδέν-μηδέν;
-Ορίστε Τίγρη;
391
00:41:49,040 --> 00:41:51,200
Το Νινγκ-Πο ανήκει στην Οζάτο.
392
00:41:51,320 --> 00:41:55,080
-Δεν με καταπλήσσει. Συνέχισε.
-Φορτώνει στις αποβάθρες του Κόμπε.
393
00:41:55,200 --> 00:41:58,320
Βάζει πλώρη για Σαγκάη
στις 5 το απόγευμα.
394
00:41:59,160 --> 00:42:02,600
Προτείνω να ξεκινήσετε
αμέσως για Κόμπε.
395
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
-Προλαβαίνουμε;
-Μετά βίας.
396
00:42:05,360 --> 00:42:07,520
Ξεκινούμε αμέσως για τις
αποβάθρες του Κόμπε.
397
00:42:07,640 --> 00:42:09,600
Τίγρη, επικοινώνησε με τον Εμ.
398
00:42:10,480 --> 00:42:12,440
πες του να στείλει τη Μικρή Λουλού.
399
00:42:12,560 --> 00:42:14,520
Επαναλαμβάνω, τη Μικρή Λουλού.
400
00:42:14,640 --> 00:42:16,840
Πρότεινε να τη συνοδεύει ο πατέρας της.
401
00:42:16,960 --> 00:42:18,920
Είναι πολύ επείγον. Κατάλαβες;
402
00:42:19,040 --> 00:42:20,600
Κατάλαβα.
403
00:42:40,840 --> 00:42:42,080
ΝΙΝΓΚ-ΠΟ
404
00:42:42,200 --> 00:42:45,360
ΕΤΑΙΡΙΑ ΧΗΜΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ ΟΖΑΤΟ
ΣΥΝΘΕΤΙΚΟ ΤΕΡΕΒΙΝΘΕΛΑΙΟ
405
00:42:45,480 --> 00:42:48,320
Υδρατμοί: είναι παγωμένο.
Υγροποιημένο οξυγόνο.
406
00:43:18,240 --> 00:43:20,200
Φύγε απ' εδώ. Ειδοποίησε τον Τανάκα.
407
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
Δεν σ' αφήνω μόνο σου.
408
00:43:22,400 --> 00:43:25,960
Πες του να γίνει σκιά αυτού του πλοίου.
409
00:43:26,080 --> 00:43:27,840
Πήγαινε τώρα.
410
00:44:53,080 --> 00:44:55,040
Πάρτε τον στην 11.
411
00:44:57,560 --> 00:45:00,080
-Ξύπνα τον.
-Τέλειωσες;
412
00:45:01,720 --> 00:45:03,600
Πού βρίσκομαι;
413
00:45:03,720 --> 00:45:05,680
Στην καμπίνα μου στο Νινγκ-Πο.
414
00:45:05,800 --> 00:45:09,400
Αφήστε τον σε μένα. Περιμένετε μέσα.
Και κλείστε την πόρτα.
415
00:45:09,960 --> 00:45:11,680
Είσαι δικός μου τώρα.
416
00:45:11,800 --> 00:45:13,720
Διασκέδασέ το λοιπόν!
417
00:45:15,680 --> 00:45:19,040
-Για ποιον δουλεύεις;
-Για την Εμπάιρ Κέμικαλς, το ξέρεις.
418
00:45:19,160 --> 00:45:22,480
-Όλοι οι υπάλληλοί της οπλοφορούν;
-Ναι, όταν βρίσκονται στο εξωτερικό.
419
00:45:22,600 --> 00:45:25,640
Και γιατί ψαχούλευες στις αποβάθρες;
420
00:45:25,760 --> 00:45:28,600
Μου αρέσουν τα πλοία.
Παλιά ήμουν ναύτης.
421
00:45:28,720 --> 00:45:30,360
Είσαι ψεύτης.
422
00:45:36,240 --> 00:45:39,040
-Ξέρεις τι είν' αυτό;
-Θα προτιμούσα να μην ξέρω.
423
00:45:39,160 --> 00:45:41,760
Οι πλαστικοί χειρούργοι
το ονομάζουν δερματόμο.
424
00:45:42,680 --> 00:45:44,680
Το χρησιμοποιούν για
να γδέρνουν το δέρμα.
425
00:45:48,000 --> 00:45:50,360
Ελπίζω να μη μ' αναγκάσεις
να το χρησιμοποιήσω.
426
00:45:58,640 --> 00:46:01,800
Πες μου, τι θέλει ένα καλό κορίτσι
σαν κι εσένα σ' ένα τέτοιο μέρος;
427
00:46:11,400 --> 00:46:13,520
Θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι.
428
00:46:13,640 --> 00:46:15,320
Τι;
429
00:46:15,440 --> 00:46:17,920
Είμαι κατάσκοπος.
430
00:46:18,040 --> 00:46:20,000
Το ξέρω.
431
00:46:25,080 --> 00:46:28,320
Ξέρεις επίσης ότι τα βιομηχανικά μυστικά
είναι κερδοφόρα επιχείρηση;
432
00:46:30,240 --> 00:46:35,200
Έκλεψα τη νέα φόρμουλα του Οζάτο για
την παρασκευή μονονατριακού άλατος.
433
00:46:35,320 --> 00:46:36,560
Και...
434
00:46:36,680 --> 00:46:38,760
αξίζει
435
00:46:38,880 --> 00:46:40,880
$300.000.
436
00:46:41,640 --> 00:46:42,800
Και λοιπόν;
437
00:46:42,920 --> 00:46:47,040
Θα τα μοιραστώ μαζί σου αν με
φυγαδεύσεις απ' εδώ στο Τόκιο.
438
00:46:47,160 --> 00:46:49,200
Είναι αξιόλογη προσφορά.
439
00:46:49,320 --> 00:46:53,040
-Τι λες;
-Φοβάμαι πως όχι.
440
00:46:53,160 --> 00:46:54,720
Γιατί;
441
00:46:59,960 --> 00:47:01,920
Ο Οζάτο θα με σκοτώσει.
442
00:47:05,800 --> 00:47:08,760
Θα μπορούσαμε να πετάμε για Ευρώπη
αύριο, εσύ κι εγώ.
443
00:47:33,000 --> 00:47:35,160
Τα πράγματα που κάνω για την Αγγλία.
444
00:47:45,520 --> 00:47:49,520
Απόψε στο Τόκιο θα χρειαστείς
πολύ στενή... προστασία
445
00:47:49,640 --> 00:47:52,920
γιατί... τότε θα προσπαθήσουν
να σε πιάσουν.
446
00:47:53,040 --> 00:47:55,000
Θα χρειαστείς τον καλύτερο άνδρα
που διαθέτουμε.
447
00:47:55,120 --> 00:47:57,080
Και ποιον προτείνεις εσύ;
448
00:47:57,680 --> 00:47:58,960
Θα έλεγα,
449
00:47:59,080 --> 00:48:00,240
εμένα.
450
00:48:00,360 --> 00:48:03,440
Συγγνώμη, αλλά έχω κάποιο άλλο
ραντεβού απόψε, Κε Φίσερ.
451
00:48:05,480 --> 00:48:08,440
Λυπάμαι που σ' αφήνω...
αλλά πρέπει να του δίνω.
452
00:49:03,920 --> 00:49:07,640
Το καμάκι θα σε ρέψει,
Μποντ-σαν, στο 'χω ξαναπεί.
453
00:49:07,760 --> 00:49:10,320
Δεν της έκανε καμάκι.
Το 'κανε για να μπορέσω να ξεφύγω.
454
00:49:10,440 --> 00:49:12,560
Δεν θ' άγγιζε με τίποτα
αυτή την απαίσια.
455
00:49:12,680 --> 00:49:14,600
-Έτσι δεν είναι;
-Φυσικά, προς Θεού.
456
00:49:14,720 --> 00:49:16,440
Καμία πρόοδος;
457
00:49:16,560 --> 00:49:19,360
Ναι. Αναγνωρίσαμε
την ακτή στη φωτογραφία.
458
00:49:19,480 --> 00:49:23,960
Πρόκειται για ένα νησί, το Μάτσου,
ανάμεσα στο Κόμπε και τη Σαγκάη.
459
00:49:24,080 --> 00:49:26,240
Παρακολουθούμε στενά το Νινγκ-Πο
μ' ένα ελικόπτερο.
460
00:49:26,360 --> 00:49:28,440
-Σταμάτησε στο νησί;
-Νομίζω.
461
00:49:28,560 --> 00:49:31,840
Η νύχτα ήταν πολύ σκοτεινή. Δεν
μπορούσαμε να το διακρίνουμε συνεχώς.
462
00:49:31,960 --> 00:49:34,680
Αλλά ξέρουμε ότι σταμάτησε κάπου.
Κοίταξε.
463
00:49:34,800 --> 00:49:36,960
Αυτή την τραβήξαμε χθες το βράδυ.
464
00:49:38,520 --> 00:49:41,160
Κι αυτήν εδώ, νωρίς σήμερα το πρωί.
465
00:49:42,080 --> 00:49:45,120
-Πρόσεξε τη στάθμη του νερού.
-Έχεις δίκιο.
466
00:49:45,240 --> 00:49:47,560
Είν' εντελώς φορτωμένο στη μια
κι άδειο στην άλλη.
467
00:49:48,480 --> 00:49:50,680
Θέλω να ρίξω μια γρήγορη ματιά
στο νησί τώρα αμέσως.
468
00:49:50,800 --> 00:49:54,160
-Έφτασε η Μικρή Λουλού;
-Ναι, μαζί με τον πατέρα της.
469
00:49:56,040 --> 00:49:59,040
Καλωσόρισες στην Ιαπωνία, μπαμπά.
Είν' έτοιμο για δράση το κοριτσάκι μου;
470
00:49:59,160 --> 00:50:02,960
Είχα ένα μακρύ, κουραστικό ταξίδι, 007,
και πιθανότατα άσκοπο.
471
00:50:03,080 --> 00:50:05,440
Δεν έχω όρεξη για τα παιδιάστικα
αστειάκια σου.
472
00:50:22,280 --> 00:50:24,240
Έχω μεγάλη περιέργεια, Μποντ-σαν.
473
00:50:24,360 --> 00:50:26,080
Τι είναι η Μικρή Λουλού;
474
00:50:26,200 --> 00:50:29,680
Είναι υπέροχο κορίτσι.
Μικρόσωμο, γρήγορο.
475
00:50:29,800 --> 00:50:31,920
Κάνει τα πάντα. Ο τύπος σου.
476
00:50:32,040 --> 00:50:33,960
Ένα ελικόπτερο-παιχνίδι;
477
00:50:34,080 --> 00:50:37,520
Όχι, φυσικά και δεν είναι παιχνίδι!
Θα δεις.
478
00:50:37,640 --> 00:50:40,400
Κάναμε ορισμένες βελτιώσεις απ' την
τελευταία φορά που τη χρησιμοποίησες.
479
00:50:40,520 --> 00:50:44,120
-Θα σε κατατοπίσω σχετικά.
-Είναι για παιδάκια. Άσ' το!
480
00:50:44,240 --> 00:50:46,240
Πάρε το δικό μου ελικόπτερο.
481
00:50:47,640 --> 00:50:49,600
Ωραία. Δώσε προσοχή τώρα.
482
00:50:49,720 --> 00:50:52,280
-Δυο πολυβόλα, μονταρισμένα.
-Σε τι συγχρονίστηκαν;
483
00:50:52,400 --> 00:50:55,320
Στα 90 μέτρα, χρησιμοποιώντας
εμπρηστικές και εκρηκτικές ύλες.
484
00:50:55,440 --> 00:50:57,360
Δυο εκτοξευτές ρουκετών,
485
00:50:57,480 --> 00:51:00,000
-εμπρόσθιας εκτόξευσης σε κάθε πλευρά.
-Τέλεια.
486
00:51:00,120 --> 00:51:04,320
Βλήματα αέρα-αέρα εντοπισμού
θερμότητας. 60 το λεπτό.
487
00:51:04,440 --> 00:51:05,680
Ωραία.
488
00:51:05,800 --> 00:51:08,320
Φλογοβόλα. Δυο. Με οπίσθια βολή.
489
00:51:08,440 --> 00:51:11,880
-Και τι εμβέλεια;
-70 μέτρα. Δίπλα, 2 ψεκαστές καπνού.
490
00:51:13,440 --> 00:51:15,720
Εναέριες νάρκες. Μην ξεχνάς,
491
00:51:15,840 --> 00:51:18,200
τις χρησιμοποιείς μόνο όταν βρίσκεσαι
ακριβώς πάνω απ' το στόχο.
492
00:51:18,320 --> 00:51:21,520
-Αυτά. Τα υπόλοιπα τα ξέρεις.
-Ναι.
493
00:51:22,320 --> 00:51:24,040
Κινηματογραφική κάμερα.
494
00:51:24,160 --> 00:51:27,360
-Μετάδοση στους 410 μεγακύκλους.
-Καλή τύχη!
495
00:51:27,480 --> 00:51:29,760
Θα επικοινωνήσω μαζί σας
όταν φθάσω στο νησί.
496
00:51:29,880 --> 00:51:31,920
Να προσέχεις, Μποντ-σαν!
497
00:52:30,280 --> 00:52:32,280
Γεια σας, Βάση 1.
498
00:52:32,400 --> 00:52:35,760
Βρίσκομαι πάνω απ' το χωριό του νησιού.
Τίποτα προς αναφορά.
499
00:52:35,880 --> 00:52:37,680
Θα είμαστε στον ασύρματο.
500
00:53:04,760 --> 00:53:08,160
Γεια σου, Βάση 1.
Δεν υπάρχει τίποτα πέρ' από ηφαίστεια.
501
00:53:08,280 --> 00:53:11,160
Κατάλαβα. Συνέχισε.
502
00:53:36,120 --> 00:53:37,400
ΠΥΡΟΒΟΛΟ
503
00:54:35,600 --> 00:54:36,960
ΕΝΑΕΡΙΕΣ ΝΑΡΚΕΣ
504
00:55:18,440 --> 00:55:19,360
ΡΟΥΚΕΤΕΣ
505
00:55:49,080 --> 00:55:50,360
ΠΥΡΑΥΛΟΙ
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)