• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,480
-Γεια σου, Βάση 1.
-Ακούμε.
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,560
Η Μικρή Λουλού είχε
πολύ θερμή υποδοχή.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,960
Τέσσερις μαντράχαλοι
προσπάθησαν να τη ρίξουν,
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,880
αλλά υπερασπίσθηκε την τιμή της
με μεγάλη επιτυχία.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,040
-Επιστρέφω.
-Μην επιστρέψεις.
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,120
Η ρωσική εκτόξευση είναι επικείμενη.
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,120
Συνέχισε στο άνυσμα 4-6ων μοιρών
και περίμενε για οδηγίες.
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,160
-Κατάλαβες;
-Ελήφθη και άουτ.
9
00:03:35,960 --> 00:03:38,880
Εκκένωση περιοχής. Εκκένωση περιοχής.
10
00:03:48,640 --> 00:03:50,600
Προετοιμασία για υποδοχή.
11
00:03:51,880 --> 00:03:53,840
Προετοιμασία για υποδοχή.
12
00:03:54,640 --> 00:03:57,280
Μπλακ άουτ των ραντάρ ολοκληρώθηκε.
13
00:03:58,400 --> 00:04:01,200
Μπλακ άουτ των ραντάρ ολοκληρώθηκε.
14
00:04:18,120 --> 00:04:20,640
Η Μόσχα αναμεταδίδει
ότι το κάναμε εμείς.
15
00:04:20,760 --> 00:04:23,440
Ο Πρόεδρος κάλεσε
συνέντευξη τύπου στις 2μμ.
16
00:04:23,560 --> 00:04:25,840
Θ' αρνηθεί εμφατικά
οποιαδήποτε ανάμειξη.
17
00:04:25,960 --> 00:04:27,920
-Υπάρχουν αποδείξεις;
-Φυσικά κι όχι.
18
00:04:28,040 --> 00:04:30,120
Κανείς δεν πρόκειται να πιστέψει
πως το έκαναν οι Ρώσοι.
19
00:04:30,240 --> 00:04:33,360
Βρήκαν δικαιολογία για να επιτεθούν
στην εκτόξευσή μας.
20
00:04:33,480 --> 00:04:37,760
Χιούστον προς Ουάσιγκτον.
Το ακολουθήσαμε μια τροχιά, τον χάσαμε.
21
00:04:37,880 --> 00:04:39,840
Αυτό σημαίνει ότι κατεβαίνει
για προσεδάφιση.
22
00:04:39,960 --> 00:04:43,760
-Ναι, αλλά πού;
-Κάπου στη Ρωσία. Είναι σίγουρο.
23
00:04:44,480 --> 00:04:47,480
Η θεωρία των Βρετανών
για την Ιαπωνία είναι σκέτη ανοησία.
24
00:04:47,600 --> 00:04:49,560
-Ξέχνα την Ιαπωνία.
-Συμφωνώ.
25
00:04:49,680 --> 00:04:52,920
Φωτογραφήσαμε ξανά την περιοχ ...
You are currently editing: You.Only.Live.Twice.1967.cd2.DVDRip.XviD-DiMMAN.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,840
Έλα Κέιπ Κομ. Κέιπ Κομ;
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,720
Εδώ Δίας 16.
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,800
Άδεια εισχώρησης
σε τέταρτη τροχιά;
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,680
Εδώ Κέιπ Κομ προς Δία 16.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,440
Επιβεβαιώστε πίεση οξυγόνου;
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,200
Ελήφθη. Όλα στο σύστημα ελέγχου
περιβάλλοντος δείχνουν εντάξει.
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,840
Ωραία. Όλα δείχνουν εντάξει κι απ' εδώ.
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,320
Εγκρίνετε η άδεια
προς τέταρτη τροχιά.
9
00:00:58,440 --> 00:01:00,400
Εδώ Δίας 16. Ελήφθη.
10
00:01:00,520 --> 00:01:03,920
Εναπόθεση βοηθητικού εξοπλισμού.
Σε ετοιμότητα για ΟΔΕΣ.
11
00:01:04,040 --> 00:01:05,520
Δία 16, εδώ Κέιπ Κομ.
12
00:01:05,640 --> 00:01:07,440
Έναρξη Ομφαλοδέσμιας
Δραστηριότητας Εκτός Σκάφους.
13
00:01:07,560 --> 00:01:10,160
Ευκαιρίες πειραματισμού σε άλλες ΟΔΕΣ.
14
00:01:10,280 --> 00:01:12,240
Περιορίστε την διαμονή, Κρις.
15
00:01:12,360 --> 00:01:13,520
Ελήφθη, κέντρο.
16
00:01:13,640 --> 00:01:16,600
-Θα είμαστε εντός προγράμματος.
-Ελήφθη.
17
00:01:16,720 --> 00:01:20,520
Κέιπ Κομ προς Δία 16.
Μετράμε, τέσσερα συν τρία επτά.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,080
4, 3, 2,
19
00:01:24,200 --> 00:01:26,360
1, φύγε.
20
00:01:32,720 --> 00:01:34,680
Κέιπ Κομ, εδώ Κρις.
21
00:01:34,800 --> 00:01:36,640
Βρίσκομαι έξω.
22
00:01:36,760 --> 00:01:38,720
Όλα δείχνουν εντάξει.
23
00:01:38,840 --> 00:01:40,120
Ωραία.
24
00:01:40,240 --> 00:01:42,520
Η μονάδα ελιγμών
λειτουργεί τώρα.
25
00:01:42,640 --> 00:01:45,120
Την χρησιμοποίησα για να εξέλθω.
Άριστη διευκόλυνση.
26
00:01:45,240 --> 00:01:48,200
Κέιπ Κομ προς Χαβάη,
εδώ έλεγχος πτήσης.
27
00:01:48,320 --> 00:01:49,840
Εδώ Χαβάη, ελήφθη.
28
00:01:49,960 --> 00:01:53,600
Χαβάη, αρχίζουμε ΟΔΕΣ πάνω
απ' το σταθμό σας αυτή τη φορά.
29
00:01:53,720 --> 00:01:55,200
Χαβάη προ ...
You are currently editing: You.Only.Live.Twice.1967.cd1.DVDRip.XviD-DiMMAN.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.