• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Sois forte. Pour tes enfants.
2
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Elle a raison...
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Qui a vu le rapport de police ?
4
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Ça devait être une bombe.
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Non, un court-jus.
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
- Un simple accident.
- Mon cul !
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Quelqu'un étouffe l'affaire.
8
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Pas un accident. Un coup monté !
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Pourquoi ? Il avait pas d'ennemis !
10
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Qu'est-ce qu'il t'avait dit, Jake ?
11
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Il paniquait.
Il pensait qu'on le suivait.
12
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Oui ? Qui ça ?
13
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Il savait pas trop... Des démons.
14
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
C'est de la connerie !
15
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Un enfer, il disait.
16
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Pourquoi il disait ça ?
Je trouve ça bizarre.
17
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Quoi d'autre ?
18
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Il voyait des choses sortir des murs.
19
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
''On veut me tuer'', il disait.
20
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
A quoi ça ressemblait ?
21
00:02:33,000 --> 00:02:33,000
Pardon.
22
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
T'es ramolli ! T'as encore
de la compote dans le crâne !
23
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
S'il tient sa queue
comme sa bouteille..!
24
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Quoi ?
25
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Y a des choses anormales.
26
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Paul est pas le seul.
Rappelez-vous
27
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
le Dr Carlson !
28
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Sa tire a sauté aussi.
29
00:03:09,000 --> 00:03:09,000
Il est mort ?
30
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Une explosion, comme Paul.
31
00:03:12,000 --> 00: ...
You are currently editing: Jacob's ladder cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
C'est du costaud, mec.
2
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Où sont ces cons de Viets ?
3
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Ils sont même pas là, je parie.
4
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Cette merde, c'est autre chose !
5
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Professeur !
6
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
T'arrêtes pas de chier !
7
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Il un gros rab de merde.
8
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Remonte pas ton froc !
9
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Tu te tires
10
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
sur l'élastique, Jake ?
11
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Viens régaler
12
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
mon gros poussin noir !
13
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
S'il te plaît.
14
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Il te supplie !
15
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Il me faudrait une loupe !
16
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Ça bouge dans les arbres !
17
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Ils sont là !
18
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Un... trois...
19
00:04:23,000 --> 00:04:23,000
deux... zéro !
20
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Merde, ça va pas !
21
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Qu'est-ce que t'as ?
22
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Ma tête !
23
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Lève-toi !
24
00:04:42,000 --> 00:04:42,000
Debout !
25
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Aide-moi !
26
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Merde, où t'as mal ?
27
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Allez, lève-toi !
28
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Infirmier !
29
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Ma putain de jambe !
30
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
NeW York a perdu la tête
Mais jamais on s'y embête
31
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
L'ENFER
La drogue y conduit tout droit
32
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Appelle le numéro anti-came
33
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Excusez-moi...
34
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Est-ce qu'on a passé...
Be ...
You are currently editing: Jacob's ladder cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.