• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:33,154 --> 00:00:35,902
Three years like this!
This is my chance to get out!
2
00:00:36,511 --> 00:00:39,357
I have to prove myself.
Not because I'm better than them...
3
00:00:39,454 --> 00:00:41,591
... but to prove I can get back
what I've lost!
4
00:00:43,134 --> 00:00:44,922
Kit, calm down!
5
00:00:46,428 --> 00:00:48,598
Don't ever call me Kit again,
say officer!
6
00:00:49,498 --> 00:00:50,675
Officer...
7
00:00:52,856 --> 00:00:54,710
... I haven't been the Boss
for a long time.
8
00:00:55,926 --> 00:00:56,874
To be brothers...
9
00:01:01,491 --> 00:01:02,537
Kit...
10
00:01:04,400 --> 00:01:07,660
...you've done nothing wrong.
We are on different paths.
11
00:01:08,462 --> 00:01:10,795
Yours is the right one.
12
00:01:21,477 --> 00:01:25,304
- This is Chief Inspector Wu.
- Brother Ho.
13
00:01:26,562 --> 00:01:28,186
- Take a seat.
- Thank you.
14
00:01:28,289 --> 00:01:32,890
We have a case which hopefully
you'll consider taking up.
15
00:01:33,885 --> 00:01:35,574
Interpol has informed us...
16
00:01:35,676 --> 00:01:39,732
...that an international counterfeit
operation has moved to Hong Kong.
17
00:01:41,112 --> 00:01:45,299
It's a matter of pride.
I want to crack it...
18
00:01:45,525 --> 00:01:47,280
... before I retire.
19
00:01:50,866 --> 00:01:52,904
The few of the big operations,
20
00:01:52,976 --> 00:01:55,015
we've already closed down.
21
00:01:55,598 --> 00:01:58,346
Only this suspect is left.
22
00:02:03,625 --> 00:02:06,209
The one who taught you everything:
Lung.
23
00:02:06,375 --> 00:02:11,129
Fifteen years ago, Lung ran all
Counterfeit operations in S.E. Asia.
24
00:02:11,524 --> 00:02:14,337
We believe he's the one
heading the operation.
25
00:02:14,466 --> 00:02:17,563
Impossible! He retired
over 10 years ago.
26
00:02:18,048 --> 00:02:19,062
Are you sure?
27
00:02:19,295 --> 00:02:21, ...
You are currently editing: A Better Tomorrow 2 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,971 --> 00:00:13,905
Oh, it's Billie.
2
00:00:14,107 --> 00:00:16,473
If you want to work for me,
just let me know.
3
00:00:16,634 --> 00:00:19,089
I've always liked you.
4
00:00:20,122 --> 00:00:22,839
Mr. Ko, your position is
somewhat different now.
5
00:00:22,970 --> 00:00:25,687
We'll talk later. Let's deal.
6
00:00:26,041 --> 00:00:27,023
Sure.
7
00:00:27,705 --> 00:00:28,654
Chong.
8
00:01:19,283 --> 00:01:22,544
Billy, I know you're working
undercover.
9
00:01:22,706 --> 00:01:25,456
- You think you can trick me?
- Undercover?
10
00:01:25,682 --> 00:01:27,372
If I were, you'd be dead already...
11
00:01:27,474 --> 00:01:29,361
...and I wouldn't be taking this shit.
12
00:01:29,777 --> 00:01:31,338
If you don't believe me...
13
00:01:31,474 --> 00:01:33,197
- ... kill me!
- Do as he wishes.
14
00:01:37,456 --> 00:01:39,212
You want to play games?
15
00:01:39,280 --> 00:01:41,735
Fine, then shoot me
or I'll call the cops!
16
00:01:41,904 --> 00:01:42,765
Chong!
17
00:01:42,864 --> 00:01:43,812
No, let me!
18
00:02:13,293 --> 00:02:16,608
Shoot me again,
or he won't believe it.
19
00:02:17,932 --> 00:02:18,880
Go on.
20
00:02:18,988 --> 00:02:21,475
Ho, finish him!
21
00:02:24,715 --> 00:02:26,057
Big brother...
22
00:02:28,043 --> 00:02:32,320
...as long as he trusts one of us,
it's enough.
23
00:02:36,234 --> 00:02:37,411
Shoot me.
24
00:02:37,673 --> 00:02:38,534
Shoot!
25
00:02:59,431 --> 00:03:01,700
Actually, we never
investigated this kid.
26
00:03:01,799 --> 00:03:03,587
We just wanted to test you.
27
00:03:04,135 --> 00:03:06,720
Welcome to the company.
28
00:03:08,262 --> 00:03:09,309
Thank you.
29
00:04:02,591 --> 00:04:05,111
Kit... Kit...
30
00:04:11,006 --> 00:04:12,500
It's your brother.
31
00:04:21,117 --> 00:04:22,775
- The emergency room?!
- That way.
32
00:04:36,380 --> ...
You are currently editing: A Better Tomorrow 2 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.