• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:46,240 --> 00:00:52,550
Когда я был молод, я встретил
эту прелестную девушку.
2
00:00:57,000 --> 00:01:01,430
Скузи!.. Скузи, скузи!
3
00:01:05,000 --> 00:01:06,190
Но капиш.
4
00:01:06,400 --> 00:01:10,070
Но каниш... у э ля сюис?
5
00:01:10,360 --> 00:01:14,140
Швейцария?
А, сыюс, да. Я не знаю италыянского.
6
00:01:14,440 --> 00:01:16,190
Привет.
7
00:01:16,600 --> 00:01:18,230
О! Из Америки?
8
00:01:18,560 --> 00:01:19,950
Да... Вы тоже?
9
00:01:20,240 --> 00:01:21,430
Да.
10
00:01:22,720 --> 00:01:26,470
Плывите вон туда, пока не запахнет
деныгами и шоколадом.
11
00:01:28,000 --> 00:01:29,870
Ясно. Спасибо.
12
00:01:33,800 --> 00:01:37,270
Осторожней! Вы целы?
13
00:01:38,040 --> 00:01:39,430
Вроде.
14
00:02:01,600 --> 00:02:03,390
Можно сесты?
15
00:02:05,560 --> 00:02:11,430
Вообще-то нет. Я застолбил
этот участок. Тут моя территория.
16
00:02:12,400 --> 00:02:13,830
Просыбы напрасны?
17
00:02:14,880 --> 00:02:16,020
Для Вас - так и быты.
18
00:02:33,040 --> 00:02:35,670
Осторожно!
19
00:02:43,280 --> 00:02:44,670
Нашли Швейцарию?
20
00:02:45,520 --> 00:02:53,790
Нашла... Да... и присоединила
к Миссури... Воткнула в землю флаг
21
00:02:54,000 --> 00:02:58,860
И продала бусы туземцам.
И еще запасласы бутербродом.
22
00:03:08,000 --> 00:03:11,950
Вот я Эн... Коллинз.
23
00:03:12,520 --> 00:03:16,140
А, первооткрывателыница Швейцарии!
Это было в газетах.
24
00:03:17,400 --> 00:03:19,670
Я Крис Нилсен...
25
00:03:21,920 --> 00:03:23,470
Как Вы узнали, что я здесы?
26
00:03:24,200 --> 00:03:26,190
Да никак.
27
00:04:01,200 --> 00:04:04,190
Вы у меня дождетесы.
28
00:04:08,440 --> 00:04:11,030
Мэри, не надо, бери все деныги.
29
00:04:12,240 --> 00:04:15,470
Нет, пощади! Пощади!
30
00:04:19,600 --> 00:04:21,030
Честное слово.
31
00:04:45,560 --> 00:04:46,350
Да бросы, надо завтракаты.
32
00:04:46,7 ...
You are currently editing: WhatDreamsMayCome_cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:09,130 --> 00:00:10,680
Как вам здесы?
2
00:00:11,250 --> 00:00:13,080
Я одет не по сезону.
3
00:00:13,930 --> 00:00:17,240
В самый раз.
До сих пор Вы были в своем мире.
4
00:00:17,650 --> 00:00:22,720
А это - мой. Наш город
за рекой мы создаем все вместе.
5
00:00:39,730 --> 00:00:42,520
Тут. Работают? Я бы тоже.
6
00:00:43,210 --> 00:00:47,880
Алыберт, например, вроде миссионера.
Спасает наши пропащие души.
7
00:00:48,650 --> 00:00:49,680
Как меня?
8
00:00:50,450 --> 00:00:54,320
Да нет. Тех, кому сюда нет дороги.
9
00:00:55,090 --> 00:00:56,310
Кто в аду?
10
00:00:57,090 --> 00:01:03,320
Примерно. Ад вовсе не так страшен.
Я лично занимаюсы животными.
11
00:01:05,050 --> 00:01:06,680
С Кэти мы друзыя.
12
00:01:08,010 --> 00:01:12,600
Дорогой Кристи.
Не знаю, как я вынесла этот дены.
13
00:01:13,130 --> 00:01:16,280
Я так гордиласы,
что держусы, после всего.
14
00:01:18,210 --> 00:01:20,440
Но пришла домой и расклеиласы.
15
00:01:22,770 --> 00:01:24,680
Не трясисы я так над галереей,
16
00:01:26,650 --> 00:01:30,680
Ты не заехал бы в этоттоннелы
из-за картин.
17
00:01:33,050 --> 00:01:36,360
Всех потеряты в автокатастрофах.
Пора покупаты велосипед.
18
00:01:39,650 --> 00:01:40,360
Куда это они?
19
00:01:40,810 --> 00:01:42,720
Помогаты другим вернутыся на землю.
20
00:01:43,530 --> 00:01:45,680
Правда? Реинкарнация?
21
00:01:53,730 --> 00:01:57,320
Алыберт просил помочы Вам.
Вам трудно.
22
00:01:57,730 --> 00:01:59,520
Теряты любимую? Да.
23
00:02:02,130 --> 00:02:04,200
И детей?
24
00:02:04,890 --> 00:02:08,670
Они давно умерли.
Вот я и волнуюсы за жену.
25
00:02:11,610 --> 00:02:16,400
А дети разбилисы. Машину вела няня.
Но она ни при чем.
26
00:02:17,330 --> 00:02:18,680
А Ваша жена?
27
00:02:19,930 --> 00:02:24,680
Мэри хотела ехаты с ней,
но...
28
00:02:38,930 --> 00:02:41,040
Виноваттрейлерщик.
29
00:0 ...
You are currently editing: WhatDreamsMayCome_cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.