• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{957}{1008}Jah, Marlin.
{1008}{1058}Ma näen seda.|See on imeilus.
{1059}{1119}Coral, kui sa ütlesid,|et tahad ookeanivaadet...
{1120}{1220}Ei mõelnud sa, et saad|terve ookeani, või mis?
{1221}{1336}Kala saab siin hingata.
{1338}{1385}Kas su mees on tegija,|või on ta tegija?
{1384}{1439}Mu mees on tegija.|- See polnud üldsegi kerge.
{1440}{1519}Kuna päris paljud klounkalad|tahtsid seda kohta.
{1520}{1579}Selles on sul õigus.|See koht on iga kala unelm.
{1580}{1692}Sul õnnestus see päris hästi.|Ja naabruskond on siin hea.
{1932}{2056}Sulle siis meeldib siin?|- Jajah, ausõna meeldib.
{2057}{2128}Kuid Marlin, ma tean, et|see koht on kõrgelt hinnatud...
{2128}{2183}head koolid ja|vapustav vaade...
{2184}{2233}kuid kas meil tõesti|on vaja nii palju ruumi?
{2234}{2301}Coral, kallis, me räägime|ju oma lastest.
{2302}{2354}Nad väärivad parimat.|Kuula nüüd.
{2355}{2408}Nad ärkavad üles,|hõõruvad oma silmi...
{2409}{2483}ja näevad vaala!|Otse meie magamistoa akna taga.
{2483}{2582}Sa ajad lapsed üles.|- Õigus jah.
{2671}{2838}Vaata. Nad näevad und.|Me peame neile veel nimed andma.
{2839}{2882}Sa tahad neile kõigile|praegu nimed panna?
{2883}{2961}Olgu, see pool saab|nimeks Marlin Junior...
{2962}{3013}ja teine pool Coral Junior.
{3014}{3075}Kõik on valmis.|- Mulle meeldiks Nemo.
{3077}{3143}Nemo. No paneme|siis ühe nimeks Nemo...
{3143}{3205}kuid mulle meeldiks, kui|enamuse nimi oleks Marlin Junior.
{3206}{3239}Sa mõtle vaid,|paari päeva pärast...
{3239}{3323}oleme me lapsevanemad.|- Jah.
{3324}{3363}Mis siis kui ma ei meeldi neile?
{3364}{3401}Marlin.|- Ei, tõsiselt.
{3402}{3521}Siin on üle 400 muna. Tõenäoliselt|vähemalt ühele sa meeldid.
{3597}{3625}Mis on?
{3626}{3713}Mäletad kuidas me kohtusime?|- Ma proovin mitte.
{3714}{3749}Noh, mina vähemalt mäletan.|"Vabandage, miss...
{3750}{3809}"kas te võiksite vaadata,|kas mul on konks huules?"
{3810}{3867}Vaata parem lähemalt,|kuna see võbeleb.
{3867}{3942}Mine ära, mine ära!|- Siin ta on. Ken ...
You are currently editing: Finding Nemo CD1 (736 692 224).sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,215
I.A.H.? Siin me ju olemegi.
Uuri ise järgi.
2
00:00:28,068 --> 00:00:32,322
Haara kilbist kutt!
- Midaaaaaaa?
3
00:00:51,089 --> 00:00:57,219
Mis siis sind siia hoovusele toob?
- Dory ja mina peame Sydney'sse pääsema.
4
00:00:57,303 --> 00:01:01,390
Dory! On temaga kõik korras?
- See väike sinine või?
5
00:01:02,474 --> 00:01:10,774
Ta on alumisel korrusel.
6
00:01:11,983 --> 00:01:12,817
Dory! Dory! Dory!
7
00:01:14,318 --> 00:01:20,491
Anna mulle andeks.
See kõik oli minu süü.
8
00:01:20,532 --> 00:01:25,495
28, 29, 30!
Valmis või ei, siit ma tulen!
9
00:01:25,871 --> 00:01:30,792
Siin te oletegi!
Püüdke kinni kui suudate.
10
00:01:51,603 --> 00:01:54,188
Oh mu Jumal!
- Mootorid seisma, semu.
11
00:01:54,272 --> 00:01:58,734
Vaatame kas väikemees
ise ka hakkama saab.
12
00:02:06,074 --> 00:02:10,912
See oli nii lahe!
Isa, kas sa nägid seda?
13
00:02:13,331 --> 00:02:17,835
Sa rokid täiega!
Viska uim!
14
00:02:22,172 --> 00:02:26,176
Meduusimees - järglane,
järglane - meduusimees.
15
00:02:26,218 --> 00:02:29,721
Meduusid?! Normaalne.
- Täiega.
16
00:02:29,763 --> 00:02:33,016
Nähtavasti tegin ma midagi,
mis teile meeldis.
17
00:02:36,269 --> 00:02:43,650
See on lihtsalt uskumatu.
Jätad oma munad kuhugi mereranda.
18
00:02:43,775 --> 00:02:47,487
ja siis, coo-coo-cachoo,
leiavad nad õige tee merre tagasi.
19
00:02:47,529 --> 00:02:52,867
Täiesti ise? Aga kuidas te teate,
millal nad valmis on?
20
00:02:52,909 --> 00:02:57,580
Kindlalt ei saagi teada.
Kuid kui nemad teavad, tead ka sina.
21
00:03:01,834 --> 00:03:06,004
Hei, vaadake siia.
- Mina tean teda. Ta on Meduusimees.
22
00:03:06,005 --> 00:03:11,259
Lennake peale!
- Kilpkonnakuhi!
23
00:03:11,342 --> 00:03:13,386
Kas sa oled naljakas?
- Kus su kilp on?
24
00:03:13,428 --> 00:03:15,513
Mul on õhku vaja!
- Kas sa põgened?
25
00:03:15,555 - ...
You are currently editing: Finding Nemo CD2 (732 899 328).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{10}{103}Härra Kilpkonn on mu isa.| Mina olen Crush.
{103}{273}Crush? Tõesti? Olgu. Ma pean Ida|Austraalia Hoovusesse pääsema.
{273}{472}I.A.H.? Siin me ju olemegi.| Uuri ise järgi.
{971}{1074}- Haara kilbist, kutt!| - Midaaaaaa?
{1524}{1671}- Mis siis sind siia hoovusesse toob?| - Dory ja mina peame Sydney'sse pääsema.
{1673}{1771}- Dory! On temaga kõik korras?| - See väike sinine või?
{1797}{1996}Ta on alumisel korrusel.
{2025}{2045}Dory! Dory! Dory!
{2081}{2229}Anna mulle andeks.| See kõik oli minu süü.
{2230}{2349}28, 29, 30!| Valmis või ei, siit ma tulen!
{2358}{2476}Siin te oletegi!| Püüdke kinni, kui suudate.
{2975}{3036}- Oh mu Jumal!| - Mootorid seisma, semu.
{3039}{3146}Vaatame, kas väikemees| ise ka hakkama saab.
{3321}{3438}See oli nii lahe!| Isa, kas sa nägid seda?
{3496}{3604}Sa rokid täiega!| Viska uim!
{3708}{3804}Meduusimees - järglane,| järglane - meduusimees.
{3805}{3888}- Meduusid?! Normaalne.| - Täiega.
{3890}{3967}Nähtavasti tegin ma midagi,| mis teile meeldis.
{4046}{4223}See on lihtsalt uskumatu.| Jätad oma munad kuhugi mereranda.
{4226}{4315}ja siis, coo-coo-cachoo,|leiavad nad õige tee merre tagasi.
{4316}{4444}Täiesti ise?| Aga kuidas te teate, millal nad valmis on?
{4445}{4557}Kindlalt ei saagi teada.| Kuid kui nemad teavad, tead ka sina.
{4659}{4759}- Hei, vaadake siia.| - Mina tean teda. Ta on Meduusimees.
{4759}{4885}- Lennake peale!| - Kilpkonnakuhi!
{4887}{4936}- Kas sa oled naljakas?| - Kus su kilp on?
{4937}{4987}- Mul on õhku vaja!| - Kas sa põgened?
{4988}{5076}- Kas meduusid kõrvetavad?| - Ükshaaval palun!
{5077}{5178}- Härra Kala, kas sa surid ära?| - Vabandust, ma ei laskunud detailidesse.
{5179}{5321}- Kuhu te lähete?| - Ma otsin oma poega.
{5322}{5377}- Ei ole võimalik.| - Mis juhtus?
{5377}{5519}- Ma ei taha sellest rääkida.| - Palun!!!???
{5539}{5676}Olgu siis. Ma elan ühel| rifil, siit päris kaugel.
{5678}{5785}- Mul on tunne, et see on hea lugu.| - Ja mu poeg Nemo...
{5785}{5831}Ta oli m ...
You are currently editing: Finding Nemo CD2 (736 659 456).sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:39,920 --> 00:00:42,047
Jah, Marlin.
2
00:00:42,047 --> 00:00:44,132
Ma näen seda.
See on imeilus.
3
00:00:44,174 --> 00:00:46,676
Coral, kui sa ütlesid,
et tahad ookeanivaadet...
4
00:00:46,718 --> 00:00:50,888
Ei mõelnud sa, et saad
terve ookeani, või mis?
5
00:00:50,930 --> 00:00:55,726
Kala saab siin hingata.
6
00:00:55,810 --> 00:00:57,770
Kas su mees on tegija,
või on ta tegija?
7
00:00:57,728 --> 00:01:00,022
Mu mees on tegija.
- See polnud üldsegi kerge.
8
00:01:00,064 --> 00:01:03,358
Kuna päris paljud klounkalad
tahtsid seda kohta.
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,861
Selles on sul õigus.
See koht on iga kala unelm.
10
00:01:05,902 --> 00:01:10,573
Sul õnnestus see päris hästi.
Ja naabruskond on siin hea.
12
00:01:20,582 --> 00:01:25,754
Sulle siis meeldib siin?
- Jajah, ausõna meeldib.
13
00:01:25,795 --> 00:01:28,757
Kuid Marlin, ma tean, et
see koht on kõrgelt hinnatud...
14
00:01:28,757 --> 00:01:31,050
head koolid ja
vapustav vaade...
15
00:01:31,092 --> 00:01:33,136
kuid kas meil tõesti
on vaja nii palju ruumi?
16
00:01:33,177 --> 00:01:35,971
Coral, kallis, me räägime
ju oma lastest.
17
00:01:36,013 --> 00:01:38,182
Nad väärivad parimat.
Kuula nüüd.
18
00:01:38,224 --> 00:01:40,434
Nad ärkavad üles,
hõõruvad oma silmi...
19
00:01:40,517 --> 00:01:43,603
ja näevad vaala!
Otse meie magamistoa akna taga.
20
00:01:43,603 --> 00:01:47,732
Sa ajad lapsed üles.
- Õigus jah.
21
00:01:51,444 --> 00:01:58,409
Vaata. Nad näevad und.
Me peame neile veel nimed andma.
23
00:01:58,450 --> 00:02:00,244
Sa tahad neile kõigile
praegu nimed panna?
24
00:02:00,285 --> 00:02:03,538
Olgu, see pool saab
nimeks Marlin Junior...
25
00:02:03,580 --> 00:02:05,707
ja teine pool Coral Junior.
26
00:02:05,749 --> 00:02:08,293
Kõik on valmis.
- Mulle meeldiks Nemo.
27
00:02:08,376 --> 00:02:11,129
Nemo. No paneme
siis ühe nimeks Nemo.. ...
You are currently editing: Finding Nemo CD1 (731 308 032).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.