Movie: Taking Lives Language: Portuguese CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 25 KB File Content: Taking Lives CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,118 --> 00:00:02,621
Posso fazer uma pergunta?
2
00:00:04,112 --> 00:00:04,834
Pode.
3
00:00:05,416 --> 00:00:10,220
Como consegue? Como vive rodeada de...
4
00:00:11,109 --> 00:00:14,368
...coisas ruins, assassinos...
5
00:00:15,327 --> 00:00:17,059
...vítimas e suas fotos...
6
00:00:18,937 --> 00:00:23,021
O que eu vou experimentar
você vive diariamente, certo?
7
00:00:23,157 --> 00:00:24,058
É o meu trabalho.
8
00:00:24,539 --> 00:00:25,915
Existem outros trabalhos.
9
00:00:26,090 --> 00:00:29,502
- Existem empregos melhores...
- Não para mim. É 219, não é?
10
00:00:30,569 --> 00:00:32,671
219? Sim, é bem aqui.
11
00:00:45,842 --> 00:00:48,919
O que é...o que significa "senhora" Scott?
12
00:00:49,400 --> 00:00:50,760
Eu fico imaginando.
13
00:00:50,880 --> 00:00:52,245
Eu não sou casada.
14
00:00:53,065 --> 00:00:55,108
Eu só uso a aliança.
15
00:01:02,387 --> 00:01:05,200
- Quer que o acompanhe até a porta, Sr. Costa?
- Está bem, já vou.
16
00:01:07,647 --> 00:01:09,200
Escute, amanhã...
17
00:01:10,570 --> 00:01:12,067
...vai dar tudo certo.
18
00:01:12,976 --> 00:01:14,223
Tente descansar um pouco.
19
00:01:15,651 --> 00:01:17,293
Espero te ver amanhã.
20
00:01:33,167 --> 00:01:35,948
Tem algum sinal para fazer
se eu precisar de ajuda?
21
00:01:36,565 --> 00:01:38,532
- Sabe, tipo...
- Não precisa.
22
00:01:38,942 --> 00:01:40,082
Estaremos olhando.
23
00:01:40,408 --> 00:01:43,376
Temos cinco homens
dentro e uma dúzia fora.
24
00:01:43,880 --> 00:01:47,329
Então não se preocupe, quando
ele aparecer nós o pegaremos.
25
00:01:48,070 --> 00:01:49,423
Que alívio.
26
00:02:31,104 --> 00:02:31,717
Quer outro?
27
00:02:32,834 --> 00:02:34,239
- O que?
- Quer outro?
28
00:02:35,683 --> 00:02:38,597
- Drinque?
- Sim, claro.
29
00:02:55,126 --> 00:02:58,111
- Ele está atrasado.
- Sim, está.
30
00:03:42,9 ...
You are currently editing: Taking Lives CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Taking Lives CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:03,793 --> 00:01:05,165
Para onde está indo?
2
00:01:15,082 --> 00:01:17,908
Uma passagem para Mahone por favor.
3
00:01:24,162 --> 00:01:26,797
Posso sentar aqui? O cara lá
atrás não para de roncar.
4
00:01:28,988 --> 00:01:30,980
Tudo bem.
5
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Matt.
6
00:01:36,375 --> 00:01:38,530
- Martin.
- Oi Martin, prazer em conhecê-lo.
7
00:01:38,734 --> 00:01:40,504
- Muito prazer.
- Para onde está indo?
8
00:01:41,773 --> 00:01:43,921
Para o mais longe possível.
9
00:01:45,201 --> 00:01:46,736
Vamos brindar a isso, irmão.
10
00:01:53,733 --> 00:01:54,458
Saúde.
11
00:02:09,900 --> 00:02:10,014
Acho que temos um problema no motor,
aguardem em seus lugares.
12
00:02:09,996 --> 00:02:15,243
Que droga! Aconteceu a mesma coisa em
St. Louis, esperei por oito horas.
13
00:02:16,018 --> 00:02:18,162
Mas que diabos, isso é uma droga!
14
00:02:19,254 --> 00:02:20,548
Uma grande porcaria.
15
00:02:20,690 --> 00:02:22,194
"Consertos - Aluguéis"
16
00:02:22,733 --> 00:02:25,306
385 dólares. Em dinheiro.
17
00:02:25,470 --> 00:02:26,999
Eu só tenho meu cartão de crédito.
18
00:02:28,352 --> 00:02:29,227
Sabe ler?
19
00:02:30,703 --> 00:02:31,672
Apenas dinheiro.
20
00:02:34,147 --> 00:02:37,726
- Você tem carteira de motorista?
- Tenho, mas me tiraram.
21
00:02:39,112 --> 00:02:40,266
Você dirige.
22
00:03:01,015 --> 00:03:01,616
Está vendo?
23
00:03:06,453 --> 00:03:07,090
Falso.
24
00:03:07,533 --> 00:03:08,331
O que houve?
25
00:03:08,567 --> 00:03:12,767
Cortesia do meu padrasto, que me bateu
com tanta força que atravessei a cozinha.
26
00:03:13,438 --> 00:03:15,008
Minha mãe ficou assistindo.
27
00:03:15,497 --> 00:03:16,362
Por que ele fez isto?
28
00:03:16,525 --> 00:03:20,782
É só o que aquele psicopata
imprestável sabe fazer.
29
00:03:21,767 --> 00:03:25,310
- Mas eu devolvi.
- Você bateu nele? ...
You are currently editing: Taking Lives CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:03,793 --> 00:01:05,165
Para onde está indo?
2
00:01:15,082 --> 00:01:17,908
Uma passagem para Mahone por favor.
3
00:01:24,162 --> 00:01:26,797
Posso sentar aqui? O cara lá
atrás não para de roncar.
4
00:01:28,988 --> 00:01:30,980
Tudo bem.
5
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Matt.
6
00:01:36,375 --> 00:01:38,530
- Martin.
- Oi Martin, prazer em conhecê-lo.
7
00:01:38,734 --> 00:01:40,504
- Muito prazer.
- Para onde está indo?
8
00:01:41,773 --> 00:01:43,921
Para o mais longe possível.
9
00:01:45,201 --> 00:01:46,736
Vamos brindar a isso, irmão.
10
00:01:53,733 --> 00:01:54,458
Saúde.
11
00:02:09,900 --> 00:02:10,014
Acho que temos um problema no motor,
aguardem em seus lugares.
12
00:02:09,996 --> 00:02:15,243
Que droga! Aconteceu a mesma coisa em
St. Louis, esperei por oito horas.
13
00:02:16,018 --> 00:02:18,162
Mas que diabos, isso é uma droga!
14
00:02:19,254 --> 00:02:20,548
Uma grande porcaria.
15
00:02:20,690 --> 00:02:22,194
"Consertos - Aluguéis"
16
00:02:22,733 --> 00:02:25,306
385 dólares. Em dinheiro.
17
00:02:25,470 --> 00:02:26,999
Eu só tenho meu cartão de crédito.
18
00:02:28,352 --> 00:02:29,227
Sabe ler?
19
00:02:30,703 --> 00:02:31,672
Apenas dinheiro.
20
00:02:34,147 --> 00:02:37,726
- Você tem carteira de motorista?
- Tenho, mas me tiraram.
21
00:02:39,112 --> 00:02:40,266
Você dirige.
22
00:03:01,015 --> 00:03:01,616
Está vendo?
23
00:03:06,453 --> 00:03:07,090
Falso.
24
00:03:07,533 --> 00:03:08,331
O que houve?
25
00:03:08,567 --> 00:03:12,767
Cortesia do meu padrasto, que me bateu
com tanta força que atravessei a cozinha.
26
00:03:13,438 --> 00:03:15,008
Minha mãe ficou assistindo.
27
00:03:15,497 --> 00:03:16,362
Por que ele fez isto?
28
00:03:16,525 --> 00:03:20,782
É só o que aquele psicopata
imprestável sabe fazer.
29
00:03:21,767 --> 00:03:25,310
- Mas eu devolvi.
- Você bateu nele?
30
00:03:25,486 --> 00:03:28,706
Fiquei com uma tremenda dor
na cabeça na manhã seguinte.
31
00:03:29,685 --> 00:03:32,064
Eu não sigo as regras das pessoas, cara.
32
00:03:32,463 --> 00:03:34,316
Fodam-se as pessoas e suas regras.
33
00:03:34,803 --> 00:03:38,119
Por isso saí fora há três dias.
Vou para Seattle tocar música.
34
00:03:56,822 --> 00:03:58,468
Minha nossa!
35
00:04:02,815 --> 00:04:05,996
Sinto muito, cara. Fui um idiota,
não estava prestando atenção...
36
00:04:06,153 --> 00:04:09,676
Deixa pra lá, cara. Esse carro é uma porcaria...
37
00:04:10,432 --> 00:04:14,056
Já trocou pneu antes, Martin?
Acho que não.
38
00:04:14,259 --> 00:04:14,943
Legal.
39
00:04:17,500 --> 00:04:21,357
Certo, o que temos aqui?
Tudo bem, voltaremos logo para a estrada.
40
00:04:21,796 --> 00:04:22,800
Logo, logo.
41
00:04:23,233 --> 00:04:25,304
Dessa vez eu dirijo, está bem?
42
00:04:30,917 --> 00:04:31,996
Está bem apertado.
43
00:04:51,656 --> 00:04:55,717
Tirar os parafusos é a parte mais difícil,
o resto é moleza.
44
00:05:00,549 --> 00:05:02,468
Nós dois temos a mesma altura, cara.
45
00:05:03,643 --> 00:05:04,410
O que?
46
00:06:28,425 --> 00:06:29,396
Fique quieto.
47
00:07:10,800 --> 00:07:14,924
Rapaz morto em acidente de carro.
Vítimas morreram na hora.
48
00:07:44,240 --> 00:07:46,741
Corpo achado em Huron.
49
00:08:07,139 --> 00:08:08,716
Corpo achado.
50
00:08:09,120 --> 00:08:10,907
Nenhum suspeito.
51
00:08:11,695 --> 00:08:13,057
Local A
Corpo descoberto
52
00:08:19,682 --> 00:08:21,060
Não solucionados.
53
00:08:34,171 --> 00:08:35,864
Encontradas mãos mutiladas
perto do porto de Boston.
54
00:08:36,073 --> 00:08:37,992
Vítima não identificada.
55
00:09:15,846 --> 00:09:17,736
Desaparecido.
56
00:10:19,543 --> 00:10:24,304
Policial, preciso da sua ajuda.
Acabei de ver o meu filho.
57
00:10:24,913 --> 00:10:25,642
Na barca.
58
00:10:28,095 --> 00:10:29,584
Meu filho está morto.
59
00:10:30,011 --> 00:10:31,657
Ele morreu há dezenove anos.
60
00:10:32,397 --> 00:10:36,820
Mas era o meu filho. Ele veio na
minha direção e nos olhamos.
61
00:10:38,104 --> 00:10:39,338
Ele me reconheceu.
62
00:10:39,542 --> 00:10:41,952
Uma mãe nunca se engana com essas coisas.
63
00:10:43,530 --> 00:10:46,351
Como posso explicar
o quão perigoso ele era...?
64
00:10:48,312 --> 00:10:49,821
Não era...
65
00:10:52,064 --> 00:10:52,894
...é.
66
00:10:54,564 --> 00:10:57,245
Meu filho é um homem muito perigoso.
67
00:11:06,000 --> 00:11:07,161
Como vai?
68
00:11:07,395 --> 00:11:09,148
Estou preparando um relatório
para a agente Scott.
69
00:11:10,532 --> 00:11:11,959
Agente Scott.
70
00:11:12,516 --> 00:11:16,864
Não entendo por que vão trazer outra
pessoa, está tudo sob controle.
71
00:11:16,936 --> 00:11:18,257
Ainda não conseguimos nada.
72
00:11:18,449 --> 00:11:20,485
Porque não tivemos tempo suficiente.
73
00:11:20,846 --> 00:11:22,396
Só precisamos de mais uns dias.
74
00:11:22,699 --> 00:11:23,567
Ela já chegou?
75
00:11:24,115 --> 00:11:28,031
Ela estava no vôo, mas não conseguimos
achá-la. Mandei Jean checar novamente.
76
00:11:28,168 --> 00:11:30,145
Ela só será consultora, certo?
77
00:11:30,337 --> 00:11:33,815
- Isso não é sobre território, Paquette.
- Não temos um caso assim em anos.
78
00:11:34,129 --> 00:11:37,828
E a primeira coisa que faz é trazer alguém.
Qual é?
79
00:11:38,324 --> 00:11:40,092
Tenho uma sensação estranha
sobre esse assassinato.
80
00:11:41,361 --> 00:11:43,153
Precisamos de ajuda, estamos empacados.
81
00:11:44,847 --> 00:11:46,640
Me chame assim que ela chegar.
82
00:12:38,000 --> 00:12:39,588
Deve estar brincando.
83
00:12:39,901 --> 00:12:41,095
Agente especial Scott?
84
00:12:41,488 --> 00:12:42,308
Sim.
85
00:12:44,040 --> 00:12:45,601
Estávamos esperando por
você no departamento.
86
00:12:46,400 --> 00:12:48,739
- Está numa cova, sabia?
- Sim, sabia.
87
00:12:53,406 --> 00:12:55,619
- Agente Scott.
- Olá, senhor diretor.
88
00:12:56,717 --> 00:12:58,797
Vi que já está à vontade.
89
00:12:59,378 --> 00:13:02,869
Esses são Josef Paquette e Emille Duval,
encarregados da investigação.
90
00:13:03,047 --> 00:13:04,391
- Prazer em conhecê-la.
- Muito prazer.
91
00:13:05,041 --> 00:13:07,324
- Obrigada pelo convite.
- Não convidamos.
92
00:13:09,078 --> 00:13:11,834
Temos certeza de que a vítima foi
morta em outro lugar e trazida para cá.
93
00:13:12,770 --> 00:13:16,794
- Eu...acho que foi premeditado.
- O que?
94
00:13:17,559 --> 00:13:22,586
Acho que foi premeditado e que o
assassino já havia escolhido esse local.
95
00:13:23,504 --> 00:13:27,328
Eu mostro porque. Dá para saber,
estão vendo esses cantos?
96
00:13:27,612 --> 00:13:29,670
São iguais, simétricos.
97
00:13:29,918 --> 00:13:34,378
As medidas são precisas,
têm exatamente 5,11" polegadas.
98
00:13:34,749 --> 00:13:35,858
A vítima não mede 5,10'' polegadas?
99
00:13:36,219 --> 00:13:37,279
Sim, exatamente.
100
00:13:38,721 --> 00:13:40,665
Acho que ele o observou por
algumas semanas...
101
00:13:41,354 --> 00:13:43,160
...estudou seus hábitos, sua rotina...
102
00:13:43,476 --> 00:13:46,325
...e sabia que poderia enterrá-lo bem aqui.
103
00:13:46,857 --> 00:13:49,621
E como ele sabia que a
vítima estaria onde queria?
104
00:13:51,679 --> 00:13:53,463
É uma ciclovia, certo?
105
00:13:54,138 --> 00:14:00,018
Eu vi nas fotos que a vítima tinha
leves irritações nos tornozelos.
106
00:14:00,666 --> 00:14:02,569
Acho que são dos pedais da bicicleta.
107
00:14:03,800 --> 00:14:06,588
Ainda há uma motivação sexual nisso tudo.
108
00:14:06,847 --> 00:14:11,610
Estrangulamento por trás, mãos amputadas,
o rosto esmagado, são sinais claros...
109
00:14:12,109 --> 00:14:13,028
...o deixam excitado.
110
00:14:14,751 --> 00:14:18,275
E...ele queria que vocês achassem o corpo.
111
00:14:19,057 --> 00:14:24,234
Por que enterrá-lo em uma construção
se não quisesse que fosse descoberto, certo?
112
00:15:12,189 --> 00:15:14,960
Acha que os olhos foram retirados
ou ainda estão no crânio?
113
00:15:15,600 --> 00:15:16,379
Não sabemos.
114
00:15:16,508 --> 00:15:19,678
- Então estão fazendo uma...
- Reconstituição craniana. É claro.
115
00:15:20,795 --> 00:15:21,818
Está sendo feita agora mesmo.
116
00:15:23,751 --> 00:15:24,581
Já terminamos aqui?
117
00:15:25,353 --> 00:15:26,373
- Sim.
- Certo, boa noite.
118
00:15:26,626 --> 00:15:27,252
Boa noite.
119
00:15:28,877 --> 00:15:33,226
Não ligue para o Paquette, ele é impulsivo.
Gosta de apressar as coisas.
120
00:15:33,567 --> 00:15:37,006
- Não o culpo.
- É bom rever você, Illeana.
121
00:15:37,400 --> 00:15:39,359
Significa muito para mim você estar aqui...
122
00:15:40,101 --> 00:15:41,414
...deitada numa cova.
123
00:15:42,717 --> 00:15:45,086
Se eu não te conhecesse pensaria
que é algum tipo de bruxa.
124
00:15:45,794 --> 00:15:48,256
Já estive em posições piores.
Você sabe disto.
125
00:17:21,927 --> 00:17:24,824
Olá. Sinto incomodá-la, mas um
homem foi morto ontem à noite.
126
00:17:25,254 --> 00:17:29,036
Aconteceu no estacionamento do
Health Club por volta das 21 h.
127
00:17:29,151 --> 00:17:30,152
O mesmo cenário?
128
00:17:30,360 --> 00:17:36,018
Igualzinho. Ele o estrangulou e
espancou o rosto com uma pedra.
129
00:17:36,175 --> 00:17:37,861
Mas não teve tempo de cortar as mãos.
130
00:17:38,394 --> 00:17:40,753
- Por que não?
- Ele foi interrompido.
131
00:17:41,583 --> 00:17:43,800
O nome da vítima era Clive Morin.
132
00:17:44,042 --> 00:17:47,610
E aquele é James Costa.
Diz que não sabe o que aconteceu.
133
00:17:49,750 --> 00:17:52,712
Quando o pessoal chegou ao local
ele estava tentando reviver a vítima.
134
00:17:53,130 --> 00:17:54,189
E o sangue que estava em você?
135
00:17:54,463 --> 00:17:57,802
Eu estava tentando ajudá-lo e
ele estava sangrando muito.
136
00:17:57,850 --> 00:17:58,869
Já o checaram?
137
00:18:00,666 --> 00:18:05,212
James McKenn Costa.
Nascido na Escócia em 1965.
138
00:18:05,578 --> 00:18:07,068
Parece bem normal.
139
00:18:08,099 --> 00:18:11,100
Já temos amostras de sangue,
foram para o laboratório.
140
00:18:11,457 --> 00:18:18,155
Eu me virei e vi um homem
em cima de outro cara...
141
00:18:18,725 --> 00:18:23,930
...com uma pedra na mão.
142
00:18:26,639 --> 00:18:32,457
Então ele começou a bater
no rosto do outro cara...
143
00:18:33,613 --> 00:18:36,799
- ...então eu gritei...
- O que você gritou?
144
00:18:38,904 --> 00:18:43,873
Pare. Algo assim...eu não sei...
145
00:18:44,208 --> 00:18:46,200
Eu corri na direção deles
146
00:18:48,636 --> 00:18:52,089
e ele me viu e apontou uma arma.
147
00:18:52,741 --> 00:18:55,241
E eu...
148
00:18:58,217 --> 00:18:59,601
Sei lá, eu pensei...
149
00:18:58,217 --> 00:19:05,660
Sei lá o que eu pensei. Ele fugiu
e eu liguei para a polícia.
150
00:19:06,295 --> 00:19:11,168
Depois tentei reanimar o outro cara
até os paramédicos chegarem.
151
00:19:11,938 --> 00:19:13,281
Removeu o garrote?
152
00:19:14,234 --> 00:19:18,593
O troço em volta da garganta dele?
Eu...tive que tirar...
153
00:19:19,392 --> 00:19:21,135
Viu para onde o agressor correu?
154
00:19:21,448 --> 00:19:23,600
Sim, para longe de mim, certo?
155
00:19:24,207 --> 00:19:25,566
Que tipo de arma ele tinha?
156
00:19:27,506 --> 00:19:30,125
Do tipo que faz buracos
enormes nas pessoas.
157
00:19:33,834 --> 00:19:35,527
Eu vi o cara.
158
00:19:36,032 --> 00:19:39,033
Eu sei desenhar um pouco, então...
159
00:19:39,315 --> 00:19:43,167
...se me der um pedaço de
papel posso desenhá-lo.
160
00:19:50,836 --> 00:19:52,703
Não confio nesse cara.
161
00:19:53,640 --> 00:19:55,090
As respostas são estranhas.
162
00:19:56,675 --> 00:19:57,970
Se importa se eu tentar?
163
00:19:58,652 --> 00:19:59,794
Não, tudo bem.
164
00:20:17,028 --> 00:20:18,128
Você também é policial?
165
00:20:18,802 --> 00:20:19,859
Sim, sou.
166
00:20:20,303 --> 00:20:21,895
Sou a agente especial Illeana Scott.
167
00:20:22,653 --> 00:20:26,189
- Agente especial?
- Sou do FBI, estou ajudando no caso.
168
00:20:33,666 --> 00:20:34,815
Posso fazer algumas perguntas?
169
00:20:35,291 --> 00:20:37,965
- Vai fazer as mesmas perguntas?
- Sim, provavelmente.
170
00:20:39,942 --> 00:20:41,310
Se importa se eu fumar?
171
00:20:41,693 --> 00:20:42,718
Não, tudo bem.
172
00:21:03,698 --> 00:21:04,498
Está nervoso?
173
00:21:06,936 --> 00:21:08,584
Sim, estou.
174
00:21:09,642 --> 00:21:10,734
Bastante.
175
00:21:12,100 --> 00:21:14,020
Pense um pouco.
176
00:21:25,163 --> 00:21:26,573
Como ele era?
177
00:21:29,406 --> 00:21:31,275
Tinha olhos bem claros.
178
00:21:32,300 --> 00:21:34,409
Ofuscantes...
179
00:21:34,900 --> 00:21:38,151
Ele escureceu o cabelo...
180
00:21:39,484 --> 00:21:40,526
...poderia ser louro.
181
00:21:46,656 --> 00:21:47,981
Ele tinha barba.
182
00:21:49,400 --> 00:21:51,610
Não era longa, mas...
183
00:21:52,559 --> 00:21:53,790
...bem cuidada.
184
00:22:00,041 --> 00:22:02,294
Ele estava agitado ou calmo?
185
00:22:05,107 --> 00:22:07,327
Minha nossa. Sabe o que
eu acho que é isso?
186
00:22:08,483 --> 00:22:12,605
Estava em volta do pescoço dele...
...não estava?
187
00:22:13,353 --> 00:22:16,560
Não estava? Fez isso de propósito?
188
00:22:17,243 --> 00:22:21,121
Escute, estou fazendo o que posso, certo?
O rosto daquele homem estava despedaçado.
189
00:22:21,294 --> 00:22:23,621
Ele nem parecia mais humano.
190
00:22:23,863 --> 00:22:27,514
Fiz o possível para ajudá-lo, mas ele...
191
00:22:28,506 --> 00:22:30,999
Ele morreu, ta bom? Ele morreu e...
192
00:22:33,174 --> 00:22:36,491
Havia muito sangue.
Nunca tinha visto tanto sangue...
193
00:22:37,147 --> 00:22:38,096
...na minha vida.
194
00:22:38,861 --> 00:22:41,843
Mas eu tentei, mesmo sabendo
que era tarde demais.
195
00:22:43,001 --> 00:22:45,017
Eu vi o homem que fez isso.
196
00:22:45,634 --> 00:22:47,752
Está bem? Eu o vi.
197
00:22:47,921 --> 00:22:49,821
E eu posso mostrar como ele se parece.
198
00:22:52,089 --> 00:22:56,033
E depois...depois pode ir pegá-lo.
199
00:23:05,769 --> 00:23:06,820
O que acha?
200
00:23:07,203 --> 00:23:10,271
Os padrões mostram
que o assassino é canhoto.
201
00:23:10,910 --> 00:23:14,393
Ele está desenhando com a mão direita,
tentou acender o cigarro com a mão direita...
202
00:23:14,749 --> 00:23:17,067
Acho que precisamos de mais do que isso.
203
00:23:17,263 --> 00:23:22,159
Há também um perfil do assassino
aberto em cima da mesa.
204
00:23:22,607 --> 00:23:25,044
Se fosse o assassino, ele iria querer olhar.
205
00:23:27,207 --> 00:23:29,835
Psicopatas têm padrões cerebrais diferentes.
206
00:23:30,232 --> 00:23:31,940
Quando você pronuncia palavras como
207
00:23:32,131 --> 00:23:35,949
estupro, incesto, assassinato,
208
00:23:37,378 --> 00:23:39,496
o comportamento dele muda,
o lóbulo frontal reage.
209
00:23:39,821 --> 00:23:41,973
Psicopatas não têm reação.
210
00:23:42,769 --> 00:23:45,687
Estupro e assassinato é o mesmo que jantar.
211
00:23:45,847 --> 00:23:47,273
Não têm ligação emocional.
212
00:23:48,524 --> 00:23:53,302
O que quero dizer é que quando
ele viu o garrote ele reagiu com...
213
00:23:53,816 --> 00:23:56,162
...um choque real. E repulsa.
214
00:24:01,642 --> 00:24:04,213
O cérebro de um psicopata. Perfeito.
215
00:24:05,515 --> 00:24:08,048
Aprendeu um monte de
porcaria assim no FBI, não foi?
216
00:24:08,731 --> 00:24:10,933
Nas palestras, livros...
217
00:24:11,292 --> 00:24:12,190
Isso mesmo.
218
00:24:15,813 --> 00:24:18,320
Tudo o que vi até agora
foram os seus truques.
219
00:24:20,589 --> 00:24:22,273
- Eu não tenho truques.
- Besteira.
220
00:24:22,300 --> 00:24:24,524
Acabou de usar um lá dentro.
221
00:24:24,819 --> 00:24:25,548
Agente Scott?
222
00:24:26,872 --> 00:24:28,151
Posso falar um minuto com você?
223
00:24:28,427 --> 00:24:29,127
Com licença.
224
00:24:32,524 --> 00:24:38,169
É que eu tenho 3 irmãs e elas parecem
com você quando ficam encurraladas.
225
00:24:38,394 --> 00:24:39,885
Me desculpe se eu estiver enganado, mas...
226
00:24:39,979 --> 00:24:41,955
Não, obrigada.
227
00:24:42,279 --> 00:24:43,406
Certo...
228
00:24:58,706 --> 00:25:01,232
Henri Bisonnette, um mergulhador freelancer.
229
00:25:02,658 --> 00:25:04,979
- Era o corpo achado na construção?
- Sim.
230
00:25:05,579 --> 00:25:07,180
A irmã dele o identificou.
231
00:25:08,889 --> 00:25:11,406
Bisonnette morou em
Hanna por alguns anos.
232
00:25:12,296 --> 00:25:16,377
A irmã também disse que ele
desapareceu há algumas semanas...
233
00:25:16,828 --> 00:25:18,838
...mas os cartões de crédito
continuam sendo usados.
234
00:25:26,138 --> 00:25:27,814
Que tipo de homem ele era?
235
00:25:29,247 --> 00:25:30,823
Morava num pequeno apartamento...
236
00:25:31,853 --> 00:25:33,728
...fazia manutenção em computadores...
237
00:25:34,841 --> 00:25:36,926
...não tinha muitos amigos...
238
00:25:37,536 --> 00:25:39,743
Você já mergulhou?
239
00:25:40,335 --> 00:25:42,944
Minha ex-mulher me arrastou
para um desses Club Meds,
240
00:25:43,179 --> 00:25:45,405
não passou dos 20 pés e surtou.
241
00:25:46,142 --> 00:25:46,994
Não aguentou.
242
00:25:56,291 --> 00:25:57,254
Essa foi boa.
243
00:26:02,109 --> 00:26:03,609
Já mergulhou, agente Scott?
244
00:26:06,929 --> 00:26:09,037
Não, nunca tentei.
245
00:26:10,604 --> 00:26:11,843
Que pena.
246
00:26:12,345 --> 00:26:15,579
Os peixes nadam a sua volta,
você nem lembra que está lá.
247
00:26:16,112 --> 00:26:17,913
Você iria gostar, é silencioso.
248
00:26:20,015 --> 00:26:21,791
- Temos um suspeito daquele desenho.
- Onde?
249
00:26:22,215 --> 00:26:25,623
Em Red Danchelotte, perto do rio.
Ei, o que estão fazendo?
250
00:26:26,200 --> 00:26:27,352
Não deveríamos checar o cara?
251
00:26:28,543 --> 00:26:30,031
Ainda estamos tomando café.
252
00:26:46,892 --> 00:26:48,142
- Siga-me.
- Obrigada.
253
00:26:48,941 --> 00:26:52,230
Me pagou três meses adiantados
em dinheiro e eu nunca o vejo.
254
00:26:52,492 --> 00:26:53,475
O reconhece aqui?
255
00:26:55,165 --> 00:26:56,232
É ele.
256
00:26:57,447 --> 00:27:01,554
Se vocês o prenderem, ele me deve
algum dinheiro da conta telefônica.
257
00:27:01,758 --> 00:27:02,992
Se puderem cuidar disso...
258
00:27:04,872 --> 00:27:07,555
Sabe de uma coisa?
Vou deixar que você faça isso.
259
00:27:09,739 --> 00:27:11,231
Vocês vão pagar?
260
00:30:08,575 --> 00:30:09,714
Está tudo limpo.
261
00:30:43,175 --> 00:30:45,391
- Ah, merda!
- O que foi?
262
00:30:58,765 --> 00:31:02,755
O anel que estava no dedo tem gravado
o nome Clark William Edwards.
263
00:31:03,537 --> 00:31:05,312
É do Colégio Secular de Vancouver.
264
00:31:05,400 --> 00:31:09,270
Tinha 34 anos, trabalhava meio expediente
em uma Cia. Aérea do Alaska.
265
00:31:09,881 --> 00:31:12,473
O cartão de crédito dele foi
usado ontem em Montreal.
266
00:31:13,400 --> 00:31:15,632
- Ainda não foi dado como desaparecido.
- Bom.
267
00:31:16,093 --> 00:31:16,916
Vamos manter assim.
268
00:31:17,250 --> 00:31:17,775
Por quê?
269
00:31:18,207 --> 00:31:20,075
Não vale a pena dar cobertura da mídia.
270
00:31:20,153 --> 00:31:22,186
Ele gosta de atenção, ficará puto.
271
00:31:22,352 --> 00:31:24,117
Se ficar puto cometerá um erro.
272
00:31:24,972 --> 00:31:28,396
Deveríamos marcar o cartão de
crédito da vítima e vigiá-lo.
273
00:31:30,219 --> 00:31:31,507
Estamos chegando perto.
274
00:31:31,973 --> 00:31:32,771
Mais uma coisa.
275
00:31:32,950 --> 00:31:36,169
O exame de DNA do Costa chegou.
Ele está limpo.
276
00:32:40,200 --> 00:32:41,936
Dois cafés e um sanduíche.
277
00:32:49,398 --> 00:32:51,059
Isso não é uma coincidência, certo?
278
00:32:51,862 --> 00:32:52,595
Não.
279
00:32:53,898 --> 00:32:56,907
E aqueles dois policiais lá fora também
não são uma coincidência, certo?
280
00:32:57,901 --> 00:32:58,918
Isso te incomoda?
281
00:33:00,580 --> 00:33:03,832
Ando com medo desde
que isso tudo aconteceu.
282
00:33:05,311 --> 00:33:06,509
Fico contente com a companhia.
283
00:33:08,197 --> 00:33:09,121
Como tem passado?
284
00:33:09,802 --> 00:33:12,278
Não consigo dormir...
285
00:33:13,028 --> 00:33:14,527
Tudo bem, eu...
286
00:33:14,887 --> 00:33:19,309
...tenho uma grande exposição na sexta,
se eu não vender meus quadros estou falido.
287
00:33:20,323 --> 00:33:22,899
Então estou atolado de trabalho.
Igual a você.
288
00:33:26,631 --> 00:33:28,131
- Aqui está.
- Obrigado.
289
00:33:28,828 --> 00:33:32,239
Conseguiu algo com o desenho?
290
00:33:33,771 --> 00:33:34,630
Talvez?
291
00:33:39,000 --> 00:33:40,229
Está sendo vaga.
292
00:33:44,449 --> 00:33:45,683
Não está?
293
00:33:50,326 --> 00:33:53,578
Naquela noite você se recorda
de Clive Morin ter reagido?
294
00:33:59,032 --> 00:34:04,998
Sei lá, demorou alguns segundos
para eu perceber o que estava havendo.
295
00:34:06,512 --> 00:34:12,266
Eu escutei o barulho, vi a pedra
na mão dele...vi Clive Morin...
296
00:34:12,946 --> 00:34:16,195
Ele estava imóvel.
297
00:34:20,568 --> 00:34:21,693
Como sabe primeiros socorros?
298
00:34:23,096 --> 00:34:24,445
Eu não sei.
299
00:34:24,860 --> 00:34:31,434
Eu tentei reanimá-lo, mas estava
fazendo o que podia.
300
00:34:32,800 --> 00:34:35,037
Imitei o que havia visto na tv.
301
00:34:37,821 --> 00:34:39,205
Está olhando os meus dedos?
302
00:34:39,862 --> 00:34:42,204
Está olhando isso? Você observa tudo!
303
00:34:43,042 --> 00:34:47,314
Isso é porque eu faço minhas molduras.
304
00:34:47,600 --> 00:34:49,426
Uso o martelo...
305
00:34:50,371 --> 00:34:52,997
...e quanto mais perto chega a
exposição pior fica a minha mira.
306
00:34:58,028 --> 00:35:01,712
Eu queria te pagar um café,
mas parece que você é viciada.
307
00:35:02,924 --> 00:35:05,459
Bem, o primeiro passo é admitir.
308
00:35:07,279 --> 00:35:11,300
Isso é senso de humor?
É o que estou pensando? Pior que é!
309
00:35:11,400 --> 00:35:14,193
O que é isso?
310
00:35:19,703 --> 00:35:23,315
Meu número pessoal, caso
lembre de mais alguma coisa.
311
00:35:23,967 --> 00:35:25,819
Qualquer coisa pode ser útil.
312
00:35:26,710 --> 00:35:28,973
Certo.
313
00:35:29,796 --> 00:35:32,058
Bem, obrigado.
314
00:35:35,459 --> 00:35:37,352
Não quer vir à exposição sexta-feira?
315
00:35:38,235 --> 00:35:39,591
Acho que iria gostar.
316
00:35:39,700 --> 00:35:41,641
Têm quadros muito estranhos.
317
00:35:44,047 --> 00:35:44,889
Tudo bem.
318
00:35:52,887 --> 00:35:56,062
Quem quer que estivesse naquele quarto
ligou para este número 20 vezes.
319
00:35:56,200 --> 00:35:57,525
Senhora Asher.
320
00:35:58,460 --> 00:36:02,272
Ela diz ter visto o filho dela
em Quebec três semanas atrás.
321
00:36:02,711 --> 00:36:03,702
O que sabe sobre ela?
322
00:36:04,046 --> 00:36:06,673
Tem sessenta e poucos anos, não tem marido...
323
00:36:04,046 --> 00:36:08,425
...mora sozinha.
324
00:36:13,962 --> 00:36:16,366
Deixem que eu cuido disto.
325
00:36:30,641 --> 00:36:31,624
Ela fala francês!
326
00:36:34,596 --> 00:36:37,086
Sei que viu o retrato dele nos
noticiários, Sra. Asher...
327
00:36:37,244 --> 00:36:39,129
...mas se puder olhar com atenção...
Por favor.
328
00:36:41,858 --> 00:36:42,699
Claro.
329
00:36:48,614 --> 00:36:49,563
Poderia ser o seu filho?
330
00:36:51,156 --> 00:36:52,601
Poderia.
331
00:37:01,367 --> 00:37:02,902
Eu o reconheci na barca.
332
00:37:03,422 --> 00:37:06,949
Estava de barba, um chapéu cobria sua testa...
333
00:37:07,490 --> 00:37:09,330
Mas seus olhos...
334
00:37:09,850 --> 00:37:11,190
...não conseguiram me enganar.
335
00:37:16,128 --> 00:37:17,796
Ele estava mexendo na orelha.
336
00:37:18,189 --> 00:37:20,427
Era um tique nervoso que tinha na infância.
337
00:37:21,967 --> 00:37:23,436
Nunca consegui fazê-lo parar.
338
00:37:25,136 --> 00:37:28,700
Você chegou a ser chamada para
identificar o corpo anos atrás?
339
00:37:31,509 --> 00:37:33,410
Me mostraram uns restos mortais,
340
00:37:34,050 --> 00:37:36,018
pois ele havia sido atropelado
por um caminhão.
341
00:37:39,684 --> 00:37:43,735
Não posso dizer que eu estava
preparada para aquilo.
342
00:37:43,916 --> 00:37:45,128
Claro que não.
343
00:37:45,578 --> 00:37:47,270
Sinto muito.
344
00:37:53,323 --> 00:37:54,590
- Posso olhar?
- À vontade.
345
00:38:03,813 --> 00:38:04,402
É o Martin?
346
00:38:05,501 --> 00:38:08,410
Não, este é o Reese.
347
00:38:08,759 --> 00:38:10,361
Irmão mais velho do Martin.
348
00:38:11,951 --> 00:38:13,788
Três minutos mais velho.
349
00:38:14,921 --> 00:38:15,687
Gêmeos?
350
00:38:15,877 --> 00:38:16,853
Idênticos.
351
00:38:18,227 --> 00:38:22,514
Reese tem recebido algum
telefonema estranho, ou...
352
00:38:25,431 --> 00:38:27,038
Você não teria como saber.
353
00:38:28,286 --> 00:38:29,337
Reese já morreu.
354
00:38:30,718 --> 00:38:31,759
Sinto muito.
355
00:38:33,338 --> 00:38:38,111
Eles tinham 14 anos e foram
fazer rafting em St. Michel.
356
00:38:38,759 --> 00:38:43,213
Houve um derretimento de
neve e caiu do bote.
357
00:38:44,071 --> 00:38:46,564
Reese pulou na água e o salvou.
358
00:38:47,480 --> 00:38:49,246
Mas apenas Martin alcançou a margem.
359
00:38:51,474 --> 00:38:53,107
Deve ter sido muito difícil.
360
00:38:53,481 --> 00:38:54,464
Foi sim.
361
00:38:57,577 --> 00:38:59,587
Bem, foi difícil para o Martin também.
362
00:39:01,077 --> 00:39:02,336
Sabe, o Reese...
363
00:39:05,905 --> 00:39:13,608
...era carismático, extrovertido. Depois de
sua morte Martin mudou estranhamente.
364
00:39:14,000 --> 00:39:20,501
Se tornou violento. Quando tinha 16
roubou minhas jóias e fugiu.
365
00:39:22,032 --> 00:39:25,369
A polícia me ligou alguns dias depois.
366
00:39:26,428 --> 00:39:27,729
Contando sobre o acidente.
367
00:39:30,396 --> 00:39:31,612
Esta foto é ótima.
368
00:39:32,600 --> 00:39:34,977
É das nossas férias.
369
00:39:35,385 --> 00:39:37,682
- Forte Rupert.
- E essa?
370
00:39:38,409 --> 00:39:40,986
Foi a nossa primeira sinfonia.
371
00:39:41,850 --> 00:39:45,561
- O Pé Mágico.
- Ele era uma gracinha.
372
00:39:46,031 --> 00:39:47,422
Era mesmo.
373
00:39:49,896 --> 00:39:50,884
Era uma gracinha.
374
00:39:57,277 --> 00:39:58,429
Este é o Martin.
375
00:39:59,417 --> 00:40:01,484
Tinha que usar esses óculos enormes.
376
00:40:02,445 --> 00:40:05,551
Não sabia diferenciá-los se
ele não os usasse.
377
00:40:07,847 --> 00:40:09,363
Eu fico com isto.
378
00:40:10,000 --> 00:40:11,376
Eu guardo para você.
379
00:40:14,278 --> 00:40:17,056
- Eu esquecia a minha bolsa...
- Deixe que eu pego.
380
00:40:36,900 --> 00:40:39,100
- Aqui está.
- Obrigada.
381
00:40:39,385 --> 00:40:41,304
Obrigada pelo seu tempo, ajudou bastante.
382
00:40:42,187 --> 00:40:44,636
Você vai me ligar quando o acharem, não vai?
383
00:40:44,878 --> 00:40:45,836
Sim, claro.
384
00:40:47,044 --> 00:40:48,186
Que bom.
385
00:40:56,360 --> 00:40:56,983
E então?
386
00:40:58,146 --> 00:41:00,226
Quanto tempo leva aqui para
exumarmos um corpo?
387
00:41:16,044 --> 00:41:20,214
De acordo com a mãe dele, Martin
tinha quebrado apenas um osso na vida...
388
00:41:20,681 --> 00:41:23,413
... o rádio posterior ao
cair de uma cadeira.
389
00:41:24,820 --> 00:41:27,709
Esse garoto quebrou um monte de ossos.
390
00:41:28,023 --> 00:41:31,696
A maioria no rosto e no tórax, mas...
391
00:41:33,000 --> 00:41:34,331
...como podem ver...
392
00:41:34,852 --> 00:41:36,438
...o rádio posterior está intacto.
393
00:41:37,361 --> 00:41:39,281
Esse não é o corpo de Martin Asher.
394
00:41:42,555 --> 00:41:44,397
Temos que levar a Sra.
Asher para um lugar seguro.
395
00:41:53,632 --> 00:41:55,370
Como ela os convenceu de colocá-la aqui?
396
00:41:55,713 --> 00:41:57,883
A Sra. Asher sabe ser convincente.
397
00:41:59,919 --> 00:42:01,030
Ela está escondendo algo.
398
00:42:01,278 --> 00:42:03,995
Tem uma porta na casa escondida
por uma estante de livros.
399
00:42:04,150 --> 00:42:06,272
A casa está sob a proteção
do departamento,
400
00:42:06,429 --> 00:42:08,733
mas isso não quer dizer que
a gente pode invadi-la.
401
00:42:08,900 --> 00:42:12,015
Que tal uma agente cabeça dura do FBI
que não está...
402
00:42:13,062 --> 00:42:14,448
...familiarizada com as regras?
403
00:42:14,726 --> 00:42:16,218
Agora é outra história.
404
00:45:16,263 --> 00:45:17,523
Aí está.
405
00:46:13,029 --> 00:46:13,705
Scott.
406
00:46:14,019 --> 00:46:18,512
Illeana, os investigadores acham
que ele entrou por uma janela.
407
00:46:18,786 --> 00:46:20,885
A Sra. Asher disse que ninguém
mais possui uma chave.
408
00:46:20,995 --> 00:46:23,255
E até agora as impressões
digitais não deram em nada.
409
00:46:24,920 --> 00:46:26,654
Como você está? Tudo bem?
410
00:46:27,355 --> 00:46:28,999
Eu estou bem.
411
00:46:29,293 --> 00:46:30,029
Tem certeza?
412
00:46:30,540 --> 00:46:31,532
Estou bem.
413
00:46:31,974 --> 00:46:34,765
Illeana, Leclair sabe que
você esteve na casa.
414
00:46:38,801 --> 00:46:41,929
Pode chegar no escritório
uma hora mais cedo amanhã?
415
00:46:42,635 --> 00:46:44,478
- Claro.
- Te vejo lá.
416
00:46:50,565 --> 00:46:51,758
Tomando vidas.
417
00:46:52,476 --> 00:46:54,859
É isso que Martin Asher tem feito há 20 anos.
418
00:46:56,097 --> 00:46:57,497
A primeira vítima dele não foi identificada.
419
00:46:57,814 --> 00:47:00,239
Como ele ainda era descuidado encobriu
a morte com um acidente de carro.
420
00:47:00,401 --> 00:47:03,462
Ele forjou a própria morte e
assumiu a identidade do rapaz.
421
00:47:03,950 --> 00:47:06,788
Tem um espaço entre esse assassinato e
o de Henri Bisonnette,
422
00:47:07,002 --> 00:47:09,477
o que não significa que
Asher não matou ninguém.
423
00:47:09,550 --> 00:47:13,507
Temos 19 assassinatos não
resolvidos através do Canadá.
424
00:47:13,603 --> 00:47:15,344
Pelo menos onze não identificados.
425
00:47:15,537 --> 00:47:19,061
Quem vive solitariamente não
é dado como desaparecido.
426
00:47:20,161 --> 00:47:25,737
Henri Bisonnette. Asher o mata, assume a sua
vida, usa seu apartamento e paga suas contas.
427
00:47:26,524 --> 00:47:29,546
Nada extravagante, ele apenas
vive a vida de Bisonnette.
428
00:47:30,407 --> 00:47:34,310
Ele o troca por Edwards e começa a seguir Morin.
429
00:47:35,209 --> 00:47:38,344
Todos esses homens tinham
algo que ele queria...
430
00:47:38,888 --> 00:47:41,259
...simplesmente uma vida diferente da dele.
431
00:47:42,718 --> 00:47:44,208
Eu conheci a mãe dele.
432
00:47:44,503 --> 00:47:47,270
Asher tinha um irmão gêmeo
que era o favorito dela.
433
00:47:47,495 --> 00:47:52,048
Então esse cara não aguenta ser
ele mesmo nem por um segundo.
434
00:47:53,092 --> 00:47:56,625
Então ele se disfarça com os corpos.
435
00:47:57,805 --> 00:47:58,980
É como um caranguejo hermitão.
436
00:47:59,299 --> 00:48:02,138
Quando larga de uma
carapaça procura por outra.
437
00:48:04,094 --> 00:48:06,053
Então sabemos como ele age, certo?
438
00:48:06,445 --> 00:48:08,729
Está a procura de sua nova vítima.
439
00:48:10,887 --> 00:48:11,820
Obrigado Illeana.
440
00:48:16,145 --> 00:48:18,353
Alguém invadiu a galeria do James Costa.
441
00:48:18,614 --> 00:48:22,240
Só sumiram a minha agenda eletrônica
e meu livro de clientes? Mais nada?
442
00:48:22,600 --> 00:48:24,100
O seu sistema de alarme foi cortado.
443
00:48:24,303 --> 00:48:27,806
Não se parece com um roubo convencional.
444
00:48:28,983 --> 00:48:30,660
O que aconteceu, Sr. Costa?
445
00:48:31,100 --> 00:48:36,412
Eu fechei meus negócios à noite,
arranjei todos os envios e
446
00:48:36,629 --> 00:48:41,839
depois fui tomar um copo de café e
quando voltei a porta estava aberta
447
00:48:41,898 --> 00:48:43,274
e a minha mesa estava toda bagunçada.
448
00:48:44,024 --> 00:48:45,435
Acham que foi ele, não é?
449
00:48:45,647 --> 00:48:49,013
Nós vamos colocar o seu apartamento
sob vigilância, Sr. Costa.
450
00:48:49,278 --> 00:48:52,165
- Até termos certeza de que não é nada.
- Isso responde a minha pergunta.
451
00:48:52,377 --> 00:48:54,394
Drinque com Clark William Edwards.
452
00:48:56,385 --> 00:48:58,992
Você vai se encontrar com alguém
chamado Clark W. Edwards amanhã.
453
00:48:59,810 --> 00:49:00,500
Não é isso?
454
00:49:01,084 --> 00:49:03,509
Sim, é um comprador em potencial.
455
00:49:05,600 --> 00:49:07,150
O representante dele me ligou ontem.
456
00:49:09,847 --> 00:49:10,980
Pode ser um grande cliente.
457
00:49:14,657 --> 00:49:15,766
Estão brincando.
458
00:49:17,143 --> 00:49:19,459
Teremos policiais disfarçados
vigiando você o tempo todo.
459
00:49:19,696 --> 00:49:21,315
O melhor time de vigilância.
460
00:49:21,607 --> 00:49:27,676
Estamos falando do cara que esmaga
a cara das pessoas e corta suas mãos?
461
00:49:28,543 --> 00:49:30,550
Ele não chegará perto de você, ok?
462
00:49:31,675 --> 00:49:33,933
Prestará um grande serviço a cidade de Montreal.
463
00:49:36,492 --> 00:49:40,892
Será perigoso mas é a nossa melhor
oportunidade de pegar esse cara.
464
00:49:45,176 --> 00:49:46,141
Está bem?
465
00:49:48,777 --> 00:49:50,269
Certo, está bem.
466
00:49:51,688 --> 00:49:55,388
Mas farei apenas pela
grande cidade de Montreal.
467
00:50:00,945 --> 00:50:02,407
Ele vai me levar pra casa?
468
00:50:02,808 --> 00:50:04,981
A agente Scott não pode me levar?
469
00:50:10,577 --> 00:50:12,201
Eu devia ter ficado em Winnepeg.
470
00:50:13,555 --> 00:50:17,396
Teria uma bela galeria com três quadros
na parede. Ninguém nunca entraria...
471
00:50:17,869 --> 00:50:21,885
Se tivesse ficado lá não teria visto
nem desenhado o assassino.
472
00:50:22,486 --> 00:50:23,652
E isso faz muita diferença.
473
00:50:27,421 --> 00:50:29,249
É uma perspectiva muito generosa.
474
00:50:29,662 --> 00:50:33,561
- Viro aqui?
- Não siga em frente e passe pela Chevaulier.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)