• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:26,485 --> 00:00:30,155
V povprečju ima strip
35 strani in 124 ilustracij.
2
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
Cena enega izvoda se giblje
med $1.00 in $140.000.
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,580
V ZDA je prodanih 172.000 stripov vsak dan.
4
00:00:38,580 --> 00:00:42,960
Preko 63.780.000 letno.
5
00:00:42,960 --> 00:00:45,420
Povprečni zbiratelj stripov
si lasti 3.312 stripov in
6
00:00:45,420 --> 00:01:00,435
porabi približno eno leto življenja,
da jih prebere.
7
00:01:00,435 --> 00:01:07,109
Philadelphia - Blagovnica - leto 1961
8
00:01:07,109 --> 00:01:12,030
To je gospod Mattheson. Zdravnik je.
9
00:01:12,030 --> 00:01:13,323
Ste v redu?
10
00:01:13,323 --> 00:01:24,251
- Rešilec je na poti. - Hvala vam.
11
00:01:24,251 --> 00:01:33,385
Že ima ime? Elijah.
12
00:01:33,385 --> 00:01:51,111
- Bi moral tako jokati? - Smem?
13
00:01:51,153 --> 00:01:55,073
Ga lahko dobim nazaj?
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,332
Kaj se je zgodilo med porodom?
15
00:02:03,207 --> 00:02:04,499
Nič.
16
00:02:04,499 --> 00:02:08,712
Vse je potekalo zelo hitro. Hotel je ven.
17
00:02:08,712 --> 00:02:12,716
Ni bilo težav.
18
00:02:12,716 --> 00:02:16,762
Ste ga izpustili iz rok?
19
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
Ste izpustili tega otroka?
20
00:02:18,805 --> 00:02:21,141
Jezus Kristus, ne.
21
00:02:26,146 --> 00:02:28,565
Obvestite rešilca, da imamo resen primer.
22
00:02:32,152 --> 00:02:39,743
Gospa, nikoli še nisem videl kaj takega.
23
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
Očitno je otrok utrpel nekaj zlomov, ko je bil
še v maternici. Njegove roke in noge so zlomljene.
24
00:03:27,791 --> 00:03:39,803
Nezlomljivi
25
00:03:41,889 --> 00:03:46,435
Naslednja postaja - Filadelfija.
26
00:04:18,091 --> 00:04:24,389
- Ste sami? - Da.
27
00:05:09,601 --> 00:05:13,480
Nekdo je pozabil revijo. Vas zanima?
28
00:05:13,814 --> 00:05:16,191
Lahko dobim tistole?
2 ...
You are currently editing: Unbreakable.part1.SRT
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
354
00:00:00,301 --> 00:00:06,724
- In vsi so živeli srečno do konca dni?
- Nekako tako.
355
00:00:06,599 --> 00:00:15,233
- Kateri del Davidovega telesa je bil poškodovan?
- Kdo je rekel, da je mojemu možu ime David?
356
00:01:07,076 --> 00:01:12,248
Boeing 747 strmoglavi.
172 mrtvih, preživelih ni.
357
00:01:12,665 --> 00:01:17,629
Hotel v mestu.
211 mrtvih, preživelih ni.
358
00:01:17,629 --> 00:01:27,430
Vlak sedem milj vzhodno iz mesta iztiri.
131 mrtvih, eden preživeli, nepoškodovan.
359
00:01:27,889 --> 00:01:30,934
Govoril sem z vašim možem
glede njegovega preživetja.
360
00:01:30,934 --> 00:01:41,819
Predlagal sem dokaj neverjetno možnost.
A ta možnost se vedno bolj spreminja v verjetnost.
361
00:01:41,819 --> 00:01:45,490
Kaj pa ste predlagali?
362
00:01:45,490 --> 00:01:48,993
Živimo v slabih časih.
Ljudje izgubljajo upanje.
363
00:01:48,993 --> 00:01:57,627
Ljudje težko verjamejo, da so nekaj posebnega.
Upam, da boste vi razumeli.
364
00:02:41,004 --> 00:02:43,047
Oprostite, gospod.
365
00:02:43,756 --> 00:02:46,217
Lahko stopite iz vrste?
366
00:02:50,180 --> 00:02:57,103
Imeli smo težave s prodajo drog
na stadionu. Lahko preverim vaše žepe?
367
00:02:58,021 --> 00:03:00,315
Dvignite roke, prosim.
368
00:03:02,775 --> 00:03:04,277
Pravkar sem prišel.
369
00:03:15,163 --> 00:03:18,291
Lahko spustim roke?
370
00:03:22,795 --> 00:03:25,089
Lahko grem?
371
00:03:29,552 --> 00:03:31,804
Upam, da ga najdete.
372
00:03:40,855 --> 00:03:45,360
- Dunne!
- Ja?
373
00:03:45,610 --> 00:03:49,405
Pridi v pisarno.
Tvoj sin je bil poškodovan.
374
00:03:49,531 --> 00:03:50,823
Kje je?
375
00:03:51,241 --> 00:03:56,079
Na neki šolski igri.
Hoče, da prideš tja.
376
00:04:09,843 --> 00:04:11,803
Ja to tvoj očka?
377
00:04:15,431 --> 00:04:19,853
Stavim da moj oče
lahko prebuta tvojega.
378
00:04:21,938 --> 00:04:30,321
Ne, vztrajal je, da ...
You are currently editing: Unbreakable.part2.SRT
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.