• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
560
00:00:39,449 --> 00:00:41,167
Wat is er dan, Brian?
561
00:00:42,089 --> 00:00:43,807
Niets, man, alles in orde.
562
00:00:44,169 --> 00:00:47,286
Kom op. Er is duidelijk iets niet goed.
563
00:00:47,809 --> 00:00:51,438
Kijk, ik heb goede en slechte dagen,
net als iedereen.
564
00:00:52,009 --> 00:00:55,445
Brian, verlies je zelfbeheersing niet.
Dat is je boterham.
565
00:00:57,329 --> 00:01:00,127
M'n boterham?
Kan ik niet voor m'n eigen garnaal betalen?
566
00:01:00,209 --> 00:01:01,608
Ik heb de garnaal.
567
00:01:02,009 --> 00:01:04,477
Nee, dat is iets van mij wat je niet begrijpt.
568
00:01:04,569 --> 00:01:08,084
Ik neem geen cadeaus aan.
Ik wil alles zelf verdienen.
569
00:01:08,969 --> 00:01:11,244
Ik heb iets extra's nodig, zoals jij.
570
00:01:11,329 --> 00:01:13,206
Wat bedoel je, zoals ik?
571
00:01:13,489 --> 00:01:16,242
-Wat bedoel je daarmee?
-Dat bedoel ik.
572
00:01:16,329 --> 00:01:18,923
-Wat betekent dat, zoals ik?
-Probeer niet...
573
00:01:19,209 --> 00:01:21,040
Ik ben niet dom, oke?
574
00:01:21,409 --> 00:01:25,322
Ik weet dat je nooit al die troep
onder de motorkap kon betalen...
575
00:01:25,409 --> 00:01:28,640
Je kunt nooit alles wat onder
die motorkappen zit, betaald hebben...
576
00:01:28,729 --> 00:01:31,766
met 't opvoeren van motoren
en je kruidenierswinkeltje.
577
00:01:32,169 --> 00:01:35,161
Waar je ook in zit, ik wil ook meedoen.
578
00:01:56,969 --> 00:01:58,960
-Wat is dat?
-Lees maar.
579
00:01:59,729 --> 00:02:02,243
-Wat is dit?
-Het is de routebeschrijving.
580
00:02:03,849 --> 00:02:05,487
Naar ace Wars.
581
00:02:05,969 --> 00:02:07,925
We zullen zien hoe je het doet.
582
00:02:08,649 --> 00:02:10,207
Dan zullen we praten.
583
00:02:50,209 --> 00:02:52,165
GEEN T0EGANG - BASIS GESL0TEN
584
00:02:54,609 --> 00:02:56,167
-Hoe gaat het?
-Hoe gaat ie?
585
00:02:56,249 --> 00:02:58,8 ...
You are currently editing: Ondertiteling The Fast and the Furious Part II.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:57,109 --> 00:01:00,226
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:00,309 --> 00:01:04,541
Let op een truck met "odgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:27,429 --> 00:03:28,498
190-220
4
00:04:27,549 --> 00:04:31,224
-Tonijn op wit brood, zonder korst, he?
-Ik weet 't niet. Hoe is ie?
5
00:04:31,509 --> 00:04:35,627
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:35,709 --> 00:04:39,304
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:39,389 --> 00:04:42,062
En raad eens? Hij is niet veranderd.
8
00:04:42,669 --> 00:04:44,500
-Ik neem de tonijn.
-Zonder korst?
9
00:04:44,589 --> 00:04:45,783
Zonder korst.
10
00:05:08,869 --> 00:05:09,938
Bedankt.
11
00:05:55,069 --> 00:05:57,344
Praat tegen me, Jesse.
Zo gaat het niet, kerel.
12
00:05:57,429 --> 00:05:59,943
Het is je benzinedop.
Daar zit een groot gat.
13
00:06:00,349 --> 00:06:02,988
-Daarom loopt ie leeg in de derde.
-Zei ik toch.
14
00:06:03,069 --> 00:06:07,984
Ik verleng de benzine-injector. Stel de zaak
goed af en je accelereert perfect.
15
00:06:15,509 --> 00:06:18,023
Wat heeft die gek? ls hij een broodjesgek?
16
00:06:18,109 --> 00:06:22,546
-Nee. Hij komt hier niet voor het eten.
-ustig maar. Hij sleutelt voor Harry.
17
00:06:22,629 --> 00:06:25,985
-Ik weet waaraan hij sleutelt.
-Hij probeert in Mia's slipje te komen.
18
00:06:26,069 --> 00:06:28,219
-Hoe gaat ie?
-Hoe gaat het met jou, Mia?
19
00:06:28,309 --> 00:06:30,379
-Hoe gaat ie, meid?
-Hoi!
20
00:06:30,949 --> 00:06:33,258
Hoi, Dom. Wil je wat drinken?
21
00:06:43,829 --> 00:06:46,821
-Wat is hij knap.
-Zijn haar zit leuk.
22
00:06:49,429 --> 00:06:50,418
Vince!
23
00:06:51,629 --> 00:06:53,540
-Wat?
-Wil je iets?
24
00:06:55,229 --> 00:06:56,708
Je ziet er goed uit.
25
00:07:00,469 --> 00:07:03,029
-Beda ...
You are currently editing: Ondertiteling The Fast and the Furious Part I.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.