• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
817
00:00:02,888 --> 00:00:05,008
Maar je loopt niet zomaar Mordor binnen.
818
00:00:07,288 --> 00:00:10,408
Zijn zwarte poorten worden bewaakt
daar meer dan zomaar wat Orcs
819
00:00:11,848 --> 00:00:14,368
Er is een Kwaad daar
dat nooit slaapt.
820
00:00:16,008 --> 00:00:19,288
En het Grote Oog is altijd waakzaam.
821
00:00:21,088 --> 00:00:26,568
Het is een dorre woestenij,
bedekt met vuur en as en stof.
822
00:00:27,248 --> 00:00:28,768
Er hangen giftige dampen.
823
00:00:31,248 --> 00:00:33,808
Zelfs met 10000 mannen
kan je dat niet doen,
824
00:00:34,728 --> 00:00:35,808
het is waanzin !
825
00:00:36,288 --> 00:00:37,848
Heb je niet gehoord wat
Heer Elrond heeft gezegd ?
826
00:00:38,968 --> 00:00:40,208
De Ring moet vernietigd worden.
827
00:00:40,688 --> 00:00:42,688
En ik veronderstel dat je denkt
dat jij dat moet doen.
828
00:00:43,128 --> 00:00:46,088
En als we falen, wat dan ?
Wat gebeurt er als Sauron
829
00:00:46,488 --> 00:00:47,928
terugneemt wat van hem is ?
830
00:00:48,288 --> 00:00:51,608
Ik ben nog liever dood dan dat ik de Ring
in de handen van een Elf zie !
831
00:00:54,928 --> 00:00:56,928
Niemand vertrouwt een Elf !
832
00:01:26,808 --> 00:01:28,808
Ik zal hem brengen !
833
00:01:30,128 --> 00:01:32,128
Ik zal hem brengen !
834
00:01:39,568 --> 00:01:40,728
Ik zal de Ring naar Mordor brengen !
835
00:01:50,760 --> 00:01:52,760
hoewel...
836
00:01:55,160 --> 00:01:57,160
... ik de weg niet weet !
837
00:01:58,720 --> 00:02:03,080
Ik zal je helpen deze last te dragen
Frodo Balings !
838
00:02:03,560 --> 00:02:06,160
Zolang jij deze last draagt.
839
00:02:08,080 --> 00:02:11,080
Met mijn leven of mijn dood
zal ik je beschermen...
840
00:02:11,960 --> 00:02:13,520
Dat zal ik !
841
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Je hebt mijn zwaard !
842
00:02:20,360 --> 00:02:22,360
En je hebt mijn boog !
843
00:02:23,160 -- ...
You are currently editing: Ondertiteling The Lord of the rings Part II.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:32,916 --> 00:00:34,316
De wereld is veranderd...
2
00:00:36,116 --> 00:00:37,636
Ik voel het aan het water...
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,436
Ik voel het aan de Aarde...
4
00:00:44,436 --> 00:00:45,956
Ik ruik het in de lucht...
5
00:00:47,796 --> 00:00:50,396
Veel dat ooit was, is verloren...
6
00:00:52,276 --> 00:00:53,556
want niemand die nu leeft
7
00:00:54,356 --> 00:00:55,356
zal het zich herinneren.
8
00:01:08,276 --> 00:01:10,276
Het begon met het smeden
van de grote Ringen...
9
00:01:12,356 --> 00:01:17,356
Drie werden gegeven aan de Elfen. Onsterfelijk,
meest wijs en eerlijkst van alle wezens.
10
00:01:19,716 --> 00:01:21,356
Zeven aan de Dwergkoningen...
11
00:01:22,476 --> 00:01:25,556
Grote mijnwerkers en vakmannen
van de mountain halls
12
00:01:27,316 --> 00:01:28,316
En negen...
13
00:01:28,756 --> 00:01:31,276
Negen Ringen werden geschonken
aan de Mensen...
14
00:01:32,116 --> 00:01:34,796
die bovenal macht begeerden
15
00:01:36,996 --> 00:01:40,996
want in deze Ringen lag de kracht en
wil om over elk volk te regeren.
16
00:01:43,916 --> 00:01:46,356
Maar ze werden allen misleid...
17
00:01:47,356 --> 00:01:49,236
want er was nog een Ring gemaakt
18
00:01:50,276 --> 00:01:51,356
In het Land van Mordor,
19
00:01:51,876 --> 00:01:53,556
in het vuur van de Doemberg,
20
00:01:54,276 --> 00:01:55,436
Dark Lord Sauron...
21
00:01:55,996 --> 00:01:58,516
maakte in het geheim een Meester Ring
22
00:01:59,356 --> 00:02:00,356
om alle anderen te controleren
23
00:02:01,236 --> 00:02:05,236
en in deze Ring goot hij zijn wreedheid, zijn boosaardigheid,
24
00:02:05,796 --> 00:02:07,796
en zijn wil om alle leven te domineren
25
00:02:10,356 --> 00:02:13,196
Eén Ring om over allen te regeren !
26
00:02:15,116 --> 00:02:16,116
Eén voor één,
27
00:02:17,076 --> 00:02:20,356
vielen de vrije landen van Midden-Aarde
voor de K ...
You are currently editing: Ondertiteling The Lord of the rings Part I.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.