Movie: gangs of new york Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 37 KB File Content: gangs Part01.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:48,627 --> 00:00:50,982
Όχι, γιε μου. Ποτέ.
2
00:00:51,547 --> 00:00:53,981
Το αίμα μένει στο ξυράφι.
3
00:00:56,707 --> 00:00:59,380
Μια μέρα θα καταλάβεις.
4
00:01:07,707 --> 00:01:10,221
Μερικά πράγματα
τα θυμάμαι...
5
00:01:10,587 --> 00:01:14,262
τα υπόλοιπα...
τα πήρα από όνειρα.
6
00:01:18,747 --> 00:01:22,023
Αρχάγγελε μιχαήλ,
υπερασπίσου μας στη μάχη.
7
00:01:22,427 --> 00:01:24,895
Γίνε προστάτης μας...
8
00:01:25,067 --> 00:01:29,458
...ενάντια στις παγίδες
και την κακία του διαβόλου.
9
00:01:31,627 --> 00:01:33,907
- Ποιος είναι αυτός;
- ο άγιος μιχαήλ.
10
00:01:33,907 --> 00:01:36,375
Ποιος είναι;...
και τι έκανε;
11
00:01:36,667 --> 00:01:39,306
έδιωξε τον σατανά
απ'τον παράδεισο.
12
00:01:39,467 --> 00:01:41,378
Μπράβο, γιε μου.
13
00:03:22,747 --> 00:03:25,739
- Ποιοι δίνουν μάχη;
- οι ντόπιοι κι οι λαγοί.
14
00:03:25,987 --> 00:03:29,263
- Εσύ με ποιους είσαι;
- με τους λαγούς βέβαια!
15
00:04:08,027 --> 00:04:11,656
Λοιπόν, μονκ...
είσαι μαζί μας ή όχι;
16
00:04:12,347 --> 00:04:15,419
το ξαναλέω, βάλον. Μαζί σας,
αν τα λεφτά είναι καλά.
17
00:04:16,307 --> 00:04:18,901
Σου δίνω δέκα
για κάθε χαρακιά.
18
00:04:19,427 --> 00:04:22,339
- Δέκα;
- έχεις τον λόγο μου.
19
00:04:26,947 --> 00:04:30,462
- Δέκα για κάθε χαρακιά.
- Κάθε καινούργια χαρακιά.
20
00:04:33,907 --> 00:04:36,182
Τότε είμαι ο άνθρωπός σου.
21
00:06:20,427 --> 00:06:23,499
Αυτός είναι ο νέος
στρατός του πάπα;
22
00:06:23,587 --> 00:06:26,587
μια χούφτα παστρικές
και λεχρίτες;
23
00:06:26,587 --> 00:06:30,067
μπιλ, είπες ότι θα ήταν μάχη
ανάμεσα σε πολεμιστές...
24
00:06:30,067 --> 00:06:32,456
...όχι σε γυναικωτούς!
25
00:06:32,747 --> 00:06:35,420
Κι έτσι έφερα πολεμιστές.
26
00:06:38,307 --> 00:06:41,307
- Οι φρουροί ο'κόνελ!
- Οι καπελωμένοι!
27
00:06:41,307 --> 00:06:43,457
Οι πουκαμισάδες!
28
00:06:48,267 --> 00:06:51,8 ...
You are currently editing: gangs Part01.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
gangs Part02.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,942
Φέρνε στις κάλπες αυτούς
τους καλούς ανθρώπους...
2
00:00:04,467 --> 00:00:08,699
...και θα πληρώνεται καλά
κάθε ψήφος υπέρ του τάμανυ.
3
00:00:11,187 --> 00:00:15,066
Ο πατέρας μου έδωσε τη
ζωή του γι'αυτή τη χώρα.
4
00:00:15,347 --> 00:00:19,977
Τον σκότωσαν οι βρετανοί
στις 25 ιουλίου του 1814.
5
00:00:20,267 --> 00:00:23,543
Θες να προδώσω
την κληρονομιά του...
6
00:00:23,747 --> 00:00:27,107
...παραδίνοντας τη χώρα
σ'αυτούς τους άχρηστους;
7
00:00:27,107 --> 00:00:31,020
γιατί; επειδή έρχονται γεμά-
τοι ψείρες και ζητιανεύουν;
8
00:00:31,627 --> 00:00:35,336
είσαι άξιος αγωνιστής, αλλά
δε θ'αγωνίζεσαι για πάντα.
9
00:00:35,427 --> 00:00:38,066
- Θα πεθάνω αγωνιζόμενος.
- Σίγουρα.
10
00:00:42,027 --> 00:00:43,858
Τι είπες;
11
00:00:44,147 --> 00:00:47,298
είπα ότι γυρίζεις την
πλάτη σου στο μέλλον.
12
00:00:48,987 --> 00:00:51,865
Όχι στο δικό μας μέλλον.
13
00:00:56,707 --> 00:01:00,222
Αυτό το έγγραφο σε κάνει
πολίτη, κι αυτό στρατιώτη.
14
00:01:00,427 --> 00:01:03,737
Τώρα, πήγαινε να πολεμήσεις
για την πατρίδα σου.
15
00:01:08,867 --> 00:01:12,147
Εγώ κι άλλοι εκατό,
σαλπάραμε για την αμερική.
16
00:01:12,147 --> 00:01:15,856
Για να φτιάξουμε την τύχη μας,
έτσι νομίζαμε όλοι.
17
00:01:16,067 --> 00:01:20,185
Κι όταν φτάσαμε στη χώρα,
όπλα μας έδωσαν στα χέρια.
18
00:01:20,827 --> 00:01:25,298
"Ιρλανδοί", μας είπαν,
"πολεμήστε για τον λίνκολν!"
19
00:01:25,987 --> 00:01:29,024
Το όπλο σου. Φρόντισε να
είναι στεγνό στο πλοίο.
20
00:01:29,387 --> 00:01:31,981
- Πού θα πάμε;
- στο τενεσή.
21
00:01:32,547 --> 00:01:37,018
Εδώ υπάρχει μόνο πόλεμος,
βροντούν τα φονικά κανόνια.
22
00:01:37,707 --> 00:01:42,827
Και την πατρίδα νοσταλγώ,
το αγαπημένο μου δουβλίνο.
23
00:01:56,507 --> 00:01:59,658
Παιδιά μου! Παιδιά μου!
24
00:02:00,867 --> 00:02:04,621
Πρέπει να διώξουμε τις
έχθρες ανάμεσά μας.
25
...
You are currently editing: gangs Part02.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,942
Φέρνε στις κάλπες αυτούς
τους καλούς ανθρώπους...
2
00:00:04,467 --> 00:00:08,699
...και θα πληρώνεται καλά
κάθε ψήφος υπέρ του τάμανυ.
3
00:00:11,187 --> 00:00:15,066
Ο πατέρας μου έδωσε τη
ζωή του γι'αυτή τη χώρα.
4
00:00:15,347 --> 00:00:19,977
Τον σκότωσαν οι βρετανοί
στις 25 ιουλίου του 1814.
5
00:00:20,267 --> 00:00:23,543
Θες να προδώσω
την κληρονομιά του...
6
00:00:23,747 --> 00:00:27,107
...παραδίνοντας τη χώρα
σ'αυτούς τους άχρηστους;
7
00:00:27,107 --> 00:00:31,020
γιατί; επειδή έρχονται γεμά-
τοι ψείρες και ζητιανεύουν;
8
00:00:31,627 --> 00:00:35,336
είσαι άξιος αγωνιστής, αλλά
δε θ'αγωνίζεσαι για πάντα.
9
00:00:35,427 --> 00:00:38,066
- Θα πεθάνω αγωνιζόμενος.
- Σίγουρα.
10
00:00:42,027 --> 00:00:43,858
Τι είπες;
11
00:00:44,147 --> 00:00:47,298
είπα ότι γυρίζεις την
πλάτη σου στο μέλλον.
12
00:00:48,987 --> 00:00:51,865
Όχι στο δικό μας μέλλον.
13
00:00:56,707 --> 00:01:00,222
Αυτό το έγγραφο σε κάνει
πολίτη, κι αυτό στρατιώτη.
14
00:01:00,427 --> 00:01:03,737
Τώρα, πήγαινε να πολεμήσεις
για την πατρίδα σου.
15
00:01:08,867 --> 00:01:12,147
Εγώ κι άλλοι εκατό,
σαλπάραμε για την αμερική.
16
00:01:12,147 --> 00:01:15,856
Για να φτιάξουμε την τύχη μας,
έτσι νομίζαμε όλοι.
17
00:01:16,067 --> 00:01:20,185
Κι όταν φτάσαμε στη χώρα,
όπλα μας έδωσαν στα χέρια.
18
00:01:20,827 --> 00:01:25,298
"Ιρλανδοί", μας είπαν,
"πολεμήστε για τον λίνκολν!"
19
00:01:25,987 --> 00:01:29,024
Το όπλο σου. Φρόντισε να
είναι στεγνό στο πλοίο.
20
00:01:29,387 --> 00:01:31,981
- Πού θα πάμε;
- στο τενεσή.
21
00:01:32,547 --> 00:01:37,018
Εδώ υπάρχει μόνο πόλεμος,
βροντούν τα φονικά κανόνια.
22
00:01:37,707 --> 00:01:42,827
Και την πατρίδα νοσταλγώ,
το αγαπημένο μου δουβλίνο.
23
00:01:56,507 --> 00:01:59,658
Παιδιά μου! Παιδιά μου!
24
00:02:00,867 --> 00:02:04,621
Πρέπει να διώξουμε τις
έχθρες ανάμεσά μας.
25
00:02:05,267 --> 00:02:08,179
Ο πόλεμος πρέπει
να σταματήσει!
26
00:02:08,467 --> 00:02:11,982
Βορράς και νότος πρέπει
να μείνουν ενωμένοι!
27
00:02:20,827 --> 00:02:24,740
- Και τι γίνεται μετά;
- έχουμε έναν μεγάλο καβγά.
28
00:02:26,027 --> 00:02:29,019
Δεν έχεις ξαναπάει
ποτέ σε θέατρο;
29
00:02:30,467 --> 00:02:33,698
κύριε λεγκρή, άσε
κάτω το μαστίγιό σου.
30
00:02:34,027 --> 00:02:37,417
Μις ελάιζα, ενώστε
χέρια με τον κ. Σέλμπυ.
31
00:02:37,907 --> 00:02:41,307
Και, τόπσυ, αγαπημένη
μικρούλα τόπσυ...
32
00:02:41,307 --> 00:02:44,379
...κράτα το κεφάλι
του μπάρμπα θωμά.
33
00:02:44,467 --> 00:02:46,583
Σκότωσε τον αράπη!
34
00:02:57,067 --> 00:02:59,740
Κάτω η ένωση!
35
00:03:23,507 --> 00:03:26,465
- Για το αίμα των ιρλανδών!
- Μπιλ, πέσε κάτω!
36
00:03:34,947 --> 00:03:37,256
Κάποιος χτύπησε τον χασάπη!
37
00:03:47,707 --> 00:03:50,665
Κρατήστε κάτω τον μπάσταρδο!
38
00:03:57,027 --> 00:03:59,461
Θεέ μου, συγχώρησέ με.
39
00:04:16,227 --> 00:04:19,742
Για ποιον δουλεύεις;
λέγε γρήγορα!
40
00:04:21,267 --> 00:04:23,417
Τι λέει, μικρέ;
41
00:04:24,667 --> 00:04:27,227
κάνει ειρήνη με
τον θεό, νομίζω.
42
00:04:27,227 --> 00:04:29,502
Ειρήνη με μένα να κάνει!
43
00:04:29,587 --> 00:04:33,739
Ιρλανδέ πουτάνας γιε,
με ποιον είσαι;
44
00:04:34,147 --> 00:04:37,856
αγγλικά μιλάμε εδώ!
Βλέπεις το μαχαίρι;
45
00:04:37,947 --> 00:04:41,027
θα σε μάθω να μιλάς αγγλικά
μ'αυτό το μαχαίρι.
46
00:04:41,027 --> 00:04:43,222
Με ποιον είσαι;
47
00:04:59,067 --> 00:05:01,661
αυτό δε μας είπε πολλά.
48
00:05:04,667 --> 00:05:06,783
Ωραίο γιλέκο.
49
00:05:07,307 --> 00:05:10,344
Κρίμα. Δε μπορεί
να διορθωθεί, νομίζω.
50
00:05:10,987 --> 00:05:13,899
Να το κρατήσω σαν ενθύμιο;
51
00:05:46,387 --> 00:05:49,185
πού είναι ο λεγκρή;
πού είναι η τόπσυ;
52
00:05:49,587 --> 00:05:53,341
θεατρίνοι, συνεχίζουμε!
Τελείωσε το διάλειμμα!
53
00:06:10,627 --> 00:06:13,061
Πολύ σαιξπηρικό ήταν αυτό!
54
00:06:13,867 --> 00:06:16,745
Ξέρεις ποιος ήταν
ο σαίξπηρ, παιδί μου;
55
00:06:17,107 --> 00:06:20,307
αυτός έγραψε τη βίβλο
του βασιλιά ιακώβου.
56
00:06:20,307 --> 00:06:22,387
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
57
00:06:22,387 --> 00:06:26,699
Γιατί είσαι άθλιος ιρλανδός,
όπως ήταν κι ο πατέρας σου.
58
00:06:32,507 --> 00:06:36,341
Κατάστρεψε τον κόσμο, όπως
όλοι οι ιρλανδοί εδώ πέρα.
59
00:06:36,627 --> 00:06:39,346
Γι'αυτό ποτέ δεν
ακολούθησα τον πατέρα σου.
60
00:06:45,867 --> 00:06:48,859
Αν δεν είσαι δυνατός,
πρέπει να είσαι έξυπνος.
61
00:06:49,147 --> 00:06:52,187
Πάντως δεν ξέρω αν είσαι
πολύ έξυπνος ή πολύ χαζός.
62
00:06:52,187 --> 00:06:54,267
Όμως, ένα να θυμάσαι.
63
00:06:54,267 --> 00:06:58,465
Παρόλα τα κακά του, ο γέρος
σου αγαπούσε τον λαό του.
64
00:07:07,107 --> 00:07:09,860
Η νέα υόρκη σε καλεί!
65
00:07:20,787 --> 00:07:23,904
Για δες αυτό!
Τι στο καλό είναι αυτό;
66
00:07:25,627 --> 00:07:29,939
ρυθμοί μαύρης ηπείρου μαζί
με ιρλανδέζικους σκοπούς.
67
00:07:30,667 --> 00:07:35,024
Μ'αυτούς φτιάχνεις μια ωραία
αμερικάνικη ανακατωσούρα.
68
00:07:35,707 --> 00:07:38,221
Μαύροι χορεύουν ιρλανδέζικα!
69
00:07:39,147 --> 00:07:41,263
Ένα μικρό ενθύμιο!
70
00:07:45,587 --> 00:07:49,865
- Έλα πάνω μαζί μου, μπιλ.
- Σ'έχω πάρει ποτέ εσένα;
71
00:07:52,307 --> 00:07:55,424
πώς με λες με το
μικρό μου όνομα;
72
00:07:57,027 --> 00:08:00,497
ευτυχώς είσαι καλά! Έμαθα
τα νέα κι έτρεξα αμέσως.
73
00:08:00,587 --> 00:08:03,385
Ήρθες πιο γρήγορα
κι απ'τον χάρο!
74
00:08:03,707 --> 00:08:07,302
Δεν πιστεύω να
υπαινίσσεσαι ότι εγώ...
75
00:08:07,627 --> 00:08:11,506
ηρέμησε. Αν νόμιζα ότι ήσουν
εσύ, δε θα ζούσες τώρα.
76
00:08:11,787 --> 00:08:15,700
Αλλά έχω πληγή στον ώμο και
πονάω. Πιες κάτι ή φύγε.
77
00:08:16,627 --> 00:08:18,458
Θα πιω κάτι.
78
00:08:18,707 --> 00:08:21,744
Πρόσεξε, τουήντ,
η κυρία έχει σύφιλη.
79
00:08:22,067 --> 00:08:24,262
Όχι, είμαι καθαρή.
80
00:09:02,587 --> 00:09:04,817
Πρέπει να είναι σφιχτό.
81
00:09:05,187 --> 00:09:07,576
Της αρέσει να με
κάνει να κλαίω.
82
00:09:07,947 --> 00:09:09,744
Αντέχεις.
83
00:09:17,827 --> 00:09:19,977
Το αγόρι μου.
84
00:09:25,347 --> 00:09:27,258
Καλά είμαι.
85
00:09:31,907 --> 00:09:34,580
Στον χασάπη.
86
00:09:38,147 --> 00:09:41,219
Είμαστε όλοι πολύ
υποχρεωμένοι.
87
00:09:42,267 --> 00:09:44,337
Για πάντα.
88
00:09:55,267 --> 00:09:57,656
Γιατί δε φεύγεις
από δω, τζόνυ;
89
00:10:18,387 --> 00:10:21,459
υπάρχει κάποιος στο φάιβ
πόιντς που δεν έχεις πάρει;
90
00:10:33,227 --> 00:10:35,138
ηρέμησε!
91
00:10:45,667 --> 00:10:47,897
Θα σε δαγκώσω!
92
00:10:48,187 --> 00:10:51,975
Αν ήταν να με δαγκώσεις...
δε θα με προειδοποιούσες.
93
00:12:08,020 --> 00:12:10,932
Δε μπορώ να κοιμηθώ.
94
00:12:15,700 --> 00:12:19,818
Ελπίζω να μη σε πειράζει
που κοιμηθήκαμε εδώ.
95
00:12:20,500 --> 00:12:23,537
Ό, τι γουστάρεις,
νεαρέ μου φίλε.
96
00:12:33,460 --> 00:12:35,735
Ο ώμος σε κρατάει ξύπνιο;
97
00:12:35,900 --> 00:12:38,858
όχι, ποτέ δεν
κοιμάμαι πάρα πολύ.
98
00:12:39,180 --> 00:12:42,411
Πρέπει να κοιμάμαι με το'να μάτι
ανοιχτό, κι έχω μόνο ένα μάτι.
99
00:12:47,620 --> 00:12:50,771
Πόσων χρόνων
είσαι, άμστερνταμ;
100
00:12:54,700 --> 00:12:58,818
δεν είμαι πολύ σίγουρος...
ποτέ δεν τα λογάριασα.
101
00:13:00,300 --> 00:13:02,860
Εγώ είμαι σαράντα εφτά.
102
00:13:04,180 --> 00:13:07,058
Σαράντα εφτά χρόνων.
103
00:13:10,020 --> 00:13:14,138
Ξέρεις πώς έμεινα ζωντανός
όλα αυτά τα χρόνια;
104
00:13:15,780 --> 00:13:17,930
ο φόβος.
105
00:13:19,500 --> 00:13:22,412
Το θέαμα φοβερών πράξεων.
106
00:13:23,380 --> 00:13:26,452
Με κλέβει κάποιος,
του κόβω τα χέρια.
107
00:13:26,740 --> 00:13:29,860
Με προσβάλλει,
του κόβω τη γλώσσα.
108
00:13:29,860 --> 00:13:34,058
Με πολεμάει, του κόβω το
κεφάλι, το βάζω σε πάσαλο.
109
00:13:34,660 --> 00:13:38,494
Το σηκώνω ψηλά για να
το δουν όλοι οι δρόμοι.
110
00:13:40,060 --> 00:13:43,655
Έτσι κρατιέται
η τάξη των πραγμάτων.
111
00:13:46,420 --> 00:13:49,412
Με το φόβο.
112
00:13:51,020 --> 00:13:54,569
Αυτός ο αποψινός...
ποιος ήταν;
113
00:13:56,380 --> 00:14:00,453
ένας τιποτένιος...
ένας δειλός...
114
00:14:02,540 --> 00:14:06,613
και τι άθλιο τέλος
θα ήταν για μένα!
115
00:14:09,420 --> 00:14:14,050
Σκότωσα τον τελευταίο τίμιο
πριν 15 χρόνια. Από τότε...
116
00:14:16,540 --> 00:14:19,976
έχεις δει το
πορτρέτο του κάτω;
117
00:14:22,860 --> 00:14:25,940
έχει κολλήσει το στόμα σου;
σε ρώτησα κάτι.
118
00:14:25,940 --> 00:14:28,010
Είπα, το είδα.
119
00:14:33,340 --> 00:14:37,174
Έχεις φονική λύσσα μέσα
σου. Μ'αρέσει αυτό.
120
00:14:37,500 --> 00:14:40,970
Βράζει η ζωή μέσα σου.
Κι αυτό είναι καλό.
121
00:14:43,900 --> 00:14:47,939
Ο παπάς κι εγώ, ζούσαμε
με τις ίδιες αρχές.
122
00:14:50,060 --> 00:14:53,814
Η πίστη ήταν το
μόνο που μας χώριζε.
123
00:14:55,500 --> 00:14:58,936
Αυτός μου έκανε
το σημάδι, ξέρεις.
124
00:15:02,740 --> 00:15:06,620
Ήταν το πιο γερό
χτύπημα που δέχτηκα.
125
00:15:06,620 --> 00:15:09,740
Λιώμα το πρόσωπό μου...
τα σωθικά μου χυμένα...
126
00:15:09,740 --> 00:15:12,208
...τα πλευρά μου σπασμένα...
127
00:15:16,140 --> 00:15:19,576
κι όταν ήρθε να
μ'αποτελειώσει...
128
00:15:22,380 --> 00:15:26,009
...δε μπορούσα να
τον κοιτάξω στα μάτια.
129
00:15:31,060 --> 00:15:35,850
Με λυπήθηκε, επειδή...
ήθελε να ζήσω στη ντροπή.
130
00:15:35,980 --> 00:15:38,972
Ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
131
00:15:40,860 --> 00:15:43,420
Σπουδαίος άνθρωπος.
132
00:15:45,740 --> 00:15:49,130
Έτσι έβγαλα το μάτι
που κοίταζε μακριά.
133
00:15:51,460 --> 00:15:54,930
Του το έστειλα τυλιγμένο
σε μπλε χαρτί.
134
00:15:55,100 --> 00:15:59,139
Θα έβγαζα και τ'άλλο αν μπο-
ρούσα να τον παλέψω τυφλός.
135
00:16:00,100 --> 00:16:03,331
Μετά σηκώθηκα πάλι
με γεμάτη καρδιά...
136
00:16:03,620 --> 00:16:06,692
...και τον έθαψα μέσα
στο ίδιο του το αίμα.
137
00:16:14,780 --> 00:16:16,896
Μπράβο.
138
00:16:19,340 --> 00:16:23,413
Ήταν ο μόνος που σκότωσα
που αξίζει να τον θυμάμαι.
139
00:16:33,980 --> 00:16:36,972
Ποτέ δεν είχα έναν γιο.
140
00:16:44,340 --> 00:16:47,332
Ο πολιτισμός καταρρέει.
141
00:17:04,540 --> 00:17:07,134
Ο θεός να σ'έχει καλά.
142
00:17:36,500 --> 00:17:41,290
Αν έχεις κάτι να πεις...
τώρα είναι η ώρα να το πεις.
143
00:17:42,260 --> 00:17:45,457
Ποιος είναι αυτός
για σένα, τζένυ;
144
00:17:50,580 --> 00:17:53,014
ήμουν δώδεκα χρόνων.
145
00:17:53,340 --> 00:17:56,935
Η μάνα μου είχε πεθάνει.
Ζούσα στον δρόμο.
146
00:17:58,860 --> 00:18:02,216
Με μάζεψε...
με φρόντισε...
147
00:18:04,020 --> 00:18:06,659
...με τον δικό του τρόπο.
148
00:18:10,780 --> 00:18:13,772
Αφού μου έκοψαν το μωρό...
149
00:18:16,300 --> 00:18:20,134
δε γουστάρει τα κορίτσια
που είναι σημαδεμένα.
150
00:18:25,940 --> 00:18:30,456
Αλλά πρέπει να ξέρεις
και να καταλάβεις...
151
00:18:31,420 --> 00:18:35,777
...ότι δε μ'άγγιξε μέχρι
που εγώ του το ζήτησα.
152
00:18:56,940 --> 00:18:59,374
Ποιος είσαι;
153
00:20:15,900 --> 00:20:18,540
κύριοι. Εξαίρετοι κύριοι.
154
00:20:18,540 --> 00:20:22,658
Καλωσορίσατε στο παλάτι των
θαυμάτων και της μαγείας...
155
00:20:23,300 --> 00:20:27,418
...όπου εικόνες που αγγίζουν
τη φαντασία της σεχραζάτ...
156
00:20:27,980 --> 00:20:31,450
...και τα παραμύθια της από
τις χίλιες και μια νύχτες...
157
00:20:31,700 --> 00:20:34,817
...θα ικανοποιήσουν
τα πεινασμένα μάτια σας.
158
00:20:36,500 --> 00:20:39,890
16η επέτειος
της μεγάλης μάχης του 1846
159
00:20:40,100 --> 00:20:42,739
3 φεβρουαρίου 1863
στην παγόδα του σπάροου
160
00:20:53,820 --> 00:20:57,290
πόσα προσφέρετε γι'αυτή
την ξανθή τευτονική καλλονή;
161
00:20:57,540 --> 00:21:00,691
ας χαρούν τα μάτια σας
τα υπέροχα φτερά...
162
00:21:00,860 --> 00:21:03,010
...αυτών των
εξωτικών πλασμάτων.
163
00:21:03,420 --> 00:21:06,412
Κύριοι, είδατε τα
πουλιά στα κλουβιά τους.
164
00:21:06,780 --> 00:21:09,900
Θα θέλατε να τα κάνετε
να κελαηδήσουν;
165
00:21:09,900 --> 00:21:14,371
αν δω το χρώμα του χρήματός
σας, θα κελαηδήσουν για σας!
166
00:21:21,260 --> 00:21:24,969
Ας βάλει ο θεός το ατσάλι
του αγίου πνεύματος...
167
00:21:25,660 --> 00:21:29,096
...και την αγάπη της
παρθένου στην καρδιά μου.
168
00:21:37,460 --> 00:21:39,496
Πρόσεχε τώρα.
169
00:21:39,700 --> 00:21:41,258
Τι είπες;
170
00:21:41,420 --> 00:21:43,980
δεν είναι αυτός
που λέει ότι είναι.
171
00:21:50,660 --> 00:21:53,732
Είσαι τυχερός
που σε θεωρεί φίλο του.
172
00:21:55,140 --> 00:21:59,213
Το μόνο πράγμα που σκέφτεται
είναι το πώς θα σε σκοτώσει.
173
00:22:01,580 --> 00:22:05,334
Πολύ μεγάλη γλώσσα έχεις!
Μπας και θες να στην κόψω;
174
00:22:05,660 --> 00:22:08,652
θα στη χώσω στον κώλο
για να μάθεις.
175
00:22:09,020 --> 00:22:11,215
Βλέπω πόσο άδειος είσαι!
176
00:22:11,500 --> 00:22:13,775
Τ'όνομά του είναι βάλον.
177
00:22:14,700 --> 00:22:18,454
Μην το κάνεις, μπιλ...
τ'όνομά του είναι βάλον.
178
00:22:49,060 --> 00:22:51,654
Περίεργοι άνθρωποι
αυτοί οι κινέζοι!
179
00:22:53,580 --> 00:22:55,460
Έχει κοντά μανίκια...
180
00:22:55,460 --> 00:22:58,099
...για να βλέπουν όλοι
ότι δεν κρύβει τίποτα.
181
00:22:58,340 --> 00:23:01,093
Ας ελπίσουμε να
μη γίνει ποτέ μόδα.
182
00:23:44,300 --> 00:23:46,256
Σήκω πάνω.
183
00:24:00,340 --> 00:24:04,697
Κυρίες και κύριοι... μπορώ
να έχω την προσοχή σας;
184
00:24:05,340 --> 00:24:07,620
όπως ίσως είδατε...
185
00:24:07,620 --> 00:24:11,454
...ο φίλος και ευεργέτης
μας, ο κ. Γουίλιαμ κάτιν...
186
00:24:11,940 --> 00:24:16,172
...απόψε φοράει ένα
γιλέκο κάποιας περιωπής!
187
00:24:22,100 --> 00:24:24,820
Μπορούμε να του ζητήσουμε...
188
00:24:24,820 --> 00:24:28,260
...να μας χαρίσει
άλλη μια επίδειξη...
189
00:24:28,260 --> 00:24:32,856
...επιδεξιότητας, θάρρους,
τόλμης και δράματος!
190
00:25:22,580 --> 00:25:25,700
- Το "φιλί της αράχνης"!
- Το "πρωινή δόξα"!
191
00:25:25,700 --> 00:25:28,453
- Το "τροχός του θανάτου"!
- Το "γουλιέλμος τέλλος"!
192
00:25:32,740 --> 00:25:35,129
Το "μαθητευόμενος χασάπης"!
193
00:25:40,980 --> 00:25:42,493
Πού ήσουν;
194
00:25:44,420 --> 00:25:46,888
θέλω να φύγεις από δω!
195
00:25:47,460 --> 00:25:51,817
Πρέπει να ζητήσω τη βοήθεια
της πρώην βοηθού μου.
196
00:25:52,980 --> 00:25:55,972
Είναι η πρώτη διδάξασα!
197
00:25:57,420 --> 00:26:01,413
Τι λες, τζεν; άλλη μια φορά
για τη γλυκιά ανάμνηση;
198
00:26:31,180 --> 00:26:33,410
- το θυμάσαι;
- φυσικά.
199
00:26:42,380 --> 00:26:46,055
Θα νιώθεις πιο άνετα
χωρίς αυτό το ρούχο.
200
00:26:48,340 --> 00:26:51,650
Θα πρέπει να μου κλέψεις
ένα καινούργιο, μπιλ.
201
00:27:04,260 --> 00:27:06,899
Έχεις τίποτα στις
τσέπες σου απόψε;
202
00:27:07,020 --> 00:27:09,534
ακόμα δεν άρχισα να δουλεύω.
203
00:27:11,940 --> 00:27:15,057
Και το μενταγιόν
που σου έδωσα;
204
00:27:29,500 --> 00:27:32,537
συγνώμη, καλή μου.
Σήκωσέ το.
205
00:27:41,140 --> 00:27:43,654
Τώρα έσπασε για τα καλά.
206
00:27:44,380 --> 00:27:47,372
Τίποτα δε μπορώ να
κάνω σωστά απόψε.
207
00:27:54,100 --> 00:27:58,013
Έχεις κουράγιο να τους
δώσουμε ένα μεγάλο φινάλε;
208
00:28:05,700 --> 00:28:09,090
ίσως, αν σημαδεύεις
λίγο πιο ίσια.
209
00:28:17,260 --> 00:28:20,172
Φτάνει αυτή η άθλια μουσική!
210
00:28:20,740 --> 00:28:23,573
Διώξτε αυτές τις μαϊϊμούδες!
211
00:28:25,180 --> 00:28:28,331
Απόψε είναι βραδιά
για αμερικάνους!
212
00:29:31,100 --> 00:29:33,216
Βγάλτε τα καπέλα!
213
00:29:39,420 --> 00:29:43,538
Έχουμε στην καρδιά τη μνήμη
των χαμένων αδερφών μας...
214
00:29:43,980 --> 00:29:47,859
...που με το αίμα τους
έβαψαν τους δρόμους μας.
215
00:29:49,260 --> 00:29:53,890
Επίσης απόψε τιμούμε τον
αρχηγό των εχθρών μας...
216
00:29:56,380 --> 00:30:00,692
...έναν τίμιο άνθρωπο που
πέθανε σαν παλικάρι...
217
00:30:01,100 --> 00:30:04,456
...μαχόμενος για
όλα όσα πίστευε.
218
00:30:09,820 --> 00:30:14,098
Για να νικήσω τον εχθρό μου,
σβήνω τη ζωή του...
219
00:30:14,420 --> 00:30:18,538
...και τον εξαφανίζω όπως
εξαφανίζω αυτές τις φλόγες.
220
00:30:19,460 --> 00:30:22,054
Τιμή στον παπά βάλον!
221
00:30:29,740 --> 00:30:32,208
Αυτό είναι πληγή.
222
00:30:40,420 --> 00:30:44,413
Θέλω όλοι να γνωρίσετε
τον γιο του παπά βάλον.
223
00:30:45,220 --> 00:30:49,736
Τον πήρα στην προστασία μου!
Και δείτε πώς με ξεπληρώνει!
224
00:30:50,260 --> 00:30:53,332
Με σώζει τη μια μέρα για
να με σκοτώσει την άλλη...
225
00:30:53,580 --> 00:30:56,777
...ύπουλα, αντί να
παλέψει σαν άντρας.
226
00:30:57,940 --> 00:31:02,218
Ένας άθλιος, ανάξιος
ενός ευγενικού ονόματος.
227
00:31:14,780 --> 00:31:17,738
Φτάνει, μαγκλόιν.
Άπλωσέ τον!
228
00:31:18,860 --> 00:31:21,249
Το θέαμα δεν είναι
για μαύρους.
229
00:31:24,900 --> 00:31:26,731
Άκουσες, αράπη;
230
00:31:28,340 --> 00:31:32,413
είναι φρέσκο κρέας...
ξέρετε τι εννοώ;
231
00:31:32,620 --> 00:31:35,896
πρέπει να το σιτέψουμε
λίγο αυτό το κρέας.
232
00:31:36,140 --> 00:31:40,019
Εντάξει, ας καληνυχτίσουμε
το όμορφο πρόσωπό σου.
233
00:31:52,660 --> 00:31:56,619
Λοιπόν; φιλέτο ή παϊϊδάκι;
σπάλα ή μπούτι;
234
00:31:56,900 --> 00:31:59,414
- συκώτι!
- Σπλήνα!
235
00:32:06,380 --> 00:32:08,420
Πλεμόνι!
236
00:32:08,420 --> 00:32:10,570
- Γλώσσα!
- Νεφρά!
237
00:32:10,940 --> 00:32:13,010
- Στομάχι!
- Καρδιά!
238
00:32:13,940 --> 00:32:17,376
- Ο μικρός δεν έχει καρδιά!
- Τότε σκότωσέ τον!
239
00:32:23,060 --> 00:32:27,099
Δεν είναι άξιος για
θάνατο απ'τα χέρια μου.
240
00:32:29,180 --> 00:32:32,934
Θα κυκλοφορεί ανάμεσά σας
σημαδεμένος με ντροπή.
241
00:32:33,300 --> 00:32:37,691
Ένας τέρας καλό για το
μουσείο θαυμάτων μπάρναμ!
242
00:32:38,020 --> 00:32:42,298
Ο μόνος που ο χασάπης
άφησε να ζήσει!
243
00:34:07,340 --> 00:34:10,173
Θέλω να σου δείξω κάτι.
244
00:34:14,580 --> 00:34:17,890
Σ'αυτόν τον τάφο είναι
τα κόκαλα της μάνας μου.
245
00:34:19,420 --> 00:34:23,618
Δέκα σεντς από κάθε δολάριο
που έβγαλα μέχρι τώρα.
246
00:34:24,100 --> 00:34:26,455
Είναι 215 δολάρια.
247
00:34:26,540 --> 00:34:29,740
Είναι 215 δολάρια
απ'το κλέψιμο...
248
00:34:29,740 --> 00:34:31,935
...και τα υπόλοιπα.
249
00:34:35,180 --> 00:34:37,899
Αυτό ήθελα να σου δείξω.
250
00:34:39,100 --> 00:34:42,340
Εκεί θα πάμε
μόλις γίνεις καλά.
251
00:34:42,340 --> 00:34:46,128
Στο σαν φρανσίσκο...
στην καλιφόρνια.
252
00:34:48,180 --> 00:34:51,536
Εκεί κάτω μπορείς
να έχεις ό, τι θέλεις.
253
00:34:51,900 --> 00:34:56,735
Αυτοί βγάζουν χρυσάφι απ'το
ποτάμι με τα χέρια τους.
254
00:34:58,620 --> 00:35:00,656
Είμαστε εδώ.
255
00:35:01,140 --> 00:35:03,734
Και πρέπει να πάμε εκεί.
256
00:35:04,100 --> 00:35:08,332
Ξεκινάμε από δω...
περνάμε από δω...
257
00:35:11,300 --> 00:35:14,372
...προς το σαν φρανσίσκο.
258
00:35:15,300 --> 00:35:17,973
Είναι ο πιο σύντομος δρόμος.
259
00:35:18,300 --> 00:35:20,973
Θα έρθεις μαζί μου;
260
00:35:43,980 --> 00:35:47,495
δεν είναι ανάγκη να ρίξεις
μ'αυτό. Μη σημαδεύεις.
261
00:35:48,100 --> 00:35:51,775
Μόνο μια κουβέντα θέλω
με τον τσακισμένο φίλο σου.
262
00:36:06,260 --> 00:36:09,616
Έχω σαράντα τέσσερις
χαρακιές στο ρόπαλό μου.
263
00:36:10,340 --> 00:36:13,093
Ξέρεις γιατί είναι εκεί;
264
00:36:14,300 --> 00:36:18,088
για να μου θυμίζουν τι
οφείλω στον θεό όταν πεθάνω.
265
00:36:23,820 --> 00:36:27,340
Ο πατέρας μου, σε μάχη
σκοτώθηκε κι αυτός.
266
00:36:27,340 --> 00:36:30,332
Στην ιρλανδία,
στους δρόμους...
267
00:36:31,780 --> 00:36:34,772
...πολεμώντας αυτούς
που πίστευαν ότι...
268
00:36:34,860 --> 00:36:38,489
...θα μπορούσαν να
αποδεκατίσουν μια φυλή.
269
00:36:39,260 --> 00:36:43,180
Ένας πόλεμος που κρατάει
εδώ και χίλια χρόνια.
270
00:36:43,180 --> 00:36:46,889
Δε φανταζόμαστε ότι
θα μας ακολουθούσε εδώ.
271
00:36:47,900 --> 00:36:52,451
Δε μας ακολούθησε. Μας
περίμενε εδώ όταν φτάσαμε.
272
00:36:55,900 --> 00:37:00,291
Ο πατέρας σου πάσχισε να
βρει μια γωνιά για μας εδώ.
273
00:37:01,900 --> 00:37:05,097
Αυτός ήταν. Κι αυτοί
ήταν οι λαγοί του.
274
00:37:07,540 --> 00:37:11,215
Συχνά αναρωτιέμαι
αν είχε ζήσει λίγο ακόμα...
275
00:37:11,660 --> 00:37:14,891
...θα ζητούσε
κάτι παραπάνω;
276
00:37:25,140 --> 00:37:28,894
γιατί έψαξες στις
τσέπες του τότε;
277
00:37:44,180 --> 00:37:46,933
για να το φυλάξω.
278
00:37:49,860 --> 00:37:52,897
Σκέφτηκα ότι ίσως
το χρειαζόσουν.
279
00:38:13,020 --> 00:38:16,217
Το αίμα μένει στο ξυράφι.
280
00:39:29,340 --> 00:39:31,729
Άθλια προβειά.
281
00:39:35,700 --> 00:39:39,932
Κι ήταν ήσυχα κι ωραία τους
τελευταίους τρεις μήνες.
282
00:39:41,660 --> 00:39:45,255
Πες μου, αυτή η δουλειά
είναι δυσάρεστη για σένα;
283
00:39:49,300 --> 00:39:53,418
δεν είναι δυσάρεστη, μπιλ.
Όχι, δε θα το έλεγα αυτό.
284
00:39:57,020 --> 00:40:00,899
Αλλά έχω υποχρέωση
στον νόμο.
285
00:40:02,700 --> 00:40:05,737
Πληρώνομαι για να
εφαρμόζω τον νόμο.
286
00:40:20,460 --> 00:40:23,179
Μα τι στο καλό λες τώρα;
287
00:40:27,860 --> 00:40:31,694
κακώς έχεις ενδοιασμούς.
Είναι κόλαση.
288
00:40:36,220 --> 00:40:39,292
Δεν κινδυνεύω
απ'την κόλαση, μπιλ.
289
00:40:49,740 --> 00:40:52,129
Να πώς έχει το πράγμα.
290
00:40:53,020 --> 00:40:57,491
Στ'αρχίδια μου οι ηθικοί
δισταγμοί σου, σκατιάρη!
291
00:41:00,180 --> 00:41:02,933
Κάπως έτσι έχει το πράγμα.
292
00:41:04,300 --> 00:41:07,576
Λοιπόν, θέλω να πας εκεί...
όχι άλλος, εσύ...
293
00:41:07,660 --> 00:41:10,811
όχι κάποιο τσιράκι σου,
θέλω να πας εσύ ο ίδιος...
294
00:41:11,620 --> 00:41:14,976
...και θέλω να
τιμωρήσεις...
295
00:41:16,980 --> 00:41:19,892
...το άτομο
που ευθύνεται...
296
00:41:22,900 --> 00:41:27,132
...για τον φόνο αυτού
του δύστυχου κουνελιού.
297
00:41:33,260 --> 00:41:35,774
Έγινα αντιληπτός;
298
00:41:42,060 --> 00:41:45,655
πάρε λίγο καλό κρέας
καθώς φεύγεις.
299
00:42:24,220 --> 00:42:26,654
Εσύ είσαι, μικρέ;
300
00:42:27,380 --> 00:42:30,213
δεν το ήθελα που πυροβόλησα.
301
00:42:31,140 --> 00:42:33,290
Με τρόμαξες.
302
00:42:35,340 --> 00:42:38,616
Ξέρεις ότι ποτέ
δε θα σου έκανα κακό.
303
00:42:39,420 --> 00:42:41,934
Βγες έξω τώρα, νεαρέ.
304
00:42:43,900 --> 00:42:46,972
Θυμάσαι τον πατέρα
σου κι εμένα;
305
00:42:49,460 --> 00:42:53,339
είσαι πολύ νέος για να
θυμάσαι τον θείο τζακ;
306
00:42:54,700 --> 00:42:57,214
είχαμε καλές εποχές.
307
00:43:02,780 --> 00:43:05,897
Ξέρεις ότι δε
θα σου κάνω κακό.
308
00:43:35,820 --> 00:43:40,052
Κακό για όλους αυτό! Τι έχει
σειρά; νεκροί πολιτικοί;
309
00:43:41,100 --> 00:43:45,491
μισή ντουζίνα από σας είναι
πιο άχρηστοι απ'αυτόν.
310
00:43:46,620 --> 00:43:50,499
Ωστόσο αυτό δείχνει
ότι έχει κουράγιο.
311
00:43:50,860 --> 00:43:54,614
Σύντομα, ο μικρός κι εγώ
θα μετρηθούμε για τα καλά.
312
00:44:35,940 --> 00:44:39,819
Όλο και πιο πολλοί από μας
έρχονται μ'αυτά τα πλοία.
313
00:44:40,060 --> 00:44:43,336
Δεκαπέντε χιλιάδες ιρλανδοί
κάθε βδομάδα, έμαθα.
314
00:44:44,260 --> 00:44:47,297
Και φοβόμαστε τους ντόπιους!
315
00:44:48,820 --> 00:44:52,972
Αν ενωθούμε, δε θα έχουμε
συμμορία, στρατό θα έχουμε!
316
00:44:53,300 --> 00:44:57,498
Μια σπίθα χρειάζεται μόνο.
Κάτι που να μας ξυπνήσει.
317
00:45:14,300 --> 00:45:17,292
Εγώ είμαι αυτός
που σε πρόδωσα.
318
00:45:18,340 --> 00:45:20,854
Θα το έπαιρνα
πίσω αν μπορούσα.
319
00:45:25,380 --> 00:45:28,611
Τζόνυ, πρέπει
να σε σκοτώσω.
320
00:45:41,260 --> 00:45:44,650
Φύγε απ'το πόιντς
και μη γυρίσεις πίσω.
321
00:45:51,380 --> 00:45:53,371
Πού πας, μικρέ;
322
00:45:56,540 --> 00:45:58,656
έλα μαζί μου.
323
00:46:00,260 --> 00:46:03,411
Πες μας, ποιο είναι
το πρόβλημα;
324
00:46:04,020 --> 00:46:06,580
κανένα πρόβλημα, μπιλ.
325
00:46:08,620 --> 00:46:11,692
Ακόμα κρύβεσαι
με τους φίλους σου;
326
00:46:16,100 --> 00:46:18,820
δεν είμαι μ'αυτούς, μπιλ.
327
00:46:18,820 --> 00:46:22,495
Είμαι με σένα.
Είμαι με τους ντόπιους.
328
00:46:26,140 --> 00:46:29,735
Πάντα ήσουν ντόπιος,
απ'ό, τι ξέρω, τζόνυ.
329
00:46:32,180 --> 00:46:35,297
Μέχρι που έγινες ρουφιάνος.
330
00:46:38,660 --> 00:46:42,016
Λες ότι είσαι ντόπιος;
ξέρεις τι είναι ντόπιος;
331
00:46:43,900 --> 00:46:47,097
ντόπιος είναι ο άντρας...
332
00:46:47,380 --> 00:46:52,249
...που δίνει ακόμα και τη
ζωή του για την πατρίδα του.
333
00:46:53,660 --> 00:46:56,732
Όπως έκανε ο πατέρας μου.
334
00:46:58,900 --> 00:47:03,132
Εσύ είσαι πρόθυμος να το
κάνεις αυτό, νεαρέ φίλε μου;
335
00:47:46,580 --> 00:47:49,219
πονάει πάρα πολύ.
336
00:47:54,780 --> 00:47:57,169
Σκότωσέ με.
337
00:48:05,060 --> 00:48:07,369
Σε παρακαλώ.
338
00:48:25,620 --> 00:48:27,611
Λυπάμαι, τζόνυ.
339
00:48:49,300 --> 00:48:51,495
Αναπαύσου ειρηνικά, μάνα.
340
00:48:53,900 --> 00:48:56,255
Τι κάνεις εδώ, φίλε;
341
00:49:02,180 --> 00:49:05,217
τι κάνει ένας αράπης
σ'αυτή την εκκλησία;
342
00:49:09,420 --> 00:49:12,218
κι ένας λαγός
με τους ντόπιους;
343
00:49:12,340 --> 00:49:16,618
άλλο σκληροί και ντόπιοι,
άλλο αράπης στην εκκλησία!
344
00:49:17,140 --> 00:49:19,820
Σύμμαχός τους,
προσεύχεται μαζί τους.
345
00:49:19,820 --> 00:49:22,732
Θα καταλήξεις σε πάσαλο,
όπως ο φίλος σου!
346
00:49:25,020 --> 00:49:28,490
Ήξερες ότι ήταν ένας
αράπης στην εκκλησία σου;
347
00:50:09,660 --> 00:50:12,220
η γη γυρίζει...
348
00:50:12,860 --> 00:50:15,897
...αλλά εμείς δεν τη
νιώθουμε να γυρίζει.
349
00:50:18,020 --> 00:50:21,217
Μετά, μια νύχτα
κοιτάζεις ψηλά...
350
00:50:21,780 --> 00:50:26,490
μια σπίθα...
κι ο ουρανός παίρνει φωτιά.
351
00:50:37,460 --> 00:50:40,213
Συγκινητικό θέαμα.
352
00:50:41,700 --> 00:50:45,613
Θα ξανάρθουμε όταν
είστε έτοιμοι για μας.
353
00:50:51,060 --> 00:50:54,689
Το παρελθόν είναι ο δαυλός
που φωτίζει τον δρόμο μας.
354
00:50:55,020 --> 00:50:59,377
Ακολουθούμε τον δρόμο που
μας έδειξαν οι πατέρες μας.
355
00:51:01,820 --> 00:51:05,813
Η πίστη μας είναι τ'όπλο που
φοβούνται πολύ οι εχθροί μας.
356
00:51:06,180 --> 00:51:10,617
Οδηγούμε τον λαό μας ενάντια
σ'αυτούς που μας απειλούν.
357
00:51:11,060 --> 00:51:13,540
Τ'όνομά μας, "οι λαγοί"...
358
00:51:13,540 --> 00:51:16,580
...θυμίζει τα βάσανα
που περάσαμε...
359
00:51:16,580 --> 00:51:19,731
...και καλεί κοντά μας
όλους τους βασανισμένους...
360
00:51:20,020 --> 00:51:24,172
...κι ας μην ήταν κοντά μας
στη μακρινή πατρίδα μας.
361
00:51:24,580 --> 00:51:28,175
Με τον μεγάλο αριθμό θα
έρθει η μεγάλη δύναμη...
362
00:51:28,740 --> 00:51:31,732
...και η σωτηρία
του λαού μας.
363
00:51:33,740 --> 00:51:35,820
Πρέπει να καταταγείτε!
364
00:51:35,820 --> 00:51:38,778
- Δε θα μας αναγκάσεις.
- Έχεις 300 δολάρια;
365
00:51:38,940 --> 00:51:40,980
όχι! Ποιος έχει 300;
366
00:51:40,980 --> 00:51:44,859
για να απαλλαγείς πρέπει να
πληρώσεις 300, λέει ο νόμος.
367
00:51:45,820 --> 00:51:48,334
Αλλιώς πρέπει
να υπηρετήσεις.
368
00:51:52,620 --> 00:51:56,169
- Πίσω στις πατρίδες σας!
- Γεννήθηκα σ'αυτή τη χώρα.
369
00:51:56,620 --> 00:51:59,851
Μετανάστευσες εδώ, θα
πολεμήσεις γι'αυτή τη χώρα!
370
00:51:59,980 --> 00:52:03,177
- Τρομερό πράγμα ο πόλεμος.
- Φύγε από δω!
371
00:52:03,780 --> 00:52:07,090
Τριακόσια δολάρια!
Ακόμα ένας πόλεμος πλουσίων!
372
00:52:07,420 --> 00:52:10,378
Θέλω να μιλήσω
μ'αυτόν τον άνθρωπο.
373
00:52:12,460 --> 00:52:15,577
Δε μιλάει πια αγγλικά
κανείς στη ν. Υόρκη;
374
00:52:18,740 --> 00:52:22,892
η μις εβερντήν μπορεί να
στρέψει αλλού το όπλο της;
375
00:52:27,780 --> 00:52:31,853
αντιλαμβάνεσαι την αξία
αυτής της δημοσιότητας;
376
00:52:34,420 --> 00:52:38,618
ο αρχιεπίσκοπος δίπλα στους
μισούς ιρλανδούς της πόλης.
377
00:52:40,460 --> 00:52:45,215
Θέλω να συμμαχήσουμε ενάντια
στους υποψήφιους του κάτιν.
378
00:52:46,380 --> 00:52:50,700
Θα αμείψω καλά κάθε ιρλαν-
δικό ψήφο υπέρ του τάμανυ...
379
00:52:50,700 --> 00:52:53,294
...στις εκλογές
που έρχονται.
380
00:52:54,060 --> 00:52:57,530
Χρειάζομαι έναν καινούργιο
φίλο στο φάιβ πόιντς.
381
00:53:00,060 --> 00:53:03,575
Και θέλω να είσαι
εσύ αυτός ο φίλος.
382
00:53:06,060 --> 00:53:10,338
Για στάσου. Ας πούμε ότι σου
φέρνουμε αυτές τις ψήφους.
383
00:53:13,460 --> 00:53:16,770
Θα υποστήριζες έναν δικό
μας ιρλανδό υποψήφιο;
384
00:53:16,900 --> 00:53:19,937
κι αν σου φέρουμε όλες
τις ιρλανδικές ψήφους;
385
00:53:25,420 --> 00:53:27,420
αυτό αποκλείεται.
386
00:53:27,420 --> 00:53:30,890
Αλλά ίσως υποστηρίξω έναν
ιρλανδό δημοτικό σύμβουλο.
387
00:53:31,100 --> 00:53:33,534
Έχουμε ιρλανδό σύμβουλο.
388
00:53:34,460 --> 00:53:37,577
Τι είναι πιο πάνω
απ'τον δημοτικό σύμβουλο;
389
00:53:40,100 --> 00:53:44,776
θέλουμε έναν ιρλανδό σερίφη
της δημοτικής αστυνομίας.
390
00:53:46,980 --> 00:53:50,893
Αγαπώ τους ιρλανδούς, μα δε
στηρίζω πάνω από σύμβουλο.
391
00:53:51,660 --> 00:53:55,096
Κανείς δε μπορεί να μαζέψει
όλες τις ψήφους σας.
392
00:53:55,380 --> 00:53:59,817
Κι έπειτα δεν υπάρχει δικός
σας κατάλληλος για σερίφης.
393
00:54:11,700 --> 00:54:14,340
Δείχνω σοβαρός
σαν τον παππού μου.
394
00:54:14,340 --> 00:54:17,969
- Άλλος μεγάλος άντρας!
- Μεθύστακας του κερατά!
395
00:54:20,060 --> 00:54:24,338
- Μπορώ να λέω ό, τι θέλω;
- γι'αυτό ήθελα εσένα.
396
00:54:25,620 --> 00:54:28,780
Οι εκλεγμένοι εκπρόσωποί
μας είναι κλέφτες...
397
00:54:28,780 --> 00:54:32,853
...που υπόσχονται πολλά και
τελικά μας τα παίρνουν όλα.
398
00:54:33,260 --> 00:54:37,094
Μαζί με κοινωνικούς ηγέτες
σαν τον μπιλ κάτιν...
399
00:54:37,220 --> 00:54:41,259
...πολεμάμε αυτούς που
απειλούν τη δημοκρατία μας.
400
00:54:41,620 --> 00:54:45,140
Κανείς δε θα σας πάρει αυτά
που κερδίσατε με τόσο κόπο.
401
00:54:45,140 --> 00:54:47,660
...οι ιρλανδοί εισβολείς...
402
00:54:47,660 --> 00:54:51,289
γηγαίνετε στις κάλπες και
ψηφίστε τον γουώλτερ μαγκίν.
403
00:54:51,620 --> 00:54:56,011
...σαν αυτούς εκεί που
κλέβουν τις δουλειές μας.
404
00:54:56,380 --> 00:54:59,260
Γιατί να πολεμούν
στον νότο οι ιρλανδοί...
405
00:54:59,260 --> 00:55:02,730
...ενώ ο πόλεμος είναι
σ'αυτούς τους δρόμους;
406
00:55:04,660 --> 00:55:08,050
και ποιος είναι ο πρώτος
μαχητής στο φάιβ πόιντς;
407
00:55:08,660 --> 00:55:12,573
ναι, ο μονκ. Κι αυτό πρέπει
να το ακούσει όλη η πόλη.
408
00:55:13,820 --> 00:55:15,776
Γεννημένος γι'αυτό.
409
00:55:15,860 --> 00:55:19,220
Σκότωσε σαράντα τέσσερις
και σακάτεψε διακόσιους.
410
00:55:19,220 --> 00:55:22,735
Αλήθεια; έπρεπε
να τον πάω για δήμαρχο.
411
00:55:24,620 --> 00:55:28,135
Βάλτε τους στη σειρά.
Είναι μέρα εκλογών!
412
00:55:37,060 --> 00:55:39,290
Σήκω, μπάσταρδε!
413
00:55:39,660 --> 00:55:42,660
Πολέμησα για σένα, αράπη!
Έχασα ένα χέρι για σένα!
414
00:55:42,660 --> 00:55:44,412
Καλή αρχή αυτό!
415
00:55:44,820 --> 00:55:49,416
Σηκωθείτε! Η χώρα χρειάζεται
τις ψήψους των ρεμαλιών!
416
00:55:50,540 --> 00:55:52,895
Πιο γρήγορα, ντον.
417
00:55:53,260 --> 00:55:57,890
Ψήφισα σήμερα. Τον μονκ
και το τάμανυ. Δυο φορές.
418
00:55:58,220 --> 00:56:02,008
Μόνο δυο φορές; δεν έκανες
το καθήκον σου. Πάμε πάλι.
419
00:56:02,220 --> 00:56:05,018
Όχι! Κάτσε πίσω
στη θέση σου!
420
00:56:05,580 --> 00:56:07,580
Καθαρίστε τον καλά.
421
00:56:07,580 --> 00:56:10,731
Ξυρίστε του τα γένεια και
στείλτε τον να ψηφίσει ξανά.
422
00:56:13,500 --> 00:56:16,572
Η πόλη μας χρειάζεται
νέο δικαστήριο.
423
00:56:16,660 --> 00:56:19,652
Πρέπει να γίνει μια καλή
και οικονομική κατασκευή.
424
00:56:20,260 --> 00:56:24,048
Ο μονκ νίκησε με 3000 ψήφους
πάνω απ'το σύνολο ψηφοφόρων.
425
00:56:24,420 --> 00:56:27,696
Μόνο τρεις; κάν'το τριάντα!
Θρίαμβο θέλουμε, όχι νίκη!
426
00:56:27,940 --> 00:56:31,728
- Δεν έχουμε άλλα ψηφοδέλτια.
- Θυμήσου τον κανόνα.
427
00:56:31,980 --> 00:56:35,575
Οι ψηφοφόροι κάνουν το απο-
τέλεσμα, όχι τα ψηφοδέλτια.
428
00:56:46,580 --> 00:56:50,129
Ντόπιοι αμερικανοί, φυλα-
χτείτε απ'την ξένη επιρροή!
429
00:57:06,620 --> 00:57:08,895
Είναι απ'τον μπιλ.
430
00:57:15,540 --> 00:57:17,895
Σημερα
431
00:57:32,220 --> 00:57:34,734
πολίτες του φάιβ πόιντς!
432
00:57:35,620 --> 00:57:39,329
Ο κ. Κάτιν προσπαθεί να με
σύρει σε μια αναμέτρηση...
433
00:57:39,540 --> 00:57:43,215
...που σίγουρα θα καταλήξει
σε αιματοχυσία και φασαρία.
434
00:57:44,500 --> 00:57:46,456
Τι νομίζετε;
435
00:57:47,380 --> 00:57:50,816
πρέπει ν'ακολουθήσω τον
απαρχαιωμένο νόμο...
436
00:57:51,060 --> 00:57:56,373
...ή να είμαι η φωνή σας σε
ένα νέο πολιτικό σύστημα;
437
00:58:02,780 --> 00:58:04,771
ορίστε, μπιλ.
438
00:58:06,020 --> 00:58:08,409
Ο λαός μίλησε.
439
00:58:09,500 --> 00:58:13,413
Η σκέψη και μόνο της βίαιης
λύσης τους ταράζει.
440
00:58:15,500 --> 00:58:17,570
Έλα επάνω.
441
00:58:17,820 --> 00:58:21,130
Ας λύσουμε τις διαφορές μας
με δημοκρατικό τρόπο.
442
00:58:43,340 --> 00:58:47,015
Αυτό, φίλοι μου, είναι
η ψήφος της μειονότητας.
443
00:58:48,900 --> 00:58:52,529
Τώρα που δοκίμασες τη
συνταγή μου, τι λες;
444
00:58:53,020 --> 00:58:56,171
κοίτα...
θέλω να το δεις αυτό.
445
00:58:59,460 --> 00:59:01,900
Αυτό είσαι εσύ. Εδώ.
446
00:59:01,900 --> 00:59:05,609
Η χαρακιά σαράντα
πέντε, ιρλανδέ μπάσταρδε!
447
00:59:16,420 --> 00:59:20,413
Κάψτε τον να δείτε αν είναι
πράσινη η τέφρα του!
448
00:59:24,460 --> 00:59:27,418
Η τύχη ευνοεί
τους τολμηρούς!
449
00:59:39,500 --> 00:59:43,260
- Σκότωσες έναν εκλεγμένο.
- Ποιος τον εξέλεξε;
450
00:59:43,260 --> 00:59:46,058
δεν ξέρεις πόσο κακό
έκανες στον εαυτό σου.
451
00:59:51,460 --> 00:59:53,974
Ξέρω πώς λειτουργείς.
452
00:59:54,620 --> 00:59:57,180
Δεν είσαι ούτε
κρύος ούτε ζεστός.
453
00:59:57,180 --> 01:00:01,332
Κι επειδή είσαι χλιαρός, θα
σε ξεράσω απ'το στόμα μου.
454
01:00:02,500 --> 01:00:05,540
Χτίσε τον κόσμο σου
χωρίς εμένα.
455
01:00:05,540 --> 01:00:08,612
Σκότωσα τον πατέρα.
Τώρα θα σκοτώσω τον γιο.
456
01:00:08,940 --> 01:00:12,649
Θα βάψω την πλατεία με το
αίμα του, πες στον μικρό.
457
01:00:13,020 --> 01:00:17,540
Δυο στρώματα. Θα στολίσω την
κάμαρά μου με τα σωθικά του.
458
01:00:17,540 --> 01:00:19,940
Όσο για σένα, κ. Τάμανυ...
459
01:00:19,940 --> 01:00:24,411
...αν ξαναφανείς στο πόιντς
θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος.
460
01:00:27,060 --> 01:00:31,417
Τώρα φύγε κι άσε με να φάω
ήσυχα. Σε πλήρωσα καλά.
461
01:01:40,380 --> 01:01:42,575
Πουτάνας γιε!
462
01:01:46,100 --> 01:01:48,091
Πρόκληση!
463
01:01:49,300 --> 01:01:51,450
Δεκτή η πρόκληση!
464
01:02:07,940 --> 01:02:10,340
Απωλειεσ στην 6η στρατια
465
01:02:10,340 --> 01:02:13,810
νεκροι - τραυματιεσ-
ακρωτηριασμενοι
466
01:02:27,540 --> 01:02:31,453
ολοκληρωθηκε η πρωτη
ομοσπονδιακη στρατολογηση
467
01:02:32,060 --> 01:02:35,336
25.000 αντρεσ απο ν. Υορκη,
7.000 αντρεσ απο μπρουκλυν
468
01:02:41,260 --> 01:02:43,300
και τότε ήρθε...
469
01:02:43,300 --> 01:02:45,973
η πρώτη μέρα
της στρατολόγησης.
470
01:02:50,060 --> 01:02:54,133
Διάβαζαν τα ονόματα των
κληρωτών σαν λίστα νεκρών.
471
01:03:00,540 --> 01:03:03,452
Και για μας...
οι φυλές είχαν μαζευτεί.
472
01:03:04,740 --> 01:03:06,776
Τα τύμπανα χτυπούσαν.
473
01:03:18,460 --> 01:03:23,011
Αλλά το μόνο που βλέπαμε
ήταν το χέρι μπροστά μας.
474
01:03:28,340 --> 01:03:30,900
- Πότε;
- όποτε θέλεις.
475
01:03:30,900 --> 01:03:34,779
Αύριο το ξημέρωμα.
Στην πλατεία πάρανταϊϊζ.
476
01:03:35,420 --> 01:03:38,856
- Όπλα;
- αυτό το αφήνω σε σένα.
477
01:03:39,340 --> 01:03:43,652
Τούβλα, ρόπαλα, τσεκούρια,
μαχαίρια... πιστόλια;
478
01:03:45,220 --> 01:03:47,575
όχι πιστόλια.
479
01:03:47,940 --> 01:03:49,771
Μπράβο.
480
01:03:52,380 --> 01:03:55,611
Οι όροι συμφωνήθηκαν.
Το συμβούλιο αποφάσισε.
481
01:04:01,300 --> 01:04:04,337
Να πάρει ο διάολος
τη στράτευσή σας!
482
01:04:04,620 --> 01:04:07,180
Κάντε τους κομμάτια!
483
01:04:12,860 --> 01:04:16,057
Σκοτώστε τους
πλούσιους μπάσταρδους!
484
01:04:21,060 --> 01:04:23,096
Στο κέντρο.
485
01:04:31,300 --> 01:04:35,700
Στη στρατολογία, οι μπάτσοι
έσπασαν μερικά κεφάλια...
486
01:04:35,700 --> 01:04:38,294
...κι όλοι έτρεξαν μακριά.
487
01:04:39,140 --> 01:04:42,212
Αλλά το νέο είχε
διαδοθεί παντού.
488
01:04:45,020 --> 01:04:49,935
Στην 5η λεωφόρο οι σέμερχορν
κι οι δικοί τους ανάσαναν.
489
01:04:50,980 --> 01:04:53,460
Έκρηξη οργής για τα
σχέδια του κ. Λίνκολν.
490
01:04:53,460 --> 01:04:55,337
Δικαιολογημένη, νομίζω.
491
01:04:55,660 --> 01:04:59,050
- Το θέμα έχει δυο όψεις.
- Υπάρχουν πολλές όψεις.
492
01:04:59,380 --> 01:05:03,532
Η κύρια όψη είναι ότι
υπάρχει κατάχρηση εξουσίας.
493
01:05:03,940 --> 01:05:08,092
Ας είμαστε ευγνώμονες που
δεν έγινε κάτι χειρότερο.
494
01:05:09,060 --> 01:05:12,575
Εγώ ανησυχώ. Τους είδα.
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
495
01:05:12,860 --> 01:05:16,853
Τι είναι αυτό που τόσο σας
αρέσει να λέτε, κ. Τουήντ;
496
01:05:17,820 --> 01:05:19,860
δε θυμάμαι.
497
01:05:19,860 --> 01:05:23,773
"Οι μισοί φτωχοί μπορούν να
σκοτώσουν τους υπόλοιπους."
498
01:05:33,500 --> 01:05:35,889
Ήρθα να σ'αποχαιρετήσω.
499
01:05:35,980 --> 01:05:39,052
Έχω εισιτήριο για
την καλιφόρνια.
500
01:05:40,820 --> 01:05:43,940
Δώσ'μου άλλη μια μέρα,
και θά'ρθω μαζί σου.
501
01:05:43,940 --> 01:05:46,374
Θα έχεις πεθάνει τότε.
502
01:05:46,780 --> 01:05:49,772
- Πες μου τι θες να κάνω;
- δεν ξέρω.
503
01:05:52,660 --> 01:05:56,494
- Θα τελειώσουν όλα αύριο.
- Δε θα τελειώσουν.
504
01:05:59,700 --> 01:06:03,215
Όλος ο τόπος θα καεί
έτσι κι αλλιώς.
505
01:06:10,500 --> 01:06:14,891
Οι φτωχοί στο φάιβ πόιντς
πάνε από πόρτα σε πόρτα...
506
01:06:15,260 --> 01:06:19,139
...προτρέποντας όσους θέλουν
κι άλλες εξεγέρσεις...
507
01:06:19,420 --> 01:06:22,457
...να βάλουν ένα αναμμένο
κερί στο παράθυρο.
508
01:06:22,740 --> 01:06:25,254
Ιρλανδοί, πολωνοί,
γερμανοί, όλοι τους.
509
01:06:25,660 --> 01:06:28,299
Κύριε γκρήλυ,
η πόλη δεν τρελάθηκε.
510
01:06:28,580 --> 01:06:31,538
Προφητεύω μια
πολύ σκοτεινή νύχτα.
511
01:06:52,380 --> 01:06:55,929
Κανείς στη δουλειά σήμερα!
Θα κλείσουμε τα εργοστάσια!
512
01:06:56,340 --> 01:07:00,219
Την επόμενη μέρα, η πόλη
είχε χωριστεί στα δύο.
513
01:07:00,500 --> 01:07:04,732
Από όλη τη ν. Υόρκη ήρθαν
κάθε λογής εργαζόμενοι.
514
01:07:05,660 --> 01:07:10,780
Αυτοί που δε μπορούσαν να
εξαγοράσουν τη θητεία τους.
515
01:07:12,300 --> 01:07:15,815
"Οι γιοι των πλούσιων να
πάνε να πεθάνουν", φώναζαν.
516
01:07:16,100 --> 01:07:19,137
"Τα παιδιά των φτωχών
να μείνουν σπίτια τους."
517
01:07:19,540 --> 01:07:24,409
Η γη έτρεμε, αλλά εγώ είχα
τη δουλειά του πατέρα μου.
518
01:07:38,380 --> 01:07:42,453
Εσύ, κύριε, είσαι
το σπαθί στο χέρι μου.
519
01:07:43,860 --> 01:07:46,249
Οδήγησε το χέρι μου, κύριε.
520
01:07:46,340 --> 01:07:50,253
Ευχαριστούμε τον κύριο,
επειδή είναι πανάγαθος.
521
01:07:50,580 --> 01:07:53,856
Με σένα, κανείς δε
μπορεί να ξεφύγει.
522
01:07:54,700 --> 01:07:58,534
Το σπαθί μου ας σβήσει
τη δίψα του με αίμα...
523
01:08:00,820 --> 01:08:03,778
...γιατί εσύ είσαι
ο δίκαιος κύριος θεός.
524
01:08:06,180 --> 01:08:08,978
...γιατί ο κύριος
είναι ελεήμων...
525
01:08:09,380 --> 01:08:12,417
...κι η αγάπη του
κρατάει για πάντα.
526
01:08:37,980 --> 01:08:42,053
Από 18ο τμήμα. Ο όχλος
εισβάλλει σε σπίτια.
527
01:08:42,140 --> 01:08:46,452
16ο τμήμα. Τα καταστήματα
κλείνουν στην 8η λεωφόρο.
528
01:08:53,020 --> 01:08:57,571
4ο τμήμα. Οι διαδηλωτές
πυρπολούν οικίες νέγρων.
529
01:08:58,100 --> 01:09:01,979
21 ο τμήμα. Ο όχλος
εισέβαλε σε οπλοπωλείο.
530
01:09:09,980 --> 01:09:13,768
Στην 3η λεωφόρο καίγεται
η διεύθυνση αστυνομίας.
531
01:09:14,100 --> 01:09:17,854
Οι μαύροι δέχονται
επιθέσεις σε όλη την πόλη.
532
01:09:23,340 --> 01:09:26,776
Ο μπαμπάς σου εξαγόρασε
τη θητεία σου;
533
01:09:27,340 --> 01:09:31,731
κίνδυνος εισβολής του όχλου
στο οπλοστάσιο 2ης λεωφόρου.
534
01:09:39,540 --> 01:09:41,815
Έκοψαν τα σύρματα!
535
01:09:45,100 --> 01:09:49,252
Σκότωσαν νέγρους
στην αποβάθρα 4.
536
01:09:49,420 --> 01:09:52,492
Ο όχλος θα καταστρέψει
το τμήμα μας.
537
01:09:54,780 --> 01:09:57,214
Πάρε την τσάντα της!
538
01:09:58,580 --> 01:10:02,573
Ο όχλος επιτέθηκε στο
οπλοστάσιο 2ης λεωφόρου.
539
01:10:04,700 --> 01:10:08,329
Τριακόσιοι αστυνομικοί
τραυματίες ή αγνοούμενοι.
540
01:10:17,540 --> 01:10:21,818
Καίγεται το μουσείο μπάρναμ!
Ζώα δραπετεύουν!
541
01:10:44,420 --> 01:10:47,969
Ο όχλος χτυπάει τα γραφεία
της εφημερίδας τριμπιούν.
542
01:10:51,300 --> 01:10:56,010
Έφτασε το 7 ο σύνταγμα.
Προχωρεί προς μπρόντγουεη.
543
01:10:57,500 --> 01:11:01,015
Ο όχλος θα κάψει
τη γέφυρα χ άρλεμ!
544
01:11:20,060 --> 01:11:23,097
Ο διοικητής ρωτάει τι να
κάνει με τους αιχμαλώτους.
545
01:11:23,500 --> 01:11:28,016
Μην πιάσετε αιχμαλώτους
πριν υποχωρήσει ο όχλος!
546
01:11:36,060 --> 01:11:39,735
Οι στρατιώτες στην 38η οδό.
Ο όχλος δε διαλύεται.
547
01:11:39,820 --> 01:11:42,209
Ποιες είναι οι διαταγές σας;
548
01:12:23,220 --> 01:12:26,212
με τη διαταγή σου, βάλον.
549
01:12:29,580 --> 01:12:32,697
Σας διατάζω να διαλυθείτε!
550
01:16:19,260 --> 01:16:21,854
Ευχαριστώ τον θεό.
551
01:16:22,100 --> 01:16:25,570
Πεθαίνω σαν γνήσιος
αμερικανός.
552
01:18:21,940 --> 01:18:25,091
Αύριο πρωί φέρε τους
δικούς μας στο λιμάνι.
553
01:18:25,540 --> 01:18:29,579
Απ'τα πλοία θα δώσουν σε
όλους ζεστή σούπα και ψωμί.
554
01:18:33,860 --> 01:18:37,216
Θάβουμε πολλές
ψήφους εδώ απόψε.
555
01:18:54,260 --> 01:18:57,775
Στο τέλος έβαλαν
κεριά στους νεκρούς...
556
01:18:58,060 --> 01:19:01,100
...ώστε οι φίλοι
τους, αν είχαν φίλους...
557
01:19:01,100 --> 01:19:04,092
...να τους αναγνωρίσουν
στο σκοτάδι.
558
01:19:04,380 --> 01:19:07,816
Ο δήμος το έκανε
αυτό δωρεάν.
559
01:19:08,500 --> 01:19:13,528
Σανγκ, τζίμυ, χελ-κατ,
μαγκλόιν και άλλοι...
560
01:19:15,700 --> 01:19:19,693
φίλοι ή εχθροί,
δεν είχε σημασία πια.
561
01:19:39,060 --> 01:19:43,690
Τέσσερα μερόνυχτα ώσπου να
υποχωρήσει τελικά ο όχλος.
562
01:19:45,260 --> 01:19:50,175
Δε μάθαμε πόσοι νεοϋορκέζοι
πέθαναν εκείνη τη βδομάδα.
563
01:19:52,220 --> 01:19:56,850
Όλοι γεννηθήκαμε μέσα στο
αίμα, έλεγε ο πατέρας μου.
564
01:19:58,020 --> 01:20:02,730
Έτσι γεννήθηκε τότε
και η μεγάλη πόλη μας.
565
01:20:05,020 --> 01:20:09,457
Αλλά όσοι έζησαν και πέθαναν
εκείνες τις άγριες μέρες...
566
01:20:09,860 --> 01:20:14,456
...ήταν σαν να είχαν
σαρωθεί όλα όσα γνωρίζαμε.
567
01:20:15,580 --> 01:20:19,812
Κι ό, τι έκαναν για να
ξαναχτίσουν αυτή την πόλη...
568
01:20:20,740 --> 01:20:24,096
...στα χρόνια
που ακολούθησαν...
569
01:20:24,580 --> 01:20:28,539
...ήταν σαν να μην ήξερε
κανείς ότι ήμαστε εδώ.
570
01:21:08,820 --> 01:21:12,210
Υποτιτλισμοσ
οdεον s.α.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)