Movie: F/X 2 - The Deadly Art of Illusion Language: Portuguese CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 32 KB File Content: FX2_01.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:02:53,920 --> 00:02:55,876
Lavo-lhe as janelas, dona?
2
00:03:14,640 --> 00:03:17,200
Eu cá não lavo janelas!
3
00:03:29,880 --> 00:03:32,553
Está cercada. Não se mexa.
4
00:03:42,840 --> 00:03:44,796
Dispara um tiro de aviso.
5
00:03:49,800 --> 00:03:52,394
- Aquilo não é uma mulher!
- Então mata-a!
6
00:03:52,520 --> 00:03:56,274
Volta para o futuro,
ninfa desumana dos infernos!
7
00:04:10,160 --> 00:04:11,878
Raios!
8
00:04:20,960 --> 00:04:22,188
Grande merda!
9
00:04:26,720 --> 00:04:28,233
Não! Não! Corta!
10
00:04:28,360 --> 00:04:31,591
Corta! Isto não serve para nada.
Os teus gajos dos efeitos
11
00:04:31,720 --> 00:04:33,233
vão ser a minha morte!
12
00:04:33,360 --> 00:04:36,318
- Hal... Hal!
- Sim, diz lá!
13
00:04:36,440 --> 00:04:40,877
Digo-te, pois! Era capaz de ser
boa ideia o carro explodir antes...
14
00:04:43,760 --> 00:04:45,512
Saíu mal!
15
00:04:45,640 --> 00:04:48,552
- Aconteceu. Está feito.
- Oh, meu Deus.
16
00:04:48,680 --> 00:04:52,070
- Desliga lá isso!
- Está bem. Estou a tentar.
17
00:04:52,200 --> 00:04:55,988
- Já está desligada ou não?
- Está. Não sei o que se passa.
18
00:04:56,120 --> 00:04:59,351
Está desligada e está-se a mexer?
Responde-me por favor!
19
00:04:59,480 --> 00:05:00,879
Não sei.
20
00:05:01,000 --> 00:05:03,878
- Não consigo pará-lo!
- Vejo a vida passar à minha frente.
21
00:05:04,000 --> 00:05:07,993
Que é que estás a fazer? Isso é
equipamento para 250.000 dólares.
22
00:05:08,120 --> 00:05:10,509
Oh, meu Deus! Rollie Tyler!
23
00:05:10,640 --> 00:05:13,871
Rollie, sou eu, o Marty Evans.
Era assistente no Chainsaw Santa.
24
00:05:14,000 --> 00:05:15,956
O que o traz por cá?
25
00:05:16,080 --> 00:05:18,435
O puto gosta de ver filmagens.
26
00:05:18,560 --> 00:05:22,872
- Sou um admirador seu.
- Dedos! Limpa lá o cyborg, sim?
27
00:05:23,000 --> 00:05:26,993
Rollie, ...
You are currently editing: FX2_01.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
FX2_02.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,235
- Quem foi o responsável por ela?
- Um tenente ali da 2-7: Ray Silak.
2
00:00:01,360 --> 00:00:03,874
- Conhece-lo?
- Sim, um pouco.
3
00:00:12,680 --> 00:00:17,037
É! Tem andado nas bocas do mundo
por causa do homicídio do tal polícia.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,073
- O caso Mike Brandon.
- É. Nada a ver aqui com o gabinete.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,997
Tens confiança no Silak?
6
00:00:24,520 --> 00:00:26,476
Estás-me a dizer que é corrupto?
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
Se for, não queres que te deixe
ficar mal, pois não, Senadora?
8
00:00:29,920 --> 00:00:32,480
Não tenho nada a ver com política,
Leo, de todo.
9
00:00:32,600 --> 00:00:35,068
Não, claro. Já me tinhas dito.
10
00:00:35,200 --> 00:00:38,556
O que é que sabes do Silak?
Trabalhas para quem?
11
00:00:38,680 --> 00:00:40,989
Não tenho de te dizer isso.
12
00:00:42,040 --> 00:00:45,874
Quanto ao Silak,
por enquanto só tenho suspeitas.
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,797
E tu podes estar a meter-te numa alhada.
14
00:00:48,920 --> 00:00:51,718
Posso ajudar-te.
Mas primeiro ajudas-me tu.
15
00:00:51,840 --> 00:00:53,319
Certo?
16
00:00:53,440 --> 00:00:57,513
Arranja-me lá maneira de falar
com o fantoche do Neely.
17
00:01:03,280 --> 00:01:05,111
Passe-me o Chambliss,
da Execução de Penas.
18
00:01:05,240 --> 00:01:07,196
É o tipo que trata do Neely.
19
00:01:08,080 --> 00:01:09,991
As freiras iam orgulhar-se de ti!
20
00:01:21,840 --> 00:01:24,400
- Obrigado pela disponibilidade.
- É um prazer.
21
00:01:24,520 --> 00:01:26,351
O que é que sabe deste imbecil?
22
00:01:26,480 --> 00:01:29,950
O Neely começou com pequenas coisas,
vendendo marijuana na Universidade.
23
00:01:30,880 --> 00:01:34,634
Foi apanhado umas quantas vezes,
pôs-se a jeito e conseguiu ir para bufo.
24
00:01:34,760 --> 00:01:37,832
Acabou por ser a sua verdadeira vocação.
...
You are currently editing: FX2_02.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,235
- Quem foi o responsável por ela?
- Um tenente ali da 2-7: Ray Silak.
2
00:00:01,360 --> 00:00:03,874
- Conhece-lo?
- Sim, um pouco.
3
00:00:12,680 --> 00:00:17,037
É! Tem andado nas bocas do mundo
por causa do homicídio do tal polícia.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,073
- O caso Mike Brandon.
- É. Nada a ver aqui com o gabinete.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,997
Tens confiança no Silak?
6
00:00:24,520 --> 00:00:26,476
Estás-me a dizer que é corrupto?
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
Se for, não queres que te deixe
ficar mal, pois não, Senadora?
8
00:00:29,920 --> 00:00:32,480
Não tenho nada a ver com política,
Leo, de todo.
9
00:00:32,600 --> 00:00:35,068
Não, claro. Já me tinhas dito.
10
00:00:35,200 --> 00:00:38,556
O que é que sabes do Silak?
Trabalhas para quem?
11
00:00:38,680 --> 00:00:40,989
Não tenho de te dizer isso.
12
00:00:42,040 --> 00:00:45,874
Quanto ao Silak,
por enquanto só tenho suspeitas.
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,797
E tu podes estar a meter-te numa alhada.
14
00:00:48,920 --> 00:00:51,718
Posso ajudar-te.
Mas primeiro ajudas-me tu.
15
00:00:51,840 --> 00:00:53,319
Certo?
16
00:00:53,440 --> 00:00:57,513
Arranja-me lá maneira de falar
com o fantoche do Neely.
17
00:01:03,280 --> 00:01:05,111
Passe-me o Chambliss,
da Execução de Penas.
18
00:01:05,240 --> 00:01:07,196
É o tipo que trata do Neely.
19
00:01:08,080 --> 00:01:09,991
As freiras iam orgulhar-se de ti!
20
00:01:21,840 --> 00:01:24,400
- Obrigado pela disponibilidade.
- É um prazer.
21
00:01:24,520 --> 00:01:26,351
O que é que sabe deste imbecil?
22
00:01:26,480 --> 00:01:29,950
O Neely começou com pequenas coisas,
vendendo marijuana na Universidade.
23
00:01:30,880 --> 00:01:34,634
Foi apanhado umas quantas vezes,
pôs-se a jeito e conseguiu ir para bufo.
24
00:01:34,760 --> 00:01:37,832
Acabou por ser a sua verdadeira vocação.
25
00:01:37,960 --> 00:01:41,350
Agora põem-no ao pé dos mauzões.
Ele consegue que eles...
26
00:01:42,920 --> 00:01:46,230
dêem com a língua nos dentes
e depois depõe contra eles.
27
00:01:46,360 --> 00:01:49,477
- E pimba! Sai mais cedo da cadeia.
- Então porque é que está dentro?
28
00:01:49,600 --> 00:01:51,989
O parvalhão violou
a liberdade condicional.
29
00:01:52,120 --> 00:01:53,872
Até parece que queria ir dentro.
30
00:01:54,000 --> 00:01:56,594
E está-se a portar bem?
31
00:01:56,720 --> 00:01:57,948
Oiça-me esta.
32
00:01:58,080 --> 00:02:01,390
Chabliss, Liberdade Condicional.
É para o Neely. Obrigado.
33
00:02:01,520 --> 00:02:03,476
- Um preso exemplar.
- Lindo!
34
00:02:03,600 --> 00:02:08,355
Trabalha na enfermaria como voluntário.
E até faz de sacristão!
35
00:02:08,480 --> 00:02:11,517
O sacrista vem para a cadeia
e descobre Deus.
36
00:02:11,640 --> 00:02:13,949
E estes? São meninos do coro?
37
00:02:14,080 --> 00:02:16,799
"Agora o seu filho
mais velho andava nos campos..."
38
00:02:19,000 --> 00:02:21,719
Cruzes! Jesus! Que machão!
E este? É soprano?
39
00:02:23,200 --> 00:02:26,272
- Lá está ele.
- É, estou a ver.
40
00:02:26,400 --> 00:02:29,790
- Um autêntico S. Francisco de Assis.
- Pois.
41
00:02:29,920 --> 00:02:33,629
- E quem é o velho?
- O velho Carl. Está cá há que tempos.
42
00:02:33,760 --> 00:02:37,070
Está a morrer de enfisema.
Já dura pouco.
43
00:02:37,200 --> 00:02:39,156
Mas é teso, o velho.
44
00:02:39,280 --> 00:02:41,191
Um dos presos esfaqueou-o há uns anos.
45
00:02:41,320 --> 00:02:43,550
O Carl enfiou-lhe
uma navalha na garganta!
46
00:02:43,680 --> 00:02:45,636
Apanhou com uma perpétua.
47
00:02:46,760 --> 00:02:49,069
E parece que a vai cumprir até ao fim.
48
00:02:49,200 --> 00:02:52,033
O capelão diz que
o Carl fez muito bem ao Neely.
49
00:02:52,160 --> 00:02:53,718
Que bom.
50
00:02:53,840 --> 00:02:57,833
Diz que trouxe
o jovem de volta à lgreja.
51
00:02:57,960 --> 00:02:59,916
O Becker trata-o como um filho.
52
00:03:00,040 --> 00:03:01,996
Becker? Que...?
53
00:03:02,640 --> 00:03:04,596
Carl Becker!
54
00:03:05,480 --> 00:03:07,152
É o Carl Becker?
55
00:03:07,280 --> 00:03:10,875
É, já lhe disse -
Carl Becker. Espere aqui.
56
00:03:11,000 --> 00:03:12,956
"..estarás sempre comigo
57
00:03:13,080 --> 00:03:15,196
e tudo o que tenho é teu."
58
00:03:15,320 --> 00:03:17,276
Olá, Carl.
59
00:03:17,400 --> 00:03:21,473
Neely, está ali um detective, o Leo
McCarthy, quer cinco minutos contigo.
60
00:03:21,600 --> 00:03:23,556
O que é que dizes?
61
00:03:23,680 --> 00:03:25,671
Não. Nem pensar.
62
00:03:25,800 --> 00:03:27,597
Cinco minutos. É quanto demora?
63
00:03:28,880 --> 00:03:32,429
"Por isto o teu irmão estava morto,
e agora vive".
64
00:03:32,560 --> 00:03:34,516
Obrigado!
65
00:03:34,640 --> 00:03:36,596
"Perdeu-se
66
00:03:36,720 --> 00:03:38,995
e encontrou-se".
67
00:03:47,600 --> 00:03:49,556
Ah, finalmente!
68
00:03:49,680 --> 00:03:52,592
Raios partam!
Voltaste lá ao apartamento, não foi?
69
00:03:52,720 --> 00:03:54,676
Não podia ficar aqui sentado.
70
00:03:54,800 --> 00:03:57,519
És mesmo teimoso.
Pareces um puto de dez anos!
71
00:03:57,640 --> 00:03:59,551
- Onde é que estiveste?
- Que merda é essa?
72
00:03:59,680 --> 00:04:02,148
- Que raio de coisa é isto?
- Diz bom-dia ao Azulinho.
73
00:04:02,280 --> 00:04:04,510
Estás bom, pá? Muito prazer.
74
00:04:04,640 --> 00:04:08,519
Não estás a comer essa porra, pois não?
Está aí há cinco anos!
75
00:04:08,640 --> 00:04:12,030
E faz-me o favor de não tocares
nos ovos de conserva!
76
00:04:12,160 --> 00:04:14,071
Estive na biblioteca.
77
00:04:14,200 --> 00:04:16,236
Com licença. Obrigado.
78
00:04:16,360 --> 00:04:19,557
Descobri porque é que o Mike foi morto.
79
00:04:20,800 --> 00:04:22,916
TESOUROS ARTÍSTICOS DO VATICANO
80
00:04:23,040 --> 00:04:25,349
S. Pedro, Roma. O Vaticano.
81
00:04:29,320 --> 00:04:31,276
A Capela Sistina.
82
00:04:31,400 --> 00:04:33,914
Estes baixos-relevos cor de
bronze representam cenas
83
00:04:34,040 --> 00:04:36,190
do Livro dos Reis, do Antigo Testamento.
84
00:04:36,320 --> 00:04:40,677
Daqui até aqui, a conversão gradual
da alma humana a Deus.
85
00:04:40,800 --> 00:04:46,193
Quando acabou a Capela Sistina,
Miguel Ângelo recriou estes motivos
86
00:04:47,400 --> 00:04:49,356
em ouro maciço.
87
00:04:49,480 --> 00:04:51,948
Dez medalhões... deste tamanho.
88
00:04:52,080 --> 00:04:54,640
Era neste caso que o Mike trabalhava.
89
00:04:54,760 --> 00:04:56,716
Há uns 20 anos,
90
00:04:56,840 --> 00:05:01,038
os medalhões vieram ao Metropolitan
numa exposição.
91
00:05:01,160 --> 00:05:04,118
Um tipo chamado Carl Becker,
um ladrão bastante bom,
92
00:05:04,920 --> 00:05:06,876
entrou lá e sacou-os.
93
00:05:07,000 --> 00:05:09,673
Não faço ideia o que é que
ele pensava fazer com eles!
94
00:05:09,800 --> 00:05:13,110
O Becker é apanhado no dia seguinte.
Mas os medalhões?
95
00:05:13,240 --> 00:05:15,196
Nunca apareceram.
96
00:05:15,320 --> 00:05:19,074
São medalhões originais,
trabalhados à mão, em ouro maciço,
97
00:05:19,200 --> 00:05:21,156
de Miguel Ângelo.
98
00:05:21,280 --> 00:05:23,396
Tens ideia de quanto é que valem hoje?
99
00:05:23,520 --> 00:05:25,476
O que é que achas, Azul?
100
00:05:27,920 --> 00:05:29,876
É mais ou menos isso, Azulinho.
101
00:05:30,000 --> 00:05:31,956
- Adeus.
- Adeus.
102
00:05:32,080 --> 00:05:36,039
- Adeus, Miss Brandon.
- Vemo-nos para a semana.
103
00:05:56,520 --> 00:05:58,750
Becker. Que raio!
Sei que conheço o nome.
104
00:05:58,880 --> 00:06:01,348
Foi um caso famoso.
Andou em todos os jornais.
105
00:06:01,480 --> 00:06:02,515
Não...
106
00:06:02,640 --> 00:06:04,710
- Já sei onde é que o ouvi.
- Onde?
107
00:06:04,840 --> 00:06:07,149
- Espera aí.
- Mas a quem é que vais telefonar?
108
00:06:07,280 --> 00:06:10,397
- Não lhes digas onde estás!
- Não digo a ninguém! Cala-te.
109
00:06:10,520 --> 00:06:11,714
Vá lá!
110
00:06:16,080 --> 00:06:17,798
- Estou?
- Beth.
111
00:06:17,920 --> 00:06:21,310
- Olá, é o Rollie. Passas-me à Kim?
- Não está.
112
00:06:21,440 --> 00:06:24,034
- Onde é que ela está?
- Foi daraulas.
113
00:06:24,160 --> 00:06:27,516
- E a tua mãe?
- Só estou eu e o Chris.
114
00:06:27,640 --> 00:06:30,359
- Então falo com o Chris.
- Mas o que é que se passa?
115
00:06:30,480 --> 00:06:32,357
Chris, é para ti.
116
00:06:32,480 --> 00:06:36,519
Sei do documento do Mike. O nome
Becker estava numa disquete do Chris.
117
00:06:36,640 --> 00:06:39,108
Jesus, Maria! Se o Silak descobre...
118
00:06:39,240 --> 00:06:41,196
Sim? O quê?
119
00:06:41,320 --> 00:06:44,153
Não achas que vai atrás do puto?
120
00:06:44,280 --> 00:06:46,999
- Estou.
- Chris. Olá, é o Rollie. Como estás?
121
00:06:47,120 --> 00:06:49,076
Olha, preciso de ajuda.
122
00:06:49,200 --> 00:06:53,079
Lembras-te do nome Becker
numa das tuas disquetes com jogos?
123
00:06:53,200 --> 00:06:56,317
- E então?
- Tenho de saber o que tem lá dentro.
124
00:06:56,440 --> 00:07:00,035
- Aqui não há computador.
- Chris! Como é que isso vai?
125
00:07:00,160 --> 00:07:02,435
Sou o Leo. Um amigo do Rollie.
126
00:07:02,560 --> 00:07:05,313
Conheces aí alguém que
tenha computador?.
127
00:07:05,440 --> 00:07:08,000
Sim. No centro comercial.
Querem que mande por modem?
128
00:07:08,120 --> 00:07:10,634
- Boa ideia.
- Ele não pode sair de casa.
129
00:07:10,760 --> 00:07:14,435
- Vai ao centro comercial. Manda-ma...
- Não pode sair de casa, porra!
130
00:07:14,560 --> 00:07:16,596
- Está mais seguro.
- Tretas!
131
00:07:16,720 --> 00:07:19,280
- Onde raio é que tu vais?
- Buscar a Kim.
132
00:07:20,160 --> 00:07:22,037
Ouve, Chris. Tudo bem. Ouve bem.
133
00:07:22,160 --> 00:07:24,116
- Tens aí um lápis?
- Tenho.
134
00:07:43,040 --> 00:07:44,996
- Estou?
- Beth, a Kim já chegou?
135
00:07:45,120 --> 00:07:49,671
Não, Rollie. Saíu há cinco minutos
para irbuscar o Chris.
136
00:07:49,800 --> 00:07:51,756
Obrigado.
137
00:07:55,520 --> 00:07:57,476
- Detesto esperar.
- Também eu.
138
00:07:58,320 --> 00:08:00,880
E acredita que tenho imensa prática!
139
00:08:02,080 --> 00:08:06,039
Vou-me arrepender de perguntar,
mas o que é que queres dizer?
140
00:08:06,160 --> 00:08:09,914
De vez em quando entras na minha vida,
usas o meu computador, usas-me a mim
141
00:08:10,040 --> 00:08:11,996
e desapareces.
142
00:08:12,120 --> 00:08:14,554
Não está certo, Leo.
143
00:08:16,880 --> 00:08:18,916
Tens toda a razão, Velez.
144
00:08:20,520 --> 00:08:22,476
Sabes do que estás a precisar?
145
00:08:22,600 --> 00:08:24,397
De férias.
146
00:08:26,960 --> 00:08:28,916
Leo, não posso crer!
147
00:08:29,040 --> 00:08:30,996
- Jamaica!
- É mesmo.
148
00:08:31,120 --> 00:08:33,839
E vou sozinha?
149
00:08:33,960 --> 00:08:36,428
Não sei. Qual é a data?
150
00:08:36,560 --> 00:08:38,994
Deixa-me ver. Não traz.
151
00:08:39,120 --> 00:08:41,509
Ah, é? O meu também não.
152
00:08:41,640 --> 00:08:43,995
Leo!
153
00:08:44,120 --> 00:08:46,076
Não precisavas de fazer isto!
154
00:08:49,560 --> 00:08:51,949
Por acaso, precisava.
Já há muito tempo.
155
00:08:52,080 --> 00:08:55,516
Há uma data de coisas que
não devia ter feito, mas esta já devia.
156
00:08:58,440 --> 00:09:00,396
- Precisas de ajuda, Chris?
- Não, tudo bem.
157
00:09:00,520 --> 00:09:02,476
Vamos fechar daqui a pouco.
158
00:09:04,240 --> 00:09:05,912
Leo.
159
00:09:06,040 --> 00:09:06,995
Sim?
160
00:09:07,120 --> 00:09:10,476
- É o Chris. O Leo está aí?
- Sim. Chris, é o Leo.
161
00:09:10,600 --> 00:09:13,751
Aguenta aí. Olha,
vou passar aqui à perita, está bem?
162
00:09:13,880 --> 00:09:17,031
Olá, Chris. Já usaste um modem?
163
00:09:17,160 --> 00:09:19,116
- Já.
- Estás dentro do programa?
164
00:09:19,240 --> 00:09:20,753
- Estou.
- OK.
165
00:09:20,880 --> 00:09:24,759
Prime F1 , e depois digita
este mesmo número de telefone.
166
00:09:30,160 --> 00:09:34,073
Agora... desliga, prime Enter
e falamos no écran. Está bem?
167
00:09:38,320 --> 00:09:41,278
Chris. O que estás aqui a fazer?
Disse-te que ficasses em casa.
168
00:09:41,400 --> 00:09:43,118
Encontrámos o documento do Pai.
169
00:09:45,880 --> 00:09:49,236
SELECCIONA F5. DEPOIS DIGITA O
NOME DO DOCUMENTO E PRIME ENTER.
170
00:09:53,000 --> 00:09:54,956
Dá-me a disquete!
171
00:09:59,080 --> 00:10:00,479
Encravou.
172
00:10:00,600 --> 00:10:02,079
Já está.
173
00:10:02,200 --> 00:10:04,156
É assim mesmo!
174
00:10:04,280 --> 00:10:06,191
Olha como é rápido!
175
00:10:06,320 --> 00:10:08,470
- Vamos imprimir?
- Vamos.
176
00:10:08,600 --> 00:10:10,989
"Becker... Medalhões do Vaticano..."
177
00:10:11,120 --> 00:10:12,678
"Neely..."
178
00:10:12,800 --> 00:10:15,553
"Samson". Essa é nova.
O que será?
179
00:10:15,680 --> 00:10:17,636
Lá está "Samson" outra vez.
180
00:10:19,040 --> 00:10:20,996
O que foi agora? Isto é lixo.
181
00:10:21,120 --> 00:10:23,759
Interromperam a transmissão.
182
00:10:23,880 --> 00:10:27,475
O puto fez asneira.
Vê se percebes o que se passou.
183
00:10:27,600 --> 00:10:29,192
Boa.
184
00:10:29,320 --> 00:10:32,630
TRANSMISSÃO TERMINADA
PELO EMISSOR
185
00:10:34,880 --> 00:10:36,950
ONDE ESTÁ O RESTO?
186
00:10:37,080 --> 00:10:40,231
NÃO HAVIA MAIS NADA NA DISQUETE.
187
00:10:40,360 --> 00:10:42,396
E pronto.
188
00:10:42,520 --> 00:10:44,954
Imprime para vermos melhor.
189
00:10:45,080 --> 00:10:46,957
- Vamos comer qualquer coisa?
- Está bem.
190
00:10:47,080 --> 00:10:49,753
Conheço um sítio bestial.
A melhor cozinha chinesa desta cidade.
191
00:10:49,880 --> 00:10:51,871
- Óptimo!
- Vamos comemorar, hã?
192
00:10:52,080 --> 00:10:55,675
Atenção.
O centro comercial está a fechar.
193
00:10:55,800 --> 00:10:58,189
Estaremos abertos amanhã
entre as 10 e as 21 horas.
194
00:10:58,320 --> 00:11:02,950
E tomem nota, amanhã muitas das
lojas farão saldos porum dia,
195
00:11:03,080 --> 00:11:04,911
com descontos até 60%...
196
00:11:05,040 --> 00:11:07,156
- Desculpe, estamos fechados!
- Está bem.
197
00:11:07,280 --> 00:11:09,236
Eu disse que está fechado!
198
00:11:09,360 --> 00:11:11,316
Olha lá, pá!
199
00:11:17,000 --> 00:11:19,514
- Kim! Estás bem?
- Estou.
200
00:11:19,640 --> 00:11:22,473
- Qual é o teu problema?
- Pára. Ele está armado.
201
00:11:22,960 --> 00:11:24,154
Não sejas...
202
00:11:28,080 --> 00:11:29,832
Kim, corre!
203
00:11:38,600 --> 00:11:40,556
Abra.
204
00:11:43,160 --> 00:11:45,116
Desanda!
205
00:11:47,840 --> 00:11:49,796
Aqui!
206
00:12:23,640 --> 00:12:25,073
GRAXA
207
00:13:01,960 --> 00:13:03,518
Venham.
208
00:13:27,640 --> 00:13:30,393
Kim. Laca.
209
00:13:53,520 --> 00:13:55,238
FEIJÃO COZIDO BOSTON
210
00:14:20,680 --> 00:14:22,636
- Está fechada!
- Raios!
211
00:14:46,360 --> 00:14:47,190
100% ABSORVENTE
212
00:16:02,000 --> 00:16:04,434
Não deves acreditar
em tudo o que vês!
213
00:16:17,960 --> 00:16:20,793
Agora quero respostas, sacana!
214
00:16:27,800 --> 00:16:30,075
Comecemos pelo Silak.
215
00:16:33,200 --> 00:16:35,156
Silak, temos um problema.
216
00:16:35,280 --> 00:16:37,510
O Beckerpiorou.
217
00:16:37,640 --> 00:16:40,712
- Que dizem os médicos?
- Não passa desta noite.
218
00:16:40,840 --> 00:16:43,400
É melhor teres com ele
uma conversazinha íntima.
219
00:16:43,520 --> 00:16:47,718
E se queres sair daí no sábado,
não lixes tudo.
220
00:16:47,840 --> 00:16:49,796
Boa-noite, mãe.
221
00:16:51,280 --> 00:16:53,475
O Chris quer-te dar as boas-noites.
222
00:17:03,640 --> 00:17:05,596
Que dia, hã?
223
00:17:07,000 --> 00:17:08,956
Achas que receberam o documento?
224
00:17:09,080 --> 00:17:10,798
Tenho a certeza.
225
00:17:12,880 --> 00:17:14,836
O teu pai ia ficar
todo orgulhoso de ti.
226
00:17:17,440 --> 00:17:20,398
Aquele homem. Matou o meu pai?
227
00:17:23,680 --> 00:17:25,955
Acho que devias era ir dormir.
228
00:17:28,640 --> 00:17:30,915
Nunca pensei mesmo que
a culpa fosse tua.
229
00:17:31,560 --> 00:17:32,913
Eu sei.
230
00:17:43,280 --> 00:17:45,316
Então, é porreiro ou não?
231
00:17:46,640 --> 00:17:49,359
Imaginava uma coisa diferente.
232
00:17:49,480 --> 00:17:51,118
Velas,
233
00:17:51,240 --> 00:17:53,549
uma garrafa de vinho.
Talvez até sentados à mesa!
234
00:17:53,680 --> 00:17:55,716
Ora! Este é o melhor sítio!
235
00:17:55,840 --> 00:17:58,513
O Frenchie é o melhor
cozinheiro chinês de Nova Iorque.
236
00:17:58,640 --> 00:17:59,709
Podes crer!
237
00:17:59,840 --> 00:18:02,957
Podes mesmo.
Queremos uns crepes para começar.
238
00:18:03,080 --> 00:18:07,073
Estou farto de ler isto...
e leio... leio. "Samson"...
239
00:18:07,200 --> 00:18:11,079
Samson... deve ser o comprador.
Deve ser um nome de código ou assim.
240
00:18:11,200 --> 00:18:15,113
Não percebo como é que o Mike
não viu que o Silak estava metido nisto.
241
00:18:15,240 --> 00:18:17,310
Mas é evidente que estava a chegar lá.
242
00:18:17,440 --> 00:18:19,749
Mas era demais para ele.
243
00:18:19,880 --> 00:18:22,599
- Dois crepes.
- Sim senhor.
244
00:18:22,720 --> 00:18:25,393
- Mostarda.
- Não, não ponhas mostarda.
245
00:18:25,520 --> 00:18:27,476
- Isso é mortal.
- Mariquinhas!
246
00:18:27,600 --> 00:18:30,592
- Arranca-te o céu da boca.
- És mesmo mariquinhas!
247
00:18:30,720 --> 00:18:32,676
Já chega! Já chega!
248
00:18:32,800 --> 00:18:34,756
Nem quero olhar!
249
00:18:50,360 --> 00:18:51,918
Velez.
250
00:18:58,920 --> 00:19:00,353
Senhor Padre?
251
00:19:00,480 --> 00:19:03,199
Posso ficar um instante sozinho
com ele? Por favor?
252
00:19:13,160 --> 00:19:15,116
Ouves-me, Carl?
253
00:19:15,960 --> 00:19:17,916
Vou...
254
00:19:18,960 --> 00:19:20,916
morrer!
255
00:19:22,000 --> 00:19:23,956
Não, Carl.
256
00:19:24,080 --> 00:19:26,036
Vais-te encontrar com Deus.
257
00:19:30,560 --> 00:19:34,599
Disseste que querias que te ajudasse
a redimir os teus pecados.
258
00:19:36,960 --> 00:19:38,916
Ainda vais a tempo, Carl.
259
00:19:40,440 --> 00:19:42,635
Diz-me onde estão os medalhões
260
00:19:43,480 --> 00:19:45,436
e eu devolvo-os a Deus.
261
00:19:51,600 --> 00:19:53,556
O que é feito da música?
262
00:19:56,360 --> 00:19:58,316
O que te aconteceu?
263
00:19:58,440 --> 00:20:00,396
A Velez morreu.
264
00:20:01,800 --> 00:20:03,756
Mataram-na a tiro. Há uma hora.
265
00:20:04,920 --> 00:20:06,876
Em Chinatown, porra!
266
00:20:09,840 --> 00:20:11,796
Tenho imensa pena.
267
00:20:12,480 --> 00:20:14,436
Também eu.
268
00:20:15,600 --> 00:20:17,556
Era...
269
00:20:19,160 --> 00:20:21,116
Era uma boa polícia.
270
00:20:24,880 --> 00:20:26,836
Também me tentaram apanhar.
271
00:20:28,560 --> 00:20:30,516
Aquilo era mafia, Rollie.
272
00:20:32,280 --> 00:20:37,593
Isto mete mais do que um polícia sujo
e a merda das dez moedas de ouro.
273
00:20:39,120 --> 00:20:41,475
Falei com o tipo que matou o Mike.
274
00:20:41,600 --> 00:20:44,068
- Sim? É polícia?
- Não, assassino profissional.
275
00:20:45,680 --> 00:20:48,558
O Silak requisitou um helicóptero...
para este fim-de-semana.
276
00:20:48,680 --> 00:20:51,558
Há um encontro qualquer.
E sei onde.
277
00:20:54,360 --> 00:20:56,316
Vamos precisar de reforços.
278
00:20:59,760 --> 00:21:02,035
Acho que sei quem
é que nos pode ajudar.
279
00:21:04,200 --> 00:21:08,637
- Bolas, isso arde! O que é?
- Está quieto! És mesmo chorão.
280
00:21:09,120 --> 00:21:10,792
Porque não deixas isto para Polícia?
281
00:21:10,960 --> 00:21:14,111
Porque pode haver mais alguém dentro
do departamento metido nisto!
282
00:21:14,240 --> 00:21:17,630
Ou seguiram-me
e mataram a Velez acidentalmente
283
00:21:17,760 --> 00:21:20,752
ou descobriram a Velez
através do computador.
284
00:21:20,880 --> 00:21:24,031
Quando furou o sistema,
deve ter deixado algum rasto - algo!
285
00:21:24,160 --> 00:21:26,071
Seja como for, não posso arriscar.
286
00:21:26,200 --> 00:21:28,236
- Chega de álcool! Por favor!
- Está bem.
287
00:21:28,360 --> 00:21:30,954
A não ser que tenhas
algum para beber.
288
00:21:31,080 --> 00:21:34,152
Desculpe. Que falta de educação.
É só um minuto.
289
00:21:34,880 --> 00:21:36,791
Se houver escolha, quero uísque.
290
00:21:36,920 --> 00:21:40,469
Se for de malte, quero um triplo.
291
00:21:40,600 --> 00:21:43,034
Poupa-te andares para cá e para lá.
292
00:21:43,160 --> 00:21:45,628
Mas que raio de coisa!
O que é que tem o teu gato?
293
00:21:45,760 --> 00:21:48,433
Não tem nada.
É uma Cornish Rex.
294
00:21:48,560 --> 00:21:51,358
- Não largam pêlo.
- Estás-me a dizer que...
295
00:21:51,480 --> 00:21:55,473
Que eles são assim mesmo?
296
00:21:55,600 --> 00:21:58,160
Parece uma ratazana grande.
297
00:22:04,960 --> 00:22:06,916
Leo, queres gelo?
298
00:22:08,520 --> 00:22:10,476
Quê? Nisto?
299
00:22:10,600 --> 00:22:13,160
- Deves estar a brincar.
- Não, para a cabeça.
300
00:22:13,640 --> 00:22:15,835
Não. A cabeça está boa.
301
00:22:19,400 --> 00:22:22,073
Liz, tens de me ajudar.
302
00:22:22,200 --> 00:22:25,795
E talvez a ti também.
Podes tornar-te numa verdadeira heroína.
303
00:22:25,920 --> 00:22:28,832
Sabes quantos procuradores públicos
trabalham a vida toda,
304
00:22:28,960 --> 00:22:33,875
- sem terem uma oportunidade destas?
- Oportunidade? De arruinar a carreira?
305
00:22:34,000 --> 00:22:36,275
Talvez de levar um tiro?
306
00:22:37,680 --> 00:22:39,318
Do que é que precisas?
307
00:22:40,400 --> 00:22:42,356
De reforços.
308
00:22:42,480 --> 00:22:46,473
Mas gente daqui. Polícia de Nassau,
nada de chuis de Nova Iorque.
309
00:22:46,600 --> 00:22:47,953
E mais?
310
00:22:48,880 --> 00:22:50,438
Tens de estar lá.
311
00:22:50,560 --> 00:22:52,790
Eu? Não, sou da Procuradoria.
Não faço disso!
312
00:22:52,920 --> 00:22:54,797
E eu sou detective.
313
00:22:54,920 --> 00:22:58,993
Achas que os pacóvios dos chuis vão
fazer o que eu disser? Tens de ser tu.
314
00:22:59,120 --> 00:23:01,076
Pode ser o teu passaporte, Liz.
315
00:23:01,200 --> 00:23:05,034
Alguém tem de processar estes
sacanas, falar aos media.
316
00:23:05,160 --> 00:23:07,799
Quem melhor que tu?
317
00:23:11,200 --> 00:23:13,191
Isso é sim?
318
00:23:23,600 --> 00:23:26,398
- Não te metas em sarilhos, Neely.
- Pois, pois!
319
00:23:49,800 --> 00:23:51,791
Neely! Aqui!
320
00:23:51,920 --> 00:23:53,797
Vamos!
321
00:23:53,920 --> 00:23:55,876
FERRY PARA STATEN ISLAND
322
00:24:16,000 --> 00:24:17,399
VEÍCULO POLICIAL
323
00:24:19,440 --> 00:24:22,955
Bom, já parámos.
Chega de merdas! Onde vamos?
324
00:24:23,080 --> 00:24:25,036
Calmex. Chegámos.
325
00:24:25,640 --> 00:24:27,596
- Onde?
- Venha lá.
326
00:24:28,160 --> 00:24:30,116
Vamos confessar os nossos pecados.
327
00:24:32,480 --> 00:24:34,152
EQUIPA DE FILMAGEM
328
00:25:06,120 --> 00:25:09,192
Louvado seja o Senhor pelo filho
pelo seu amor e perdão
329
00:25:09,320 --> 00:25:13,154
Depositem confiança no Senhor,
que morreu na cruz por vós.
330
00:25:13,280 --> 00:25:16,829
Como penitência, reze cinco
Pais-Nossos e cinco Ave-Marias.
331
00:25:36,320 --> 00:25:38,959
Benvindo a este sacramento
de perdão.
332
00:25:39,080 --> 00:25:41,196
Perdoai-me, Padre, por ter pecado.
333
00:25:41,320 --> 00:25:43,709
Confessei-me pela última vez
há uma semana.
334
00:25:43,840 --> 00:25:45,990
Continue, meu filho.
335
00:25:46,120 --> 00:25:48,076
Senti cólera, Padre,
336
00:25:48,200 --> 00:25:51,237
para com um velho que fora meu amigo.
337
00:25:52,120 --> 00:25:54,076
Fui indigno.
338
00:25:54,200 --> 00:25:55,633
Também menti
339
00:25:56,800 --> 00:25:58,756
três vezes na semana passada.
340
00:25:59,400 --> 00:26:00,355
E...
341
00:26:01,400 --> 00:26:03,960
tive dois... pensamentos impuros.
342
00:26:05,240 --> 00:26:07,708
E estou muito...
343
00:26:09,160 --> 00:26:11,594
- arrependido.
- Mais alguma coisa,
344
00:26:11,720 --> 00:26:13,233
meu filho?
345
00:26:13,360 --> 00:26:15,430
Não, Padre. É só.
346
00:26:35,640 --> 00:26:39,030
Perdão, Padre. Estava absorto.
347
00:27:30,000 --> 00:27:30,716
Sim?
348
00:27:30,840 --> 00:27:32,796
- É o Rollie. Está aí o Leo?
- Sim.
349
00:27:32,920 --> 00:27:34,797
- É o Rollie.
- Sim?
350
00:27:34,920 --> 00:27:38,230
- Estou pronto, pá.
- Certo. Bem. Vamos a isto.
351
00:28:04,320 --> 00:28:06,276
- Estão à nossa espera.
- Quem disse?
352
00:28:06,400 --> 00:28:07,753
Samson.
353
00:28:19,080 --> 00:28:22,038
Poça! Acho que pedimos pouco.
354
00:28:23,880 --> 00:28:25,233
Cuidado
355
00:28:25,360 --> 00:28:27,316
com a língua.
356
00:28:45,800 --> 00:28:47,028
Busca.
357
00:28:47,400 --> 00:28:49,038
Busca!
358
00:30:09,120 --> 00:30:11,076
ÉTER
359
00:30:35,720 --> 00:30:37,676
Espero que o Rollie esteja preparado.
360
00:30:37,800 --> 00:30:41,110
Deve estar. Há dois dias que
anda a trabalhar nisto.
361
00:30:41,240 --> 00:30:43,196
Pára aqui.
362
00:31:25,640 --> 00:31:28,108
Bola na ventoinha do canto.
363
00:31:31,000 --> 00:31:32,956
Avisei-te!
364
00:31:34,000 --> 00:31:35,956
Vês o Rollie?
365
00:31:36,080 --> 00:31:40,198
Não. Mas tem os cães na mão.
O jardineiro não deu por nada.
366
00:31:40,320 --> 00:31:43,153
- Não vi reforços.
- Nem deves ver.
367
00:31:43,280 --> 00:31:46,590
Faz-me um favor.
Liga-lhes, vê se estão nas posições.
368
00:31:48,280 --> 00:31:50,919
Nassau 1 , daqui LK.
Estamos prontos.
369
00:31:55,040 --> 00:31:57,793
Certo. Trouxeste protecção?
370
00:31:57,920 --> 00:31:59,672
- Quer dizer... uma arma?
- Não!
371
00:31:59,800 --> 00:32:01,950
Disseste que ia haver
montes de artilharia.
372
00:32:02,080 --> 00:32:05,072
Em Nova Iorque,
a artilharia nunca é demais.
373
00:32:05,200 --> 00:32:07,111
- Já usaste uma automática?
- Não.
374
00:32:07,240 --> 00:32:10,312
Então é assim,
puxas o coiso, salvo seja.
375
00:32:10,440 --> 00:32:13,193
- Certo.
- Aqui é a segurança. Ligar. Desligar.
376
00:32:13,320 --> 00:32:15,276
- Está bem.
- Agarra lá.
377
00:32:15,400 --> 00:32:17,356
Leo? É o Rollie.
378
00:32:17,480 --> 00:32:19,436
Diz.
379
00:32:19,560 --> 00:32:21,516
Tudo bem.
380
00:32:21,640 --> 00:32:23,710
Boa, espera pelo meu sinal.
381
00:32:24,480 --> 00:32:26,471
Leo? Tem cuidado, por favor.
382
00:32:26,600 --> 00:32:28,556
Tu também.
383
00:32:52,960 --> 00:32:54,075
Que...?
384
00:32:58,320 --> 00:32:59,355
Apanhei-te!
385
00:33:33,160 --> 00:33:35,151
Olá, pessoal.
386
00:33:35,280 --> 00:33:37,191
Não se excitem.
387
00:33:37,320 --> 00:33:39,276
- Está bem?
- McCarthy!
388
00:33:39,400 --> 00:33:41,356
- Conhece-o?
- Claro.
389
00:33:42,000 --> 00:33:44,958
Polícia. Reformado.
Detective privado.
390
00:33:45,080 --> 00:33:47,878
Era este que andava a
espiolhar na prisão.
391
00:33:48,000 --> 00:33:51,788
Já tratamos das apresentações.
Agora ponham-se mansos.
392
00:33:51,920 --> 00:33:55,754
- Era bom de mais para ser verdade.
- Liz, é o Leo. Manda a cavalaria.
393
00:33:58,160 --> 00:33:59,832
Liz, fala.
394
00:34:03,880 --> 00:34:05,836
Tudo bem, Leo, já puxei o coiso.
395
00:34:05,960 --> 00:34:07,359
Tira-lhe a arma.
396
00:34:10,760 --> 00:34:14,150
- Estou muito desiludido contigo.
- Mexe-te mas é, Leo.
397
00:34:17,000 --> 00:34:19,753
- Estavas à espera disto, Silak?
- Cala-te!
398
00:34:19,880 --> 00:34:24,032
Isto deve querer dizer que
não vai haver reforços, hã?
399
00:34:24,160 --> 00:34:27,277
- Disseste que eram dois.
- O Tyler anda para aí.
400
00:34:27,400 --> 00:34:30,472
- Tyler? Esse quem é?
- Mas o que é que se passa aqui?
401
00:34:30,600 --> 00:34:33,160
- Liga-lhe, Leo.
- Vai-te lixar, amor.
402
00:34:34,720 --> 00:34:37,439
Nunca apontes uma pistola
se não quiseres mesmo usá-la.
403
00:34:37,560 --> 00:34:40,199
A segurança está bem?
Este pontinho vermelho?
404
00:34:40,960 --> 00:34:45,238
Tem lá cuidado com isso.
É automática, estás a ver?
405
00:34:45,360 --> 00:34:47,316
Rollie, é o Leo.
406
00:34:47,440 --> 00:34:50,193
Isto aqui está Leões 8 - Cristãos 0.
407
00:34:50,320 --> 00:34:53,073
Tenho agora mesmo uma arma
apontada à cabeça.
408
00:34:53,200 --> 00:34:55,156
Acho que é altura de basar.
409
00:34:56,560 --> 00:34:57,549
Rollie?
410
00:35:00,280 --> 00:35:02,032
Deve estar fora de alcance.
411
00:35:03,360 --> 00:35:05,920
Esperem.
Mas quem são estes tipos, Silak?
412
00:35:08,800 --> 00:35:12,076
Sim, Padre,
era uma rapariguinha tão católica.
413
00:35:12,200 --> 00:35:15,431
- Não sei o que lhe deu.
- Cala-te, Leo, por favor.
414
00:35:29,520 --> 00:35:30,873
Foi gira a viagem?
415
00:35:32,760 --> 00:35:34,796
Agora vais noutra!
416
00:35:41,120 --> 00:35:43,076
Bon voyage!
417
00:35:52,560 --> 00:35:55,438
- Quanto tempo demora isto?
- É até acabar.
418
00:35:55,560 --> 00:35:59,553
Já têm os medalhões, agora paguem.
Podem olhar para eles nos dias de chuva.
419
00:35:59,680 --> 00:36:02,114
- Cala-te lá!
- Lixaste tudo, Silak!
420
00:36:02,240 --> 00:36:04,879
Não investigaste a quem
pertence esta casa.
421
00:36:05,000 --> 00:36:07,673
- O que é que queres dizer?
- És mesmo parvo, McCarthy.
422
00:36:07,800 --> 00:36:10,268
Imaginas que a casa
é dalgum passador.
423
00:36:10,400 --> 00:36:12,834
Achas que estes têm cara de
coleccionadores de arte?
424
00:36:12,960 --> 00:36:14,916
Isto é um refúgio da Mafia, Neely.
425
00:36:15,720 --> 00:36:17,676
Ninguém me falou da Mafia.
426
00:36:17,800 --> 00:36:20,439
O dinheiro deles não é menos
que o dos outros.
427
00:36:20,560 --> 00:36:21,993
E então quando é que o vemos?
428
00:36:30,000 --> 00:36:31,319
Está bem.
429
00:36:38,520 --> 00:36:40,829
Notas velhas, como pediram.
430
00:36:40,960 --> 00:36:43,394
Isso vai demorar um bocado,
contar dez milhões.
431
00:36:43,520 --> 00:36:44,953
Dez?
432
00:36:45,080 --> 00:36:47,878
Nossa! Cá vamos nós.
Que é que disseste ao miúdo? Cinco?
433
00:36:48,000 --> 00:36:51,595
Ou para ti era só liberdade condicional
e pagamento dos quilómetros?
434
00:36:51,720 --> 00:36:55,599
- És muito filho da mãe, Silak.
- Metade era para ti.
435
00:36:55,720 --> 00:36:57,915
Uma ova!
Eu é que fiz o Becker falar.
436
00:36:58,040 --> 00:37:00,031
Sem mim,
tu e ela não iam a lado nenhum!
437
00:37:00,160 --> 00:37:02,993
O chavalo tem razão, Silak.
Merece um Mereces 60/40.
438
00:37:03,120 --> 00:37:05,634
- Tu calas-te?
- Ou mesmo 70/30.
439
00:37:05,760 --> 00:37:09,150
Tu foste outra vez para a prisão.
Ocorre-me a palavra "traição".
440
00:37:09,280 --> 00:37:12,272
- E a mim ocorre-me "homem morto"!
- Isso são duas palavras.
441
00:37:12,400 --> 00:37:13,469
Por favor!
442
00:37:14,880 --> 00:37:18,190
Desculpem estas interrupções.
Mas isto vai já acabar.
443
00:37:23,440 --> 00:37:26,000
São dele. Miguel Ângelo.
444
00:37:27,120 --> 00:37:29,076
Muito bom.
445
00:37:29,200 --> 00:37:31,919
Sabes onde tens de os levar.
O barco está à espera.
446
00:37:32,040 --> 00:37:33,996
Sim, senhor.
447
00:37:34,120 --> 00:37:36,076
Também posso ir?
448
00:37:36,200 --> 00:37:38,760
- Sim. Obrigado pela ajuda.
- Nós é que agradecemos.
449
00:37:56,520 --> 00:37:58,636
E esta, Silak?
450
00:37:58,760 --> 00:38:01,354
Dizes meio-dia ao do helicóptero,
e vem mesmo à hora.
451
00:38:01,480 --> 00:38:03,357
Agora é só saíres daqui vivo.
452
00:38:03,480 --> 00:38:06,438
Não estás a pensar que
te vão deixar sair com essa massa toda?
453
00:38:06,560 --> 00:38:10,838
- Não lhe ligue. O dinheiro é vosso.
- Claro, então não! Espera.
454
00:38:10,960 --> 00:38:13,030
Antes de acabarmos a festa,
responda-me só.
455
00:38:13,160 --> 00:38:16,436
Já têm os medalhões,
e agora que raio vão fazer com eles?
456
00:38:16,560 --> 00:38:18,710
- Quem é o comprador?
- Não há comprador.
457
00:38:18,840 --> 00:38:22,116
Serão devolvidos
ao verdadeiro proprietário.
458
00:38:23,080 --> 00:38:24,672
Espere aí.
459
00:38:24,800 --> 00:38:27,030
Está a dizer que o Vaticano
está por trás disto?
460
00:38:27,160 --> 00:38:31,950
Não. Os nossos sócios em Itália
nunca apoiam crimes contra a lgreja.
461
00:38:32,080 --> 00:38:34,389
Isto é a nossa maneira de
remediar um mal.
462
00:38:38,040 --> 00:38:39,678
Anda, Neely, vamos...
463
00:38:39,800 --> 00:38:42,678
Silak, parvalhão!
Passas a porta e enchem-te de balas.
464
00:38:43,280 --> 00:38:46,272
Alto lá. Esperem! Esperem!
465
00:38:47,120 --> 00:38:49,918
Não nos estamos a esquecer
de alguém? Então e a Liz?
466
00:38:50,040 --> 00:38:51,996
A parte dela?
467
00:38:52,120 --> 00:38:54,031
Quem é que ficou de te pagar?
468
00:38:54,160 --> 00:38:56,720
O sr. Pizza ou
469
00:38:56,840 --> 00:38:59,229
aqui Os Dois Estarolas?
Não estavam a contar contigo?
470
00:38:59,360 --> 00:39:03,069
- Não sejas estúpido. Não é pelo dinheiro.
- Já chega!
471
00:39:05,400 --> 00:39:07,311
C'um caraças! Mas é claro!
472
00:39:07,440 --> 00:39:09,590
Vais para a cama com a Mafia,
473
00:39:09,720 --> 00:39:12,678
não é? Vais conseguir
os contactos certos
474
00:39:12,800 --> 00:39:16,156
para ter influência e... poder.
475
00:39:17,120 --> 00:39:19,634
Mas diz-me, o que ganhas com isso?
476
00:39:19,760 --> 00:39:21,159
Procuradora Pública?
477
00:39:21,280 --> 00:39:23,236
Procuradora Federal?
478
00:39:23,360 --> 00:39:26,557
Ou acertei à primeira?
Vais ser a próxima senadora
479
00:39:26,680 --> 00:39:28,989
- do Estado do Esparguete?
- Cala-te!
480
00:39:29,680 --> 00:39:31,432
Acabou a brincadeira. Dá-me a arma.
481
00:39:31,560 --> 00:39:33,152
Oh, não acredito!
482
00:39:33,280 --> 00:39:36,477
Não me vais dar um tiro!
E vocês, não se metam!
483
00:39:37,360 --> 00:39:39,237
É entre ela e eu.
484
00:39:39,360 --> 00:39:43,319
Não olhes para ele. Não te vai ajudar.
Quer que sejas tu. Claro!
485
00:39:43,440 --> 00:39:46,273
Quer que mostres o que vales,
agora, comigo.
486
00:39:46,400 --> 00:39:48,755
E assim tem-te na mão para sempre.
487
00:39:48,880 --> 00:39:51,713
É o que tu queres?
488
00:39:53,240 --> 00:39:54,753
- Dá-ma.
- Não faças isso.
489
00:39:54,880 --> 00:39:56,836
- Por favor!
- Dá-me a arma. Vá lá!
490
00:39:56,960 --> 00:39:57,392
Por favor!
491
00:40:31,960 --> 00:40:33,109
Vamos.
492
00:40:35,600 --> 00:40:37,033
Eu...
493
00:40:44,440 --> 00:40:46,112
Silak!
494
00:40:49,600 --> 00:40:51,955
- Raios!
- A vida é uma merda, Neely!
495
00:40:52,080 --> 00:40:53,354
E depois...
496
00:41:03,080 --> 00:41:05,878
C'um caraças! Aquilo é que
é um pequeno efeito de fogo?
497
00:41:07,720 --> 00:41:11,633
Isto não é uma ciência exacta.
Poça, cheiro mal!
498
00:41:11,760 --> 00:41:14,035
Embora. O helicóptero vai levantar.
499
00:41:14,160 --> 00:41:16,549
É. Já te apanho.
500
00:41:22,440 --> 00:41:24,476
É porco,
mas é divertido nas festas!
501
00:41:25,560 --> 00:41:27,357
Quando é que soubeste?
502
00:41:29,680 --> 00:41:31,636
Sou um bom detective.
503
00:41:33,680 --> 00:41:35,079
E tive sorte.
504
00:41:36,280 --> 00:41:38,236
Grande nome para um gato tão pequeno:
505
00:41:38,360 --> 00:41:41,830
- Samson.
- Bem que andei à procura disso.
506
00:41:47,920 --> 00:41:49,876
Bem, Leo, tu é que decides.
507
00:41:56,600 --> 00:41:59,831
Será que seria capaz de te matar
tão facilmente como tu me matarias.
508
00:42:09,000 --> 00:42:11,355
Ora aí estão os reforços
que pediste!
509
00:42:11,480 --> 00:42:14,040
Eu também os chamei -
para o caso de te teres esquecido.
510
00:42:17,160 --> 00:42:19,515
Porque não lhes explicas tudo?
511
00:42:31,000 --> 00:42:32,956
Anda, pá, ainda o perdemos!
512
00:42:56,920 --> 00:42:58,239
Olhe lá!
513
00:42:58,360 --> 00:43:01,079
Não é para aqui!
514
00:43:01,200 --> 00:43:04,397
Disse Aeroporto de Nassau!
515
00:43:07,600 --> 00:43:09,556
Deus meu!
516
00:43:10,400 --> 00:43:12,356
Onde aprendeu a pilotar?
517
00:43:29,560 --> 00:43:31,596
Mais devagar! Devagar!
518
00:43:31,720 --> 00:43:32,994
Devagar!
519
00:43:33,120 --> 00:43:35,839
Segura aqui.
E aguenta firme. Firme!
520
00:43:35,960 --> 00:43:38,349
- Está bem, Está bem!
- Como antes.
521
00:43:43,080 --> 00:43:45,310
Olha, Silak! Sem mãos!
522
00:43:45,440 --> 00:43:47,396
Mas meu Deus! O que é que está a fazer?
523
00:43:47,520 --> 00:43:50,990
Não largues o manípulo!
Por amor de Deus!
524
00:43:53,800 --> 00:43:56,394
- Onde é que está o raio da mala?
- Agarra-a!
525
00:43:56,520 --> 00:43:58,909
Estamos... Estamos a...
526
00:44:00,960 --> 00:44:04,157
Mas o que é que se passa consigo?
Ficou... olhe! Olhe lá!
527
00:44:04,280 --> 00:44:05,759
E vai abaixo!
528
00:44:07,880 --> 00:44:09,916
Lá vai ele!
529
00:44:12,400 --> 00:44:14,231
Silak! Amanha-te!
530
00:44:15,680 --> 00:44:17,796
Vamos! Embora!
531
00:44:17,920 --> 00:44:20,798
Não sei pilotar isto! Meu Deus!
532
00:44:20,920 --> 00:44:22,831
Alguém me ajuda?
533
00:44:22,960 --> 00:44:24,916
Estou... Estou a...
534
00:44:25,040 --> 00:44:26,758
Não desças, por amor de Deus.
535
00:44:26,880 --> 00:44:29,713
- Está-se a afundar!
- Mas não devia.
536
00:44:31,320 --> 00:44:33,914
- O Azulinho tem uma fuga.
- Disseste que flutuava.
537
00:44:34,040 --> 00:44:35,996
Pensava que sim!
538
00:44:36,920 --> 00:44:38,876
Agarra a mala!
539
00:44:40,800 --> 00:44:42,313
Embora!
540
00:44:42,440 --> 00:44:44,954
- Dá cá a mala.
- Pega no Azulinho.
541
00:44:45,080 --> 00:44:47,514
Que se lixe o Azulinho!
Dá cá a porcaria da mala!
542
00:44:47,640 --> 00:44:49,517
- Pronto.
- Já está?
543
00:44:49,640 --> 00:44:50,709
Sim.
544
00:44:52,920 --> 00:44:54,876
Não me esqueçam!
545
00:44:55,000 --> 00:44:56,718
Anda, pá.
546
00:45:01,080 --> 00:45:03,071
- Anda lá, Azulinho!
- Topa-me o Silak!
547
00:45:03,200 --> 00:45:05,794
Parece que é tramado aprender
a pilotar aquelas coisas.
548
00:45:05,920 --> 00:45:07,672
Está a ir bem!
549
00:45:07,800 --> 00:45:09,279
Para palhaço!
550
00:45:09,400 --> 00:45:14,872
Há um problema. Sabes quanto tempo
vamos levar a secar dez milhões?
551
00:45:15,000 --> 00:45:17,150
Estes já estão sequinhos!
552
00:45:18,560 --> 00:45:22,838
- Não me digas que são os verdadeiros.
- São. Troquei-os!
553
00:45:23,600 --> 00:45:28,037
És muito parvo! A Mafia não os queria
roubar. Ia devolvê-los
554
00:45:28,160 --> 00:45:30,116
ao Vaticano!
555
00:45:32,120 --> 00:45:34,076
Ninguém me avisou.
556
00:46:09,280 --> 00:46:11,430
Será que encontramos
um restaurante decente?
557
00:46:11,560 --> 00:46:15,348
Vamos trocar umas notas molhadas
e procuramos um?
558
00:46:15,480 --> 00:46:18,472
- Boa ideia. Que te apetece?
- Que tal um Mexicano?
559
00:46:18,600 --> 00:46:21,876
Finíssimo, Leo. Mas prometi pizza
autêntica à Kim e ao Chris.
560
00:46:22,000 --> 00:46:24,639
Só há uma cidade no mundo que
tem pizza decente.
561
00:46:24,760 --> 00:46:27,718
- Claro, Sydney!
- Essa mesmo.
562
00:46:27,840 --> 00:46:31,071
Queres uma colecção de
moedas autênticas do Vaticano?
563
00:46:31,200 --> 00:46:33,634
Não te faltava mais nada - moedas.
564
00:46:33,760 --> 00:46:36,593
- Desculpa lá, pá.
- Anda. Próxima viagem.
565
00:46:36,720 --> 00:46:38,676
Vamos embora. Sobe lá.
566
00:46:38,800 --> 00:46:41,075
O cavalo não devia ir a puxá-lo.
567
00:46:41,760 --> 00:46:44,149
Pede desculpa ao cavalo, pá.
568
00:49:01,320 --> 00:49:04,790
Espera aí! Alto! Alto!
Oh, meu Deus!
569
00:49:04,920 --> 00:49:06,876
Consegui.
570
00:51:42,760 --> 00:51:44,716
Tradução e legendagem de Visiontext.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)