Movie: F/X Language: Portuguese CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 28 KB File Content: FX1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:03:23,000 --> 00:03:24,433
Olá.
2
00:03:24,560 --> 00:03:27,438
Harry! Que surpresa.
É um prazer ver-te.
3
00:03:28,320 --> 00:03:31,118
Não comeces a pensar coisas.
4
00:03:31,240 --> 00:03:33,993
Eu e o Tony somos velhos amigos.
Não é
5
00:03:34,120 --> 00:03:36,031
mesmo, Tony?
6
00:03:36,160 --> 00:03:38,116
Eu e o Harry fomos sócios.
7
00:03:38,240 --> 00:03:40,196
Não foi, Harry?
8
00:03:40,320 --> 00:03:42,276
Até mais do que isso, não foi?
9
00:03:42,400 --> 00:03:44,755
Belos tempos, não, Harry?
10
00:03:46,280 --> 00:03:48,236
Não. Não, Harry.
11
00:03:49,360 --> 00:03:51,032
Harry, não!
12
00:04:03,400 --> 00:04:06,039
Corta, corta!
13
00:04:06,160 --> 00:04:08,628
Óptimo! Está feito!
14
00:04:08,760 --> 00:04:10,716
As senhoras estão bem?
15
00:04:10,840 --> 00:04:12,558
Estás bem? Foi bestial.
16
00:04:13,960 --> 00:04:15,916
Ellen, sai daí.
17
00:04:18,080 --> 00:04:21,038
- Que tal fui?
- Fantástica. Ninguém morre como tu.
18
00:04:22,080 --> 00:04:23,718
Entro agora outra vez?
19
00:04:23,840 --> 00:04:26,035
- Não é uma cena tua.
- Boa! Estou livre!
20
00:04:26,160 --> 00:04:28,116
Ele quer outro plano com
o empregado do bar.
21
00:04:28,240 --> 00:04:31,038
- É, estás livre para o almoço.
- Onde é que vamos?
22
00:04:31,160 --> 00:04:33,469
- Àquele italiano?
- Detesto comida italiana.
23
00:04:33,600 --> 00:04:35,556
Fez um óptimo trabalho.
24
00:04:35,680 --> 00:04:38,035
- Onde é que estiveste?
- Montes de sangue.
25
00:04:38,160 --> 00:04:41,072
- Como é que isto vai por aqui?
- Rollie... Óptimo trabalho.
26
00:04:41,200 --> 00:04:44,078
- Mesmo fantástico.
- Temos de fazer mais disto.
27
00:04:44,200 --> 00:04:46,156
E fazemos, daqui a pouco.
28
00:04:46,280 --> 00:04:49,238
Está perfeito.
O amido de milho funciona muito bem.
29
00:04:49,360 --> 00:04:51,316
- Rollie Tyler?
- Sim.
30
...
You are currently editing: FX1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
FX2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,873
Raios te partam!
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,275
Tens de me dizer o que se passa!
3
00:00:08,760 --> 00:00:12,958
Matei um homem. Há 3 pessoas que
tentaram matar-me. E a Ellen morreu.
4
00:00:48,920 --> 00:00:50,876
Já bateste?
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,356
Experimenta.
6
00:01:02,160 --> 00:01:04,276
- Abra!
- Vou buscar a ferramenta.
7
00:01:05,080 --> 00:01:06,399
Abram a porta!
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,356
Guarda a arma.
9
00:01:16,480 --> 00:01:20,837
- Vamos. Não podemos aqui estar.
- Calma. Já cá estamos.
10
00:01:20,960 --> 00:01:25,112
Vamos dar um giro. Se encontrarmos
alguma coisa, pedimos o mandato.
11
00:01:26,920 --> 00:01:28,876
Deus meu!
12
00:01:31,440 --> 00:01:33,396
Olha-me só para este sítio.
13
00:01:40,600 --> 00:01:42,716
Já te disse. Faz efeitos especiais.
14
00:01:42,840 --> 00:01:45,195
Olha, Desmembro a Mamã.
15
00:01:46,600 --> 00:01:47,669
Porreiro!
16
00:01:47,800 --> 00:01:50,633
'Tás a dizer que pagaste para ver
esta porcaria?
17
00:01:50,760 --> 00:01:53,558
Que espécie de tipo inventa
merdas destas, Mickey?
18
00:01:55,280 --> 00:01:58,670
Sei lá, pode ser que o tal Tyler
tenha pirado. Olha como ele vive.
19
00:01:58,800 --> 00:02:01,633
Não te esqueças de que também já vi
o teu apartamento, Leo.
20
00:02:03,440 --> 00:02:06,000
Talvez o Sr. Tyler se tenha cansado
de fazer-de-conta.
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,588
Decidiu que era altura de experimentar
a coisa propriamente dita.
22
00:02:11,680 --> 00:02:14,035
Não distingo estas das reais.
23
00:02:21,000 --> 00:02:22,115
Olha, Mickey.
24
00:02:22,240 --> 00:02:26,199
Lembras-te do relatório médico
sobre o homicídio do De Franco?
25
00:02:26,320 --> 00:02:30,279
Sim. 6 tiros de pistola.
5 no peito, 1 na cabeça.
26
00:02:33,640 --> 00:02:36,518
- Ora esta...?
- Se pudesse falar, não é?
27
00:02:37,360 - ...
You are currently editing: FX2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,873
Raios te partam!
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,275
Tens de me dizer o que se passa!
3
00:00:08,760 --> 00:00:12,958
Matei um homem. Há 3 pessoas que
tentaram matar-me. E a Ellen morreu.
4
00:00:48,920 --> 00:00:50,876
Já bateste?
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,356
Experimenta.
6
00:01:02,160 --> 00:01:04,276
- Abra!
- Vou buscar a ferramenta.
7
00:01:05,080 --> 00:01:06,399
Abram a porta!
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,356
Guarda a arma.
9
00:01:16,480 --> 00:01:20,837
- Vamos. Não podemos aqui estar.
- Calma. Já cá estamos.
10
00:01:20,960 --> 00:01:25,112
Vamos dar um giro. Se encontrarmos
alguma coisa, pedimos o mandato.
11
00:01:26,920 --> 00:01:28,876
Deus meu!
12
00:01:31,440 --> 00:01:33,396
Olha-me só para este sítio.
13
00:01:40,600 --> 00:01:42,716
Já te disse. Faz efeitos especiais.
14
00:01:42,840 --> 00:01:45,195
Olha, Desmembro a Mamã.
15
00:01:46,600 --> 00:01:47,669
Porreiro!
16
00:01:47,800 --> 00:01:50,633
'Tás a dizer que pagaste para ver
esta porcaria?
17
00:01:50,760 --> 00:01:53,558
Que espécie de tipo inventa
merdas destas, Mickey?
18
00:01:55,280 --> 00:01:58,670
Sei lá, pode ser que o tal Tyler
tenha pirado. Olha como ele vive.
19
00:01:58,800 --> 00:02:01,633
Não te esqueças de que também já vi
o teu apartamento, Leo.
20
00:02:03,440 --> 00:02:06,000
Talvez o Sr. Tyler se tenha cansado
de fazer-de-conta.
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,588
Decidiu que era altura de experimentar
a coisa propriamente dita.
22
00:02:11,680 --> 00:02:14,035
Não distingo estas das reais.
23
00:02:21,000 --> 00:02:22,115
Olha, Mickey.
24
00:02:22,240 --> 00:02:26,199
Lembras-te do relatório médico
sobre o homicídio do De Franco?
25
00:02:26,320 --> 00:02:30,279
Sim. 6 tiros de pistola.
5 no peito, 1 na cabeça.
26
00:02:33,640 --> 00:02:36,518
- Ora esta...?
- Se pudesse falar, não é?
27
00:02:37,360 --> 00:02:42,639
Achas que o Tyler matou a Ellen Keith,
o Adams e o De Franco numa só noite?
28
00:02:44,680 --> 00:02:46,636
Também não me parece.
29
00:03:11,280 --> 00:03:13,236
Acredito em ti.
30
00:03:17,120 --> 00:03:19,076
Não consigo perceber a ligação.
31
00:03:21,080 --> 00:03:23,435
Primeiro contratam-me para fingir
um homicídio.
32
00:03:25,200 --> 00:03:27,156
Depois o homicídio é a sério.
33
00:03:28,200 --> 00:03:31,158
Depois os que me contrataram
querem matar-me.
34
00:03:31,960 --> 00:03:33,916
Não faz sentido.
35
00:03:36,600 --> 00:03:39,558
E depois ainda te envolvo nisto.
Devo estar mas é maluco.
36
00:03:40,200 --> 00:03:44,751
Temos de pensar no que vamos fazer.
Temos de arranjar uma coisa qualquer.
37
00:03:44,880 --> 00:03:46,836
Não podemos ficar aqui para sempre.
38
00:03:49,640 --> 00:03:51,596
Rollie, vamos fazer qualquer coisa.
39
00:04:40,560 --> 00:04:42,118
Leo.
40
00:04:42,240 --> 00:04:43,878
Bom dia, Velez.
41
00:04:44,720 --> 00:04:46,676
Que é que tens?
42
00:04:47,800 --> 00:04:49,756
Telefonei a um tipo da Central do FBI.
43
00:04:49,880 --> 00:04:53,236
Disse-me que o teu amigo Adams,
depois de sair da polícia,
44
00:04:53,360 --> 00:04:55,669
foi para o Ministério da Justiça.
45
00:04:56,320 --> 00:04:57,799
Bom dia, Marisa.
46
00:04:57,920 --> 00:04:59,831
Bom dia.
47
00:04:59,960 --> 00:05:02,872
Ministério da Justiça.
Por isso é que era Não-Acessível.
48
00:05:03,000 --> 00:05:07,232
E confidencial e ultra-secreto
e o raio que o parta.
49
00:05:11,000 --> 00:05:14,913
Como é que conseguiste que
este tipo do FBl te ajudasse?
50
00:05:16,120 --> 00:05:20,079
Disse-lhe que ia de férias à
Jamaica e precisava de companhia.
51
00:05:22,920 --> 00:05:24,956
Ministério da Justiça? Só isso?
52
00:05:25,080 --> 00:05:27,640
Nem departamento? Telefone?
Morada?
53
00:05:31,800 --> 00:05:33,756
Só disse isso.
54
00:05:37,360 --> 00:05:39,078
Olha, Velez!
55
00:05:39,200 --> 00:05:43,751
Não me arranjas uma lista das agências
do Ministério da Justiça?
56
00:05:45,320 --> 00:05:47,276
- Claro.
- Obrigado.
57
00:05:51,680 --> 00:05:54,069
Anti-monopólio...
Procurador da República...
58
00:05:54,200 --> 00:05:57,192
- Estamos à procura de quê?
- E eu sei, por acaso?
59
00:05:57,320 --> 00:06:00,676
Procuradoria,
Emigração, Naturalização,
60
00:06:00,800 --> 00:06:02,870
Divisão de Trânsito, PTR.
61
00:06:03,760 --> 00:06:05,716
O que é isso do PTR?
62
00:06:07,720 --> 00:06:09,676
PROTECÇÃO DE TESTEMUNHAS E
REALOJAMENTO
63
00:06:09,800 --> 00:06:11,552
Em cheio!
64
00:06:16,080 --> 00:06:17,957
Vai para a tua Jamaica.
65
00:06:18,080 --> 00:06:20,548
E diverte-te à brava!
Obrigadíssimo, Velez.
66
00:06:20,680 --> 00:06:22,033
Espere, por favor.
67
00:06:22,160 --> 00:06:24,799
Coronel Mason, estes senhores
têm estado à sua espera.
68
00:06:24,920 --> 00:06:26,717
- Sr. Mason.
- Sim.
69
00:06:26,840 --> 00:06:28,637
Sou o Tenente McCarthy, da Polícia
de Nova lorque.
70
00:06:28,760 --> 00:06:31,399
Este é o meu assistente,
o Detective Gaglione.
71
00:06:31,520 --> 00:06:33,112
Como estão?
72
00:06:33,240 --> 00:06:35,196
Podemos tomar-lhe uns minutos?
73
00:06:35,320 --> 00:06:38,278
Claro. Venham comigo.
Digam-me em que posso ajudá-los.
74
00:06:39,560 --> 00:06:43,189
Bem... Conhece um William J. Adams?
75
00:06:43,320 --> 00:06:45,754
Devia conhecer um William J. Adams?
76
00:06:45,880 --> 00:06:47,836
Joyce, não me passe chamadas.
77
00:06:47,960 --> 00:06:49,951
Ele trabalha para si.
78
00:06:51,000 --> 00:06:53,309
253 pessoas trabalham para mim.
79
00:06:53,440 --> 00:06:55,396
- Sentem-se.
- Obrigado.
80
00:06:59,240 --> 00:07:01,196
Procure a ficha dum tal Adams.
81
00:07:02,400 --> 00:07:04,356
William J.
82
00:07:05,640 --> 00:07:08,438
E então, qual é o seu interesse
neste tipo?
83
00:07:08,560 --> 00:07:10,755
Foi encontrado assassinado,
esta manhã.
84
00:07:12,280 --> 00:07:13,759
Assassinado?
85
00:07:13,880 --> 00:07:15,836
Que maçada, isso é terrível.
86
00:07:15,960 --> 00:07:17,916
Tem alguma ideia de quem o fez?
87
00:07:18,040 --> 00:07:20,156
- Sim, claro. Encontrámos um tipo...
- Não.
88
00:07:21,720 --> 00:07:23,472
Sim, não.
89
00:07:23,600 --> 00:07:25,352
Obrigado.
90
00:07:25,480 --> 00:07:28,870
Sim e não. Vamos lá ver.
91
00:07:30,360 --> 00:07:34,717
É por isso que não o reconhecia. Adams
era o que chamamos um "flutuador".
92
00:07:37,640 --> 00:07:41,030
"Flutuador" chamamos nós
a um cadáver tirado do rio.
93
00:07:42,520 --> 00:07:45,557
No nosso calão, um "flutuador"
é um eventual.
94
00:07:45,680 --> 00:07:47,830
Um agente sem obrigações fixas.
95
00:07:47,960 --> 00:07:52,317
Usámo-lo para Realojamento de
Testemunhas de vez em quando.
96
00:07:52,440 --> 00:07:55,318
A última vez já foi em Junho de 83.
97
00:07:56,360 --> 00:07:58,316
E depois...
98
00:07:59,440 --> 00:08:02,512
Depois disso, não há menção
nenhuma, fora esta.
99
00:08:03,320 --> 00:08:06,232
Uma avaliação desfavorável
da última missão.
100
00:08:06,360 --> 00:08:09,989
Suponho que ele não funcionou bem
e deixámos de o usar.
101
00:08:10,120 --> 00:08:13,430
Mais alguma coisa? Pedido de carta
de recomendação? Moradas?
102
00:08:13,560 --> 00:08:16,996
Só uma nota que diz que o correio
enviado para ele
103
00:08:17,120 --> 00:08:19,839
vinha devolvido, sem outra morada.
104
00:08:20,560 --> 00:08:22,835
Lamento não poder ajudar mais.
105
00:08:23,680 --> 00:08:25,636
Agradecemos muito a sua colaboração.
106
00:08:25,760 --> 00:08:29,150
Não foi nada. Só espero que apanhem
quem o matou.
107
00:08:29,280 --> 00:08:30,838
Ah, isso apanhamos.
108
00:08:39,600 --> 00:08:41,955
Martin, podes chegar aqui, por favor?
109
00:08:54,400 --> 00:08:56,356
Então? O que é que eles sabem?
110
00:08:56,480 --> 00:08:59,040
Até agora, coisíssima nenhuma.
111
00:08:59,160 --> 00:09:02,152
Mas até quando?
O sacana do Tyler pode-nos enterrar.
112
00:09:03,960 --> 00:09:06,235
Vamos embora daqui esta noite.
113
00:09:06,360 --> 00:09:08,316
Organiza isso.
114
00:09:08,920 --> 00:09:10,592
Não levou a lado nenhum.
115
00:09:10,720 --> 00:09:13,075
- Não tenho tanto a certeza.
- Quê?
116
00:09:13,200 --> 00:09:16,158
- Acho o simpático Mason muito suspeito.
- Vá lá...!
117
00:09:16,280 --> 00:09:19,795
N1 , nunca tinha ouvido falar do
William J. Adams. Certo?
118
00:09:19,920 --> 00:09:23,879
O Adams é um ex-polícia, numa
operação ilegal para eles.
119
00:09:24,000 --> 00:09:26,195
Lixa tudo e vai para a rua.
120
00:09:26,320 --> 00:09:29,357
E o Mason nunca ouviu falar dele?
Grande treta.
121
00:09:30,160 --> 00:09:34,119
N2. Quando lhe digo que o Adams
foi assassinado, não me pergunta como.
122
00:09:34,240 --> 00:09:37,471
Toda a gente tem uma curiosidade
mórbida nestas coisas.
123
00:09:37,600 --> 00:09:40,160
- Claro.
- Todos menos o ex-chefe do Adams.
124
00:09:40,280 --> 00:09:41,872
É uma teoria.
125
00:09:42,920 --> 00:09:44,876
O Mason é mesmo suspeito.
126
00:09:45,920 --> 00:09:48,275
Quão suspeito, é o que vou descobrir.
127
00:09:49,000 --> 00:09:51,230
Martin, esqueci-me de dizer uma coisa.
128
00:09:51,360 --> 00:09:54,670
O Sr. Tyler
para o Coronel Mason.
129
00:09:56,800 --> 00:09:58,836
Diga-lhe que espere um segundo.
130
00:09:58,960 --> 00:10:02,111
- Fá-lo falar. Eu localizo-o. Que linha?
- 2.
131
00:10:07,320 --> 00:10:08,719
Tyler?
132
00:10:08,840 --> 00:10:10,637
É o Lipton.
133
00:10:11,240 --> 00:10:13,196
Não, o Mason não está.
134
00:10:13,920 --> 00:10:15,876
Bem, não estávamos à espera...
135
00:10:18,640 --> 00:10:22,553
Tenho imensa pena, pá, mas
se soubesse a história toda...
136
00:10:23,320 --> 00:10:25,276
Sim, estou a ouvir.
137
00:10:25,640 --> 00:10:28,108
Está bem, tem toda a razão.
É altura.
138
00:10:28,240 --> 00:10:30,196
Oiça, Tyler...
139
00:10:30,720 --> 00:10:32,438
Claro que podemos fazer isso.
140
00:10:32,560 --> 00:10:34,755
Desculpe, pode esperar um segundo?
141
00:10:35,920 --> 00:10:40,835
Está cá no prédio, carago, numa
cabine do átrio!
142
00:10:58,000 --> 00:10:59,752
Mas onde raio está, Tyler?!
143
00:11:01,120 --> 00:11:03,236
Lembra-te porque me contrataste, Lipton.
144
00:11:03,360 --> 00:11:06,033
Pelo meu "talento particular".
145
00:11:06,800 --> 00:11:10,793
Vai ter comigo daqui a 20 minutos
à esquina da Bowery com a Houston.
146
00:11:14,880 --> 00:11:16,836
Mason! Ouviu isto?
147
00:11:16,960 --> 00:11:19,190
Vai apanhá-lo.
E vê lá se acabas com ele!
148
00:11:24,240 --> 00:11:27,391
O Tyler está numa cabine da esquina
entre a Houston e a Bowery.
149
00:11:51,720 --> 00:11:53,676
Continua a guiar!
150
00:11:54,760 --> 00:11:56,716
Vira à esquerda e vai para leste.
151
00:11:56,840 --> 00:11:58,592
Está bem.
152
00:12:02,280 --> 00:12:04,032
É melhor que valha a pena.
153
00:12:04,160 --> 00:12:07,232
Tiraram as impressões destes dois
na cabine da esquina da 51 com a 1 1 .
154
00:12:07,360 --> 00:12:10,750
- O que se passou lá?
- Dispararam sobre o tipo da cabine.
155
00:12:10,880 --> 00:12:15,078
- Não estou a ver a ligação...
- Os números da Segurança Social.
156
00:12:15,200 --> 00:12:16,872
Números de quem?
157
00:12:17,000 --> 00:12:19,639
Dos dois tipos que mataram o
que estava na cabine.
158
00:12:20,520 --> 00:12:22,476
- São consecutivos.
- Sim, mas olha.
159
00:12:22,600 --> 00:12:26,957
O Varrick nasceu no Maryland,
Gallagher no Idaho, 3 anos de diferença.
160
00:12:27,080 --> 00:12:29,913
Como é que os números podem
ser consecutivos a não ser que...?
161
00:12:30,040 --> 00:12:31,792
Sejam falsos.
162
00:12:31,920 --> 00:12:34,559
Pensei: quem é que faz os números
da Segurança Social?
163
00:12:34,680 --> 00:12:37,956
Lembrei-me de que andavas a ver
o Realojamento de Testemunhas.
164
00:12:38,080 --> 00:12:40,469
lsto pode valer mais uma
semana na Jamaica.
165
00:12:40,600 --> 00:12:44,673
Não consegues estar longe de mim
tanto tempo. Foste inteligente, Velez.
166
00:12:44,800 --> 00:12:46,836
Procura lá o nosso amigo Adams.
167
00:12:46,960 --> 00:12:49,918
Não apagues. Põem-nos lado a lado,
no mesmo ecrã.
168
00:12:50,040 --> 00:12:51,792
Não posso.
169
00:12:51,920 --> 00:12:53,876
Deixa-me tomar nota.
170
00:12:54,760 --> 00:12:56,113
Leo...
171
00:12:57,840 --> 00:13:00,991
Merda. Eu não era capaz de me
lembrar duma destas...
172
00:13:02,280 --> 00:13:04,236
- É consecutivo.
- Em cheio.
173
00:13:04,360 --> 00:13:08,114
Quer dizer que são todos falsos
e trabalham para o mesmo tipo.
174
00:13:08,240 --> 00:13:10,196
E até sei quem ele é.
175
00:13:10,320 --> 00:13:11,673
Velez...
176
00:13:11,800 --> 00:13:13,756
És uma polícia dos diabos.
177
00:13:14,920 --> 00:13:16,273
Obrigada.
178
00:13:16,400 --> 00:13:18,356
Fica com a Jamaica toda.
179
00:13:18,480 --> 00:13:20,710
E com o Bronx e a Staten Island, também.
180
00:13:45,320 --> 00:13:47,276
Dá cá as chaves.
181
00:13:47,400 --> 00:13:49,356
- Ouve...
- Dá as chaves!
182
00:13:52,600 --> 00:13:54,556
Eu fico com isto.
183
00:14:00,880 --> 00:14:02,836
- Sai!
- Estou a ir.
184
00:14:02,960 --> 00:14:04,916
Disse para saíres!
185
00:14:07,600 --> 00:14:09,556
- Oiça...
- Cala-te!
186
00:14:11,280 --> 00:14:13,589
Andy, sai. Agora vais à frente.
187
00:14:13,720 --> 00:14:15,472
Tu - entra.
188
00:14:15,600 --> 00:14:17,556
- Entra!
- Espera!
189
00:14:19,640 --> 00:14:21,870
Pensei que íamos falar!
190
00:14:25,040 --> 00:14:28,112
Agora senta-te e não faças perguntas.
191
00:14:28,240 --> 00:14:29,673
Lipton?
192
00:14:29,800 --> 00:14:31,756
Quero a morada do Mason!
193
00:14:31,880 --> 00:14:34,030
Vai-te foder, Tyler!
194
00:14:34,160 --> 00:14:36,515
Está bem, como queiras!
195
00:14:36,640 --> 00:14:38,596
Põe o cinto.
196
00:14:46,640 --> 00:14:48,596
Tyler! Estás maluco?!
197
00:14:54,560 --> 00:14:56,790
- Estás bem?
- Assim matas-me!
198
00:15:09,560 --> 00:15:11,118
Espera aí!
199
00:15:14,240 --> 00:15:18,313
- Diz-me onde é que está o Mason!
- Por amor de Deus, Tyler, não sei!
200
00:15:18,440 --> 00:15:20,351
Talvez isto te faça voltar a memória!
201
00:15:24,600 --> 00:15:26,397
Espera aí! Espera!
202
00:15:27,800 --> 00:15:29,358
Ainda estás viva?
203
00:15:29,480 --> 00:15:32,040
E tu, Lipton?
Estás-te a divertir?
204
00:15:41,520 --> 00:15:43,476
Está bem! Pára! Por favor!
205
00:15:45,560 --> 00:15:47,312
OK, Lipton!
206
00:15:47,440 --> 00:15:50,512
- Já queres falar?
- Está bem! Está bem!
207
00:15:50,640 --> 00:15:52,596
Então onde é que vive o Mason?!
208
00:15:52,720 --> 00:15:55,871
- O Coronel Mason não está.
- Preciso da morada dele.
209
00:15:56,000 --> 00:15:57,479
É confidencial.
210
00:15:57,600 --> 00:16:00,558
Oiça, dona, 'tou-me nas tintas,
nem que esteja tatuado no seu cu.
211
00:16:00,680 --> 00:16:03,240
- Não estou a brincar !
- Ela não sabe!
212
00:16:03,360 --> 00:16:07,717
A morada do Coronel é estritamente
confidencial. Devia saber isso.
213
00:16:07,840 --> 00:16:10,593
Uma cara conhecida!
Onde é que vive o seu chefe?
214
00:16:10,720 --> 00:16:14,838
- Só para quem precisa mesmo de saber.
- Eu preciso mesmo, acredite!
215
00:16:14,960 --> 00:16:18,157
E detestaria acusá-la de cumplicidade
em 4 homicídios.
216
00:16:18,280 --> 00:16:20,953
Está a tentar ameaçar-me
ou seduzir-me?
217
00:16:21,080 --> 00:16:23,753
- Tanto faz.
- Não consulta os seus colegas?
218
00:16:23,880 --> 00:16:26,952
Acho que o Tenente Murdoch
tem essa informação.
219
00:16:27,080 --> 00:16:29,640
Até é capaz de a ter tatuada no cu.
220
00:16:29,760 --> 00:16:31,273
Você é uma querida.
221
00:16:31,400 --> 00:16:34,551
Acho que há uma relação, mas
temos de investigar.
222
00:16:34,680 --> 00:16:36,636
Vai tomar bastante...
223
00:16:42,320 --> 00:16:47,189
Senhoras e senhoras, se me dispensarem
uns minutos com o Ten. McCarthy...
224
00:16:51,240 --> 00:16:53,196
- Calma, Leo.
- Vai-te lixar.
225
00:16:58,920 --> 00:17:02,674
- Leo, que é que queres?
- Tenho de ver a pasta do De Franco.
226
00:17:02,800 --> 00:17:05,314
Mas que raio! Não desistes mesmo?
227
00:17:06,360 --> 00:17:09,750
Olha, meu cabrão!
Não tenho tempo para esta merda.
228
00:17:09,880 --> 00:17:13,350
Dás-me a ficha do De Franco ou
arranco-te as goelas.
229
00:17:14,200 --> 00:17:16,156
- Está em cima da secretária.
- Obrigado.
230
00:17:17,400 --> 00:17:19,436
Mas vais lê-lo aqui no gabinete.
231
00:17:19,560 --> 00:17:23,314
Agora é que a arranjaste bonita.
Acabaste contigo.
232
00:17:23,440 --> 00:17:25,351
É o fim! Enterraste-te!
233
00:17:25,480 --> 00:17:30,156
Mas onde é que tu vais com
essa merda?! McCarthy? McCarthy!
234
00:17:30,280 --> 00:17:31,838
Leo, espera.
235
00:17:31,960 --> 00:17:34,918
- Adivinha o que encontrei.
- Nada de adivinhas, Mickey. O quê?
236
00:17:35,040 --> 00:17:36,996
A carrinha do Tyler. Está apreendida.
237
00:17:37,120 --> 00:17:40,237
- Avisam-me se ele aparecer.
- Não, vai lá e faz-lhe uma espera.
238
00:17:56,400 --> 00:17:58,709
Assim é que é, Jim.
Arranja-me uma boa, hã?
239
00:17:58,840 --> 00:18:00,796
- Claro.
- A gente vê-se depois.
240
00:18:00,920 --> 00:18:02,876
Vê lá o que é que me arranjas, Joe.
241
00:18:11,400 --> 00:18:13,960
- Posso usar o telefone?
- Claro.
242
00:18:30,880 --> 00:18:32,996
- Estou?
- O Sr. Mason está?
243
00:18:33,120 --> 00:18:34,599
Quem fala?
244
00:18:35,520 --> 00:18:38,830
- Deixe-me falar com o Lipton.
- O Lipton não está. Quem fala?
245
00:18:38,960 --> 00:18:40,632
Aposto que é o Tyler.
246
00:18:41,560 --> 00:18:44,711
Tyler, meu filho da puta! Estás morto!
247
00:18:48,840 --> 00:18:50,796
Filho da mãe.
248
00:18:51,520 --> 00:18:53,476
Estás maluco?
249
00:18:53,600 --> 00:18:56,239
Daqui a 3 horas estás fora do país.
250
00:18:56,360 --> 00:18:59,750
Mas se 1 pessoa - 1 única -
desconfia, está acabado.
251
00:18:59,880 --> 00:19:01,916
O Tyler sabe. Se não, porque havia de
telefonar?
252
00:19:02,040 --> 00:19:04,952
Não sabe nada! Se soubesse,
teria ido à polícia.
253
00:19:05,600 --> 00:19:08,114
Pensa que o matou.
Não percebe isso?
254
00:19:24,520 --> 00:19:26,033
Já vai, já vai!
255
00:19:54,720 --> 00:19:57,871
Vai buscar as bombinhas de fumo
das que usámos nos Infernais.
256
00:19:58,000 --> 00:19:59,433
É para já!
257
00:20:27,840 --> 00:20:29,353
Sr. guarda!
258
00:20:29,480 --> 00:20:32,119
- Em que posso ajudá-lo?
- O meu carro está lá dentro.
259
00:20:32,240 --> 00:20:34,196
- Vá ali ao escritório.
- Obrigado.
260
00:20:43,920 --> 00:20:47,879
- A carta de condução, por favor.
- Sim, tenho-a aqui mesmo.
261
00:21:04,840 --> 00:21:06,319
Vamos.
262
00:21:41,360 --> 00:21:43,874
Central, daqui carro 714,
brigada de homicídios.
263
00:21:44,000 --> 00:21:46,639
Estou no parque de polícia da
1 2ª avenida.
264
00:21:49,040 --> 00:21:51,600
- Cristo! Mas que bombas usaste?
- As grandes.
265
00:21:51,720 --> 00:21:52,789
Disse Infernais, não Fumo Mortal!
266
00:22:14,040 --> 00:22:15,712
Daqui carro 714.
267
00:22:15,840 --> 00:22:19,355
Persigo uma carrinha.
Tem escrito de lado: F de Frank,
268
00:22:19,480 --> 00:22:20,959
X de raios-X.
269
00:22:21,080 --> 00:22:24,072
Dirige-se para sul na 1 2ª avenida
e aproxima-se de Canal Street.
270
00:22:24,200 --> 00:22:27,431
- Possível suspeito de homicídio.
- O carro 224 vai para aí.
271
00:22:32,920 --> 00:22:34,672
Raios, temos companhia.
272
00:22:35,440 --> 00:22:37,271
O que é que fazemos?
273
00:22:38,480 --> 00:22:40,232
Abre atrás.
274
00:22:40,360 --> 00:22:41,873
É para já.
275
00:22:47,720 --> 00:22:49,631
Lembras-te do Expresso da Vertigem?
276
00:22:49,760 --> 00:22:51,990
- Claro!
- Então prepara-te!
277
00:22:56,800 --> 00:22:58,631
Saiam da estrada!
278
00:23:11,680 --> 00:23:14,752
- Quando eu virar agora à esquerda!
- Vamos nessa!
279
00:23:19,000 --> 00:23:19,750
Agora!
280
00:23:27,360 --> 00:23:28,349
Apanhámo-los!
281
00:23:28,480 --> 00:23:29,549
Merda!
282
00:23:32,120 --> 00:23:32,950
Deus!
283
00:23:37,760 --> 00:23:39,113
Virgem Santíssima!
284
00:23:41,920 --> 00:23:43,433
Agarra-te, Andy!
285
00:24:03,040 --> 00:24:04,917
Segura-te bem!
286
00:24:06,000 --> 00:24:06,955
Rollie!
287
00:24:21,200 --> 00:24:23,156
Graças a Deus - uma rua!
288
00:24:25,400 --> 00:24:28,631
Lá vai ele. Apanhei-te, sacana!
289
00:24:38,760 --> 00:24:40,352
Vamo-nos espetar!
290
00:24:41,000 --> 00:24:42,956
Saiam da estrada!
291
00:24:48,680 --> 00:24:49,999
C'um caraças!
292
00:24:50,120 --> 00:24:52,509
- Andy, estás bem?
- Estou!
293
00:24:54,680 --> 00:24:57,319
Anda lá, pá. Anda lá.
294
00:25:08,560 --> 00:25:09,959
E agora?
295
00:25:10,080 --> 00:25:12,958
- E do Depressão do Manequim?
- Lembro!
296
00:25:13,080 --> 00:25:14,957
Na próxima esquina, atira a Nelly!
297
00:25:27,240 --> 00:25:29,196
Apanhámo-lo. Apanhámo-lo!
298
00:25:32,400 --> 00:25:33,628
Oh, porra!
299
00:25:42,240 --> 00:25:43,719
Não! Não!
300
00:25:45,080 --> 00:25:46,433
Oh, meu Deus!
301
00:25:47,840 --> 00:25:52,391
- O que é que foi, tenente?
- Merda! Oh, merda!
302
00:25:52,520 --> 00:25:55,080
O que é que se passa aqui?
303
00:25:55,880 --> 00:25:57,836
Porreiro. Sim senhor.
304
00:25:57,960 --> 00:25:59,837
Merda!
305
00:25:59,960 --> 00:26:03,589
- Então, isto é um manequim?
- É, pois, um manequim!
306
00:26:05,400 --> 00:26:07,356
O que é ?
307
00:26:07,480 --> 00:26:09,436
Gostava de ter visto a cara dele.
308
00:26:10,760 --> 00:26:12,716
É, eu também.
309
00:26:19,040 --> 00:26:20,996
- Raios.
- O que é?
310
00:26:25,920 --> 00:26:27,876
Rollie, o que foi? Um furo?
311
00:26:40,480 --> 00:26:42,755
Rollie, meu filho da mãe!
312
00:26:42,880 --> 00:26:44,711
Vão-te matar!
313
00:26:45,360 --> 00:26:47,191
E se eles não matarem, mato eu!
314
00:27:00,280 --> 00:27:01,918
Wallenger.
315
00:27:02,680 --> 00:27:04,716
Sim, está bem. Mas despacha-te.
316
00:27:06,960 --> 00:27:09,520
- McCarthy.
- O Tyler roubou a carrinha dele.
317
00:27:09,640 --> 00:27:12,074
Éramos 3 carros atrás dele
e perdemo-lo.
318
00:27:12,200 --> 00:27:13,952
Filho da mãe!
319
00:27:14,080 --> 00:27:16,036
Parabéns, Mickey.
320
00:27:18,680 --> 00:27:21,035
Jake... O Nick De Franco está vivo.
321
00:27:22,640 --> 00:27:24,995
Se está vivo, quem é que
foi para a morgue?
322
00:27:25,120 --> 00:27:27,714
Sei lá? Um cadáver qualquer.
Jake, podemos apanhá-lo.
323
00:27:27,840 --> 00:27:30,798
- Mas não temos muito tempo.
- Não tens senão tempo.
324
00:27:30,920 --> 00:27:33,070
- Não estás a perceber.
- Estou, estou!
325
00:27:33,200 --> 00:27:35,760
Não podias deixar o De Franco em paz!
326
00:27:35,880 --> 00:27:39,236
- Houve uma sobreposição.
- Foi? Devias ter vindo falar comigo.
327
00:27:39,360 --> 00:27:43,194
- Quem és tu para forçares o Murdoch?
- Está bem, fiz mal! Desculpa!
328
00:27:43,320 --> 00:27:46,039
- Já posso ir trabalhar?
- Senta-te lá, porra.
329
00:27:50,320 --> 00:27:52,470
Ainda não percebeste?
330
00:27:52,600 --> 00:27:54,875
Porque é que achas que estes aqui estão?
331
00:27:56,680 --> 00:27:59,319
Que é que vais fazer?
Tirar-me a pensão de reforma?
332
00:27:59,440 --> 00:28:02,079
Pensão? Se não fores para a cadeia,
já estás cheio de sorte.
333
00:28:02,200 --> 00:28:04,156
Coerção de um colega oficial,
334
00:28:04,280 --> 00:28:08,114
invasão de domicílio, negligência...
335
00:28:08,240 --> 00:28:11,915
Jake, é o De Franco, porra.
Vai-nos escapar!
336
00:28:12,040 --> 00:28:13,996
Quero um relatório da situação.
337
00:28:14,120 --> 00:28:17,590
Depois... sentas-te com o Murdoch
e passas-lhe a informação.
338
00:28:17,720 --> 00:28:19,472
Depois... vais para casa.
339
00:28:21,760 --> 00:28:24,911
A partir das... 5.30 de hoje
340
00:28:25,040 --> 00:28:26,598
estás suspenso.
341
00:28:27,760 --> 00:28:29,716
Entendido?
342
00:28:30,320 --> 00:28:33,153
Mas de que raio é que estás
a falar, Jake, hã?
343
00:28:33,280 --> 00:28:35,271
Não és como eles.
344
00:28:36,160 --> 00:28:38,720
Não te posso dar sempre cobertura.
345
00:28:41,520 --> 00:28:43,078
Jake...
346
00:28:43,880 --> 00:28:46,075
Vá lá, Jake... Estás a falar comigo.
347
00:28:46,640 --> 00:28:48,631
Este trabalho é tudo o que tenho.
348
00:28:50,280 --> 00:28:52,236
Por favor.
349
00:28:53,320 --> 00:28:55,276
Tu é que provocaste isto.
350
00:28:59,560 --> 00:29:01,835
Dá cá o distintivo e a arma.
351
00:29:23,360 --> 00:29:25,316
Jake...
352
00:29:34,120 --> 00:29:35,712
Leo?
353
00:29:38,960 --> 00:29:40,916
Estás bem?
354
00:29:41,040 --> 00:29:42,996
Estou.
355
00:30:01,080 --> 00:30:03,036
Portou-se como um homem, hã?
356
00:30:05,400 --> 00:30:07,118
Murdoch...
357
00:30:07,240 --> 00:30:09,515
És mesmo parvo.
358
00:30:11,720 --> 00:30:13,676
Qual é a graça?
359
00:30:14,720 --> 00:30:17,234
No teu casaco.
360
00:32:23,320 --> 00:32:25,276
Merda! O que é que foi?
361
00:32:26,200 --> 00:32:28,156
Vão ver.
362
00:32:29,280 --> 00:32:31,236
Mitchell!
363
00:32:32,280 --> 00:32:34,236
Vai ver.
364
00:32:43,440 --> 00:32:44,998
Roy!
365
00:32:46,200 --> 00:32:47,792
Roy!
366
00:33:20,800 --> 00:33:24,713
- O que é que se passa aí?
- É o teu compincha Tyler.
367
00:33:25,520 --> 00:33:28,353
Aposto que já despachou os 2 que
estavam lá fora. E o Lipton.
368
00:33:28,480 --> 00:33:30,675
Nunca passaria a segurança...
369
00:33:31,560 --> 00:33:35,030
- Vou-me mas é embora.
- Senta-te. O helicóptero está a chegar.
370
00:33:35,160 --> 00:33:37,628
Ele anda é atrás de ti.
Pensa que eu estou morto!
371
00:33:37,760 --> 00:33:39,637
E o que é que isso importa?
372
00:33:39,760 --> 00:33:43,150
- Fazemos o quê? Esperamos por ele?
- Claro! É só o que podemos fazer.
373
00:33:43,280 --> 00:33:44,793
E agora senta-te!
374
00:34:41,280 --> 00:34:43,236
Porra! Cortou os fios.
375
00:34:43,360 --> 00:34:46,557
Mas não conhece a casa, nem
sabe em que sala estamos.
376
00:34:47,160 --> 00:34:49,720
Idiota. "Não sabe em que sala estamos"?
377
00:34:49,840 --> 00:34:53,549
Na entrada, a luz ainda está acesa!
Anda a mexer nos fusíveis!
378
00:34:53,680 --> 00:34:56,399
- Está dentro da porra da casa!
- Cala-te!
379
00:35:54,640 --> 00:35:56,596
Vai por aí.
380
00:36:03,720 --> 00:36:04,994
Raios!
381
00:37:10,080 --> 00:37:13,436
Ei, Eddie! Ele anda a brincar
co'a gente.
382
00:37:35,560 --> 00:37:36,959
Gallagher!
383
00:37:37,080 --> 00:37:38,798
Varrick!
384
00:37:38,920 --> 00:37:41,275
Lá se foram mais 2 dos teus durões.
385
00:37:43,560 --> 00:37:45,835
Talvez ele venha à nossa procura.
386
00:37:45,960 --> 00:37:47,916
Ah, é? Deixá-lo vir.
387
00:37:48,960 --> 00:37:51,679
Já lhe mostro com quem é que se meteu.
388
00:37:54,720 --> 00:37:56,233
O que foi, Mason?
389
00:37:56,360 --> 00:37:58,316
Pareces nervoso.
390
00:38:08,680 --> 00:38:11,638
Porreiro. Você é que vai ser o meu
único apoio?
391
00:38:11,760 --> 00:38:14,877
Não. Os outros vêm aí. Eu é que
estava aqui muito perto.
392
00:38:15,000 --> 00:38:18,788
- Você é o Capitão Wallenger?
- Sou. Temos que forçar o portão.
393
00:38:18,920 --> 00:38:22,469
Não podemos a não ser que tenha
encontrado alguma coisa. Encontrou?
394
00:38:25,360 --> 00:38:27,316
Minha nossa, acho que sim.
395
00:38:56,080 --> 00:38:57,229
Filho da...!
396
00:39:22,160 --> 00:39:24,116
Um helicóptero! Estou impressionado.
397
00:39:24,240 --> 00:39:26,595
Também eu. Nós não temos nenhum.
398
00:39:29,000 --> 00:39:30,877
Vamos mas é sair daqui!
399
00:39:43,200 --> 00:39:44,679
O meu pace...
400
00:39:44,800 --> 00:39:46,756
Pacemaker!
401
00:39:49,360 --> 00:39:51,510
A chave. Onde é que ela está?
402
00:39:51,640 --> 00:39:54,518
- Eddie... ajuda-me.
- Nick, primeiro a chave.
403
00:39:55,280 --> 00:39:57,316
Chave... dentro.
404
00:40:00,040 --> 00:40:02,873
Eddie, por favor!
405
00:40:08,560 --> 00:40:10,118
Por amor de Deus...
406
00:40:18,280 --> 00:40:20,350
Atenção aí dentro.
407
00:40:20,480 --> 00:40:22,869
Somos a polícia.
Temos isto cercado.
408
00:40:23,000 --> 00:40:27,118
Larguem as armas e saiam pela
porta da frente, um de cada vez.
409
00:40:35,280 --> 00:40:36,235
Mason!
410
00:40:37,400 --> 00:40:38,719
Oh, meu Deus.
411
00:40:40,920 --> 00:40:43,559
Qual é? Esqueceste-te
por que me contrataste?
412
00:40:46,360 --> 00:40:49,318
Grande malandro.
Descobriste-nos a careca.
413
00:40:50,440 --> 00:40:52,396
- Rollie...
- Quieto.
414
00:40:52,520 --> 00:40:54,476
Vê esta chave?
415
00:40:54,600 --> 00:40:57,114
Vale 1 5 milhões de dólares -
416
00:40:57,240 --> 00:41:01,677
todo o dinheiro que o De Franco
roubou à Mafia ao longo do tempo.
417
00:41:01,800 --> 00:41:06,510
Está num cofre do
Royal Bank, em Genebra.
418
00:41:10,040 --> 00:41:11,598
1 5 milhões de dólares.
419
00:41:11,720 --> 00:41:12,914
Nossos.
420
00:41:13,040 --> 00:41:14,996
Mas precisa de mim para os ir buscar.
421
00:41:15,120 --> 00:41:18,078
Porque só eu e o De Franco é que
somos conhecidos em Genebra.
422
00:41:19,240 --> 00:41:22,596
Têm 1 minuto para abandonar a casa.
423
00:41:25,640 --> 00:41:27,596
Oiça, ainda podemos sair.
424
00:41:27,720 --> 00:41:31,838
Conheço um caminho, mas temos
de nos despachar. Vamos pela cave...
425
00:41:33,240 --> 00:41:35,834
Rollie, vamos ou não? Temos de ir.
426
00:41:38,440 --> 00:41:40,829
- Rollie...
- Não, não vai dar, Mason.
427
00:41:49,720 --> 00:41:53,156
- Eu fico com a chave, Rollie.
- Tenho de te dizer uma coisa.
428
00:41:53,280 --> 00:41:55,236
Dá-me a chave, Rollie.
429
00:41:55,360 --> 00:41:58,796
Nesta mão... as balas.
430
00:41:59,960 --> 00:42:01,916
E nesta... Cola Louca.
431
00:42:02,040 --> 00:42:03,598
Tem 1001 usos.
432
00:42:05,880 --> 00:42:07,836
Agora 1002.
433
00:42:07,960 --> 00:42:10,110
Não! Não!
434
00:42:11,280 --> 00:42:14,272
- Mason! Largue a arma!
- Não, não disparem!
435
00:42:14,400 --> 00:42:15,799
É engano! Não disparem!
436
00:42:26,400 --> 00:42:27,958
Merda!
437
00:42:30,240 --> 00:42:32,515
Vão lá acima ver, dois de vocês.
438
00:42:32,640 --> 00:42:34,596
Cuidado. Tenham cuidado.
439
00:42:34,720 --> 00:42:37,109
Chamem uma ambulância.
440
00:42:42,400 --> 00:42:44,356
Este já se foi.
441
00:42:45,640 --> 00:42:47,312
Que pena, Rollie.
442
00:42:48,080 --> 00:42:50,036
Não é como nos filmes.
443
00:43:02,840 --> 00:43:04,956
Por favor, diz-me que ele não morreu.
444
00:43:05,080 --> 00:43:07,036
Morreu.
445
00:43:23,240 --> 00:43:26,152
- O corpo está no saco. Lá dentro.
- Obrigado.
446
00:43:26,280 --> 00:43:29,556
Isto vai dar estrilho.
Ensaquem-nos e levem-nos daqui.
447
00:43:29,680 --> 00:43:32,319
- Onde é que está o chui de Nova lorque?
- Qual chui?
448
00:43:32,440 --> 00:43:34,112
Como é que se chama... Wallenger.
449
00:45:35,320 --> 00:45:38,596
Não querem que ninguém lhes toque
até chegarem os investigadores.
450
00:45:38,720 --> 00:45:40,551
- Ninguém. Perceberam?
- Sim, senhor.
451
00:46:06,400 --> 00:46:08,356
Oi, Rollie.
452
00:46:08,480 --> 00:46:10,436
Sou o Leo.
453
00:46:10,560 --> 00:46:12,516
Temos de falar.
454
00:46:43,760 --> 00:46:45,716
ROYAL BANK DE GENEBRA
455
00:47:19,320 --> 00:47:21,276
Algum problema?
456
00:47:21,400 --> 00:47:24,153
Não.
457
00:47:24,280 --> 00:47:27,158
Há aqui que chegue para a tua
reforma, Leo.
458
00:47:27,280 --> 00:47:31,478
Vou ter saudades do trabalho, mas
isto deve acalmar a dor.
459
00:47:31,600 --> 00:47:34,637
E tu nunca mais vais precisar de
pôr essa merda na cara.
460
00:47:34,760 --> 00:47:36,716
Olha que não sei, Leo.
461
00:47:36,840 --> 00:47:39,035
Para mim é difícil fazer outra
coisa qualquer.
462
00:51:54,560 --> 00:51:56,516
Legendas de Visiontext
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)