• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:23,000 --> 00:03:24,433
Olá.
2
00:03:24,560 --> 00:03:27,438
Harry! Que surpresa.
É um prazer ver-te.
3
00:03:28,320 --> 00:03:31,118
Não comeces a pensar coisas.
4
00:03:31,240 --> 00:03:33,993
Eu e o Tony somos velhos amigos.
Não é
5
00:03:34,120 --> 00:03:36,031
mesmo, Tony?
6
00:03:36,160 --> 00:03:38,116
Eu e o Harry fomos sócios.
7
00:03:38,240 --> 00:03:40,196
Não foi, Harry?
8
00:03:40,320 --> 00:03:42,276
Até mais do que isso, não foi?
9
00:03:42,400 --> 00:03:44,755
Belos tempos, não, Harry?
10
00:03:46,280 --> 00:03:48,236
Não. Não, Harry.
11
00:03:49,360 --> 00:03:51,032
Harry, não!
12
00:04:03,400 --> 00:04:06,039
Corta, corta!
13
00:04:06,160 --> 00:04:08,628
Óptimo! Está feito!
14
00:04:08,760 --> 00:04:10,716
As senhoras estão bem?
15
00:04:10,840 --> 00:04:12,558
Estás bem? Foi bestial.
16
00:04:13,960 --> 00:04:15,916
Ellen, sai daí.
17
00:04:18,080 --> 00:04:21,038
- Que tal fui?
- Fantástica. Ninguém morre como tu.
18
00:04:22,080 --> 00:04:23,718
Entro agora outra vez?
19
00:04:23,840 --> 00:04:26,035
- Não é uma cena tua.
- Boa! Estou livre!
20
00:04:26,160 --> 00:04:28,116
Ele quer outro plano com
o empregado do bar.
21
00:04:28,240 --> 00:04:31,038
- É, estás livre para o almoço.
- Onde é que vamos?
22
00:04:31,160 --> 00:04:33,469
- Àquele italiano?
- Detesto comida italiana.
23
00:04:33,600 --> 00:04:35,556
Fez um óptimo trabalho.
24
00:04:35,680 --> 00:04:38,035
- Onde é que estiveste?
- Montes de sangue.
25
00:04:38,160 --> 00:04:41,072
- Como é que isto vai por aqui?
- Rollie... Óptimo trabalho.
26
00:04:41,200 --> 00:04:44,078
- Mesmo fantástico.
- Temos de fazer mais disto.
27
00:04:44,200 --> 00:04:46,156
E fazemos, daqui a pouco.
28
00:04:46,280 --> 00:04:49,238
Está perfeito.
O amido de milho funciona muito bem.
29
00:04:49,360 --> 00:04:51,316
- Rollie Tyler?
- Sim.
30
...
You are currently editing: FX1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,873
Raios te partam!
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,275
Tens de me dizer o que se passa!
3
00:00:08,760 --> 00:00:12,958
Matei um homem. Há 3 pessoas que
tentaram matar-me. E a Ellen morreu.
4
00:00:48,920 --> 00:00:50,876
Já bateste?
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,356
Experimenta.
6
00:01:02,160 --> 00:01:04,276
- Abra!
- Vou buscar a ferramenta.
7
00:01:05,080 --> 00:01:06,399
Abram a porta!
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,356
Guarda a arma.
9
00:01:16,480 --> 00:01:20,837
- Vamos. Não podemos aqui estar.
- Calma. Já cá estamos.
10
00:01:20,960 --> 00:01:25,112
Vamos dar um giro. Se encontrarmos
alguma coisa, pedimos o mandato.
11
00:01:26,920 --> 00:01:28,876
Deus meu!
12
00:01:31,440 --> 00:01:33,396
Olha-me só para este sítio.
13
00:01:40,600 --> 00:01:42,716
Já te disse. Faz efeitos especiais.
14
00:01:42,840 --> 00:01:45,195
Olha, Desmembro a Mamã.
15
00:01:46,600 --> 00:01:47,669
Porreiro!
16
00:01:47,800 --> 00:01:50,633
'Tás a dizer que pagaste para ver
esta porcaria?
17
00:01:50,760 --> 00:01:53,558
Que espécie de tipo inventa
merdas destas, Mickey?
18
00:01:55,280 --> 00:01:58,670
Sei lá, pode ser que o tal Tyler
tenha pirado. Olha como ele vive.
19
00:01:58,800 --> 00:02:01,633
Não te esqueças de que também já vi
o teu apartamento, Leo.
20
00:02:03,440 --> 00:02:06,000
Talvez o Sr. Tyler se tenha cansado
de fazer-de-conta.
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,588
Decidiu que era altura de experimentar
a coisa propriamente dita.
22
00:02:11,680 --> 00:02:14,035
Não distingo estas das reais.
23
00:02:21,000 --> 00:02:22,115
Olha, Mickey.
24
00:02:22,240 --> 00:02:26,199
Lembras-te do relatório médico
sobre o homicídio do De Franco?
25
00:02:26,320 --> 00:02:30,279
Sim. 6 tiros de pistola.
5 no peito, 1 na cabeça.
26
00:02:33,640 --> 00:02:36,518
- Ora esta...?
- Se pudesse falar, não é?
27
00:02:37,360 - ...
You are currently editing: FX2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.