Tais toi.CZ.sub
show preview Edit/Synchronize subtitle
{1}{1}25.000
{1065}{1140}========= Drž Hubu ! =========
{1160}{1300}Z francouzštiny přeložil Hérisson
{3430}{3466}Přepadení, všichni ruce vzhůru !
{3475}{3502}Prachy dělej !
{3595}{3616}Co je tohle za prachy ?
{3622}{3642}To jsou Yeny, pane
{3662}{3686}nemám rád čínský prachy
{3699}{3747}Ty nejsou čínský, ty jsou japonský
{3750}{3815}Ale co je zajímavé je kurs....|To mě nezajímá, | mě zajímá francouzský Euro !!
{3835}{3870}Měl jsem, | Japonci mi přešno vybrali
{3892}{3914}Oni Vás oloupili?
{3942}{3979}Ne, jen si je vyměnili za Yeny.
{3992}{4006}Doprdele !
{4010}{4041}A co s těmi Yeny....
{4050}{4086}Ty mi je můžeš vyměnit ?
{4129}{4168}Mám akorát britské libry a kanadské dolary.
{4174}{4217}Ježiši, co je to tu za bordel, Sakra!
{4241}{4258}Směnárna, pane
{4272}{4304}Měl jsem raději jít do banky, sakra !
{4317}{4364}Ale no tak běžte!|Jedna je přesně támhle na rohu.
{4388}{4404}Ta malá pobočka?
{4408}{4436}Ano, ale dobrá ne ?
{4452}{4468}BFC
{4520}{4563}Přepadení|Všichni ruce vzhůru!
{4764}{4800}Utíkal tudy, směrem k multiplexu (kino).
{5246}{5266}Pane, prosím Vás....
{5456}{5470}Pane , halo stůjte !
{6888}{6896}Ahoj !
{7100}{7140}Jmenuju se Quentin z Montargisu.
{7402}{7422}Ty jíš ?
{7458}{7492}Ne, seru !
{7530}{7550}To bylo dobrý !
{7685}{7710}To máš máslovky ?
{7730}{7758}Vo co ti de ?
{7760}{7800}Ne , ptal jsem se jen zda to jsou máslovky.
{7802}{7830}Jo, ale určitě to jsou máslovky.
{7985}{8012}Vždycky žvejkáš na stejný straně ?
{8031}{8060}Budeš mě srát dlouho ?
{8062}{8135}Ne to jen proto, že máš možná něco |se zubama na levo, tak proto| žvejkáš na pravé straně
{8265}{8365}Znal jsem jednoho chlápka, co se| jmenoval Micheau |nebo Michelet no, nevím zkrátka tak nějak
{8368}{8410}Říkám ti drž hubu, dokud jsem ještě klidnej !
{8412}{8480}Jojo jasně, v pohodě .|Jez, mě to nevadí.
{8572}{8660}No tak ten chlápek, Michelet, nebo Micheau, nebo Michelotte|já už fakt nevím,
{8712}{8780}Vypadal jako ty, pořád obrovskou |syslá ...
You are currently editing: Tais toi.CZ.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.