• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
Комментарии к переводу .hack//SIGN [tv]
---------------------------------------
Последнее обновление перевода: 03.02.2004
1. Собственно перевод
Перевод делался с фансаба, так как официальный английский
до меня не добрался. Ситуация усугубляется тем, что я видел
по крайней мере две различные версии английского фансаберского
перевода .hack//SIGN. Версии, естественно, отличаются друг от
друга. Не уверен, что перевод от одной версии идеально ляжет
на другую. Скорее всего, все будет наоборот. Я делал перевод
конкретной серии с той английской версии, что имел на руках.
В названиях файлов русских скриптов я сохранил названия видео-
файлов (как они ко мне попали).
Если данный скрипт не подойдет к тому английскому варианту,
что есть у вас - прошу прощения, но ничего поделать не могу.
Перевод эпизодов 1-5 и 11 первоначально делался на основе
подправленной версии скриптов от TEXHOMar, BattleMouse
и Ace, но затем был осуществлен перевод "с нуля".
В редактировании всех серий самое живое участие принимала
Yuuku за что ей ОГРОМНОЕ спасибо.
2. Смысловая часть
В некоторых местах русский текст формально не совпадает с
английскими титрами английской версии, послужившей
первоисточником. Это сделано там, где, как мне казалось,
английский перевод уходил от смысла повествования, а так
же там, где существовал альтернативный перевод, который,
как мне казалось, более подходил по контексту.
3. Имена собственные
Как всегда, больная тема, усугубленная тем, что официального
перевода на тот момент не было. Более того, если для имен
основных персонажей мировое сознание выработало каноническое
звучание, то для остальных в фансабах разных групп царил
полный разброд и шатание. Например, легендарного игрока
МИРА Барманка, назвают: Balmung, Balamunka, Barmunk.
Хакера Херубу: Helba, Herba, Heruba. Как видно, собака
порылась в звуке "р", который у большинства азиатских народов
настолько мягкий, что при трансляции зачастую пропадает.
И хотя р ...
.hack//SIGN [tv] Неофициальный FAQ
Последнее обновление 19.09.2003
[Составление FAQ и перевод сериала на русский Ильи Богаева, ilya@polets.ru]
В: Чему посвящен этот FAQ?
TV-сериалу .hack//SIGN и только ему. В нем НЕ рассказывается о других
продуктах серии .hack.
В: Это FAQ тоже перевод? Где можно познакомится с английским оригиналом?
Отправной точкой послужил ".hack for Dummies" [http://dummies.net-slum.com/],
но данный текст НЕ является его переводом. Это полностью оригинальная
компиляция. Более того, многие вопросы освещены не совсем так, а некоторые
совсем не так, как в других подобных документах. Не следует забывать, что
большая часть из того, что написано ниже - это МОЯ ЛИЧНАЯ точка зрения на
события сериала. Не более, но и не менее ^_^
В: Когда состоялся первый показ .hack//SIGN?
A: 04.04.2002 на Токио TV.
В: О чем вообще сериал? В двух словах.
Если кратко и в двух словах, то о мальчике по имени Тсукаса, который играет
в сетевую игру. Однажды он обнаруживает, что не может из этой игры выйти
обратно в реальный мир. Сериал посвящен его попыткам найти выход из этой
ловушки.
В: Когда происходят события сериала?
В ближайшем будущем.
В: Сколько серий в .hack//SIGN
26
В: Что сперва смотреть .hack//SIGN или .hack//LIMINALITY?
Cперва надо смотреть .hack//SIGN, хронологически события
.hack//LIMINALITY происходят позже.
В: .hack//LIMINALITY - это продолжение .hack//SIGN?
Нет.
В: Я слышал еще про .hack//INFECTION? Что это?
Игра для PlayStation 2. Существуют еще другие игры по вселенной .hack,
но здесь мы их не рассматриваем.
В: Будет ли продолжение сериала?
Не будет, хотя и существует "27-ой эпизод". Но это не логическое продолжение,
а бонус-трек - небольшая самостоятельная история с уже знакомым персонажем.
В: А в последнем кадре 26-ого эпизода написано "to be continued..."
Как же так?
Если быть точным, то написано следующее:
".hack//SIGN is completed and then to be continued to...", то есть
история, ра ...
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,980
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:15,990 --> 00:00:17,990
.hack//SIGN
4
00:01:31,300 --> 00:01:33,090
РОЛЕВАЯ ИГРА
5
00:02:38,080 --> 00:02:39,580
Это сон?
6
00:02:46,680 --> 00:02:49,080
О, кто-то добрался сюда раньше меня!
7
00:02:49,580 --> 00:02:52,080
Приятно познакомиться. Я - Мимиру!
8
00:02:54,800 --> 00:02:57,480
Что такое? Тебе плохо?
9
00:03:04,180 --> 00:03:06,980
Чародей с посохом?
Теперь вас не часто встретишь.
10
00:03:07,180 --> 00:03:09,980
Ты очень сильный, да?
11
00:03:15,330 --> 00:03:16,830
Как невежливо...
12
00:03:17,580 --> 00:03:20,580
Но он бросил тут сундук,
так что, думаю, это ничего.
13
00:03:29,390 --> 00:03:32,300
Что я делал?
14
00:03:35,580 --> 00:03:38,680
Где я?
15
00:03:53,140 --> 00:03:54,640
У нас нет намерения сражаться.
16
00:03:55,180 --> 00:03:58,890
Мы из тринадцатого эскадрона Алых Рыцарей.
17
00:03:59,640 --> 00:04:01,140
Ты, надеюсь, слышал о нас?
18
00:04:02,800 --> 00:04:06,800
Алые Рыцари ценят храбрость,
пыл и благородство.
19
00:04:06,890 --> 00:04:11,080
Мы объединились с целью
помогать людям.
20
00:04:11,890 --> 00:04:16,300
Мы постоянно следим
за порядком в МИРЕ.
21
00:04:17,550 --> 00:04:19,050
Мне нет до этого дела.
22
00:04:19,300 --> 00:04:22,980
Нет. Это задача каждого в МИРЕ!
23
00:04:24,180 --> 00:04:29,600
На днях ты встречался с персонажем,
похожим на кота.
24
00:04:29,680 --> 00:04:31,180
Кота?
25
00:04:34,550 --> 00:04:36,050
Кто это?
26
00:04:38,600 --> 00:04:40,980
Кое-кто утверждает,
что видел тебя с ним.
27
00:04:41,480 --> 00:04:46,600
Он явно подключился нелегально.
Мы не можем тебя отпустить.
28
00:04:47,300 --> 00:04:50,980
Но и лишних проблем мы не желаем.
29
00:04:53,300 --> 00:04:57,550
Он... может быть она. Мы не уверены,
нам нужны твои показания.
30
00:04:57,550 ...
You are currently editing: Hack Sign - 01 [E-F].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,990
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:15,990 --> 00:00:17,990
.hack//SIGN
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,090
ЗАЩИТНИК
5
00:01:44,150 --> 00:01:45,650
Не может быть...
6
00:02:14,590 --> 00:02:18,390
Я так не хотел взрослеть.
7
00:02:19,190 --> 00:02:22,590
Но я все-таки вырос,
8
00:02:22,990 --> 00:02:27,590
А городу не нужны двое взрослых...
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,190
Прощайте, Хозяин.
10
00:02:44,090 --> 00:02:45,800
Йо!
11
00:02:46,300 --> 00:02:49,990
Читал BBS?
(BBS - электронная доска объявлений)
12
00:02:51,300 --> 00:02:52,800
Мне это не интересно.
13
00:02:55,050 --> 00:02:56,550
Что ж, отлично.
14
00:03:25,090 --> 00:03:26,590
Кот?
15
00:03:26,590 --> 00:03:29,690
Да, так его описали Алые Рыцари.
16
00:03:30,300 --> 00:03:32,590
Они собирают подробную информацию
об этом персонаже.
17
00:03:32,940 --> 00:03:34,440
Это не совсем так.
18
00:03:35,300 --> 00:03:37,990
Просто из-за персонажа
они бы так не зашевелились.
19
00:03:38,490 --> 00:03:40,690
Они очень шустрые...
20
00:03:41,090 --> 00:03:42,990
...пристают ко всем.
21
00:03:43,800 --> 00:03:45,390
Не любишь Алых Рыцарей?
22
00:03:45,590 --> 00:03:48,590
Я не ненавижу то, что они делают,
23
00:03:48,590 --> 00:03:50,360
Но я не люблю команды.
24
00:03:50,360 --> 00:03:51,840
И поэтому ты одна?
25
00:03:52,300 --> 00:03:57,190
Он... Я думаю, он попал
в серьезные неприятности.
26
00:03:58,590 --> 00:04:02,590
Тот факт, что он не может
выйти из игры - беспокоит меня, но...
27
00:04:04,490 --> 00:04:06,090
...это...
28
00:04:06,690 --> 00:04:08,190
Невозможно, так?
29
00:04:08,800 --> 00:04:11,890
Да, как правило.
30
00:04:13,090 --> 00:04:16,300
Хорошо, взрослый дядя приглядит
за этим молодым человеком.
31
00:04:16,390 --> 00:04:18,190
Позови меня, если что-то случится.
32
...
You are currently editing: Hack Sign - 02 [E-F].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,990
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:15,990 --> 00:00:17,990
.hack//SIGN
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,800
ФОЛЬКЛОР
5
00:01:51,340 --> 00:01:52,840
С тобой все в порядке?
6
00:01:54,300 --> 00:01:55,800
Простите, что беспокою Вас.
7
00:01:56,700 --> 00:02:00,300
Как модератор, я удручен тем,
что позволил этому случиться.
8
00:02:00,700 --> 00:02:02,200
Система... модератор...
9
00:02:04,590 --> 00:02:08,390
Истинное предназначение
Рыцарей не в этом.
10
00:02:10,090 --> 00:02:13,990
Простите, но многие считают, что
это и есть наше предназначение.
11
00:02:14,190 --> 00:02:17,800
Поэтому мы и работаем под знаменем
Алых Рыцарей,
12
00:02:17,990 --> 00:02:22,300
B несмотря на бурлящую ненависть
некоторых игроков...
13
00:02:22,300 --> 00:02:23,500
Кинкан!
14
00:02:23,500 --> 00:02:24,740
Да?
15
00:02:25,990 --> 00:02:31,190
Мы такие же игроки.
Мы просто играем эти роли.
16
00:02:31,550 --> 00:02:33,050
Не забывай этого.
17
00:02:33,800 --> 00:02:38,490
Тогда, госпожа Субару, по словам Крима,
истинная роль Рыцарей...
18
00:02:38,690 --> 00:02:42,300
Мне не интересны его слова.
19
00:02:43,300 --> 00:02:47,190
Поэтому Крим покинул Рыцарство?
20
00:02:47,390 --> 00:02:48,890
Нет.
21
00:02:52,440 --> 00:02:53,940
У меня назначена встреча.
22
00:02:54,490 --> 00:02:56,490
Продолжим беседу в другое время.
23
00:03:05,590 --> 00:03:07,300
Думаешь, я в это поверю?
24
00:03:07,890 --> 00:03:10,300
Я не прошу тебя мне верить.
25
00:03:11,300 --> 00:03:15,990
Но без всякого сомнения,
именно так все вчера и было.
26
00:03:16,800 --> 00:03:18,990
Система такого не позволяет.
27
00:03:19,390 --> 00:03:23,800
Я бы сказал - Тсукаса
вышел за пределы системы.
28
00:03:24,050 --> 00:03:25,550
Как?
29
00:03:25,890 --> 00:03:28,890
Не знаю. Я тоже весьма озадачен.
30
0 ...
You are currently editing: Hack Sign - 03 [E-F].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,990
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:15,990 --> 00:00:17,990
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,900
ОБЪЯВЛЕННЫЙ В РОЗЫСК
5
00:01:45,060 --> 00:01:46,550
Новое умение?
6
00:01:46,550 --> 00:01:49,590
Это видел Томад. Берешь монстра...
7
00:01:49,610 --> 00:01:53,190
...он уничтожает врага,
а ты получаешь опыт.
8
00:01:53,400 --> 00:01:54,700
Впервые слышу.
9
00:01:54,700 --> 00:01:55,930
Кто этот парень?
10
00:01:55,930 --> 00:01:57,950
Маленький мальчик, волшебник.
11
00:01:58,030 --> 00:02:01,400
Это не тот, кого ищут Алые Рыцари?
12
00:02:01,400 --> 00:02:02,890
О, так это он?
13
00:02:37,110 --> 00:02:40,060
Я... просмотрела логи.
14
00:02:42,940 --> 00:02:48,400
Если всё верно... то он
здесь уже 10 дней.
15
00:02:50,450 --> 00:02:52,360
Но ты в это не веришь.
16
00:02:52,740 --> 00:02:54,240
Мне не хочется в это верить.
17
00:02:57,200 --> 00:03:00,870
Что если лог подделан?
18
00:03:01,550 --> 00:03:04,590
Кто будет это делать? И для чего?
19
00:03:06,460 --> 00:03:09,010
Я не сомневаюсь в правильности логов.
20
00:03:09,720 --> 00:03:14,800
Даже если кто-то подделывает логи, он не
оставит настолько подозрительную запись.
21
00:03:16,490 --> 00:03:17,990
Тогда что?
22
00:03:18,270 --> 00:03:20,310
Причина, почему он здесь...
23
00:03:21,940 --> 00:03:26,650
Что заставило его пробыть
в сети так долго...
24
00:03:34,660 --> 00:03:38,490
Итак, все что нам нужно узнать...
25
00:03:39,050 --> 00:03:42,800
...что же он делает,
находясь в игре все это время?
26
00:03:46,330 --> 00:03:49,960
Может быть он просто больше
ничего и не умеет?
27
00:03:51,260 --> 00:03:56,090
Думаю, ограничившись поисками
в сети, мы ничего не узнаем.
28
00:04:01,750 --> 00:04:03,250
Эй...
29
00:04:08,580 --> 00:04:10,610
Что будет, когда ты проснешься?
30
00:04:27, ...
You are currently editing: Hack Sign - 04 [E-F].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,990
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:15,990 --> 00:00:17,990
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
СХВАЧЕН
5
00:01:51,760 --> 00:01:53,510
Давненько меня не было!
6
00:01:53,980 --> 00:01:55,860
Я вернулся!
7
00:02:05,230 --> 00:02:06,790
Нужна помощь?
8
00:02:10,870 --> 00:02:14,160
Я воин, просто мимо проходил.
Меня зовут Крим.
9
00:02:14,910 --> 00:02:17,620
Если тут у тебя все нормально,
то я не вмешиваюсь.
10
00:02:18,160 --> 00:02:21,000
...но если у тебя неприятности,
то рад помочь.
11
00:02:23,000 --> 00:02:24,920
Наверняка же не просто так
мы здесь встретились.
12
00:02:24,960 --> 00:02:27,130
Не скрывай ничего.
13
00:02:31,260 --> 00:02:34,760
Хочешь сказать, твои проблемы
меня не касаются?
14
00:02:35,260 --> 00:02:38,480
И не касались, пока мы
не встретились.
15
00:02:38,680 --> 00:02:43,150
Но раз уж мы встретились,
твоя проблема стала моей.
16
00:02:43,400 --> 00:02:46,110
И судя по твоему лицу,
не скажешь, что проблема мелкая.
17
00:02:46,690 --> 00:02:49,080
Мне не нужна твоя помощь.
18
00:02:53,080 --> 00:02:54,780
Снова я так...
19
00:02:55,200 --> 00:02:57,240
В любое время буду рад помочь.
20
00:02:59,550 --> 00:03:02,580
О, нет! Я забыл дать ему свой адрес!
21
00:03:03,300 --> 00:03:04,960
Я не смогу помочь ему,
если у него нет моего адреса!
22
00:03:15,860 --> 00:03:17,810
Йо! Ты не занята?
23
00:03:18,360 --> 00:03:19,890
Составишь компанию?
24
00:03:20,580 --> 00:03:22,060
Нет, не хочу!
25
00:03:22,060 --> 00:03:23,550
Что так?
26
00:03:23,550 --> 00:03:25,770
Простите, но я жду кое-кого.
27
00:03:26,230 --> 00:03:27,730
Понятно.
28
00:03:29,990 --> 00:03:31,440
Заждалась?
29
00:03:31,440 --> 00:03:32,880
Конечно!
30
00:03:33,430 --> 00:03:34,930
Чем расстроена?
31
00:03:35,580 --> 00:03:38,830
Это ведь игр ...
You are currently editing: Hack Sign - 05 [E-F].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
СТОЛКНОВЕНИЕ
5
00:01:48,520 --> 00:01:51,000
Ну... Эээ... Хм...
6
00:01:51,810 --> 00:01:53,230
Бир, помолчи.
7
00:01:53,570 --> 00:01:54,570
Ну...
8
00:01:55,190 --> 00:01:58,980
БиТи, скажи внятно, почему
ты это сделала?
9
00:01:59,070 --> 00:02:01,070
Я не отстану, пока все не выясню.
10
00:02:01,820 --> 00:02:06,530
Говорю тебе, я не передавала
информацию Алым Рыцарям.
11
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
А кто?
12
00:02:08,540 --> 00:02:09,870
Не знаю.
13
00:02:10,370 --> 00:02:14,670
Кстати, я же слышала о могучем
воине с монстром от других людей.
14
00:02:15,420 --> 00:02:17,960
Ничего удивительно, что Рыцари
тоже об этом знали.
15
00:02:18,420 --> 00:02:20,420
Вся эта история очень подозрительна.
16
00:02:20,550 --> 00:02:22,550
Существует ли этот "могучий воин"
на самом деле?
17
00:02:23,510 --> 00:02:26,470
Я только слышала о нем,
но сама не видела.
18
00:02:27,350 --> 00:02:28,350
Я не могу гарантировать,
что это правда.
19
00:02:28,970 --> 00:02:32,140
Я ни на грамм не верю этим басням.
20
00:02:33,310 --> 00:02:34,600
Достаточно.
21
00:02:35,560 --> 00:02:36,560
Нет!
22
00:02:36,980 --> 00:02:38,360
По моему мнению...
23
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
Что!?
24
00:02:39,900 --> 00:02:42,070
Ты просто срываешь на мне злость.
25
00:02:43,030 --> 00:02:44,030
Что!?
26
00:02:44,490 --> 00:02:48,160
Именно ты позвала Тсукасу,
поэтому ты чувствуешь себя виноватой.
27
00:02:48,700 --> 00:02:51,660
Вот и кричишь на меня,
пытаясь сгладить свою вину.
28
00:02:52,300 --> 00:02:54,500
Ну знаешь ли, это уже перебор.
29
00:02:54,960 --> 00:02:57,920
Глупо придираться друг к другу
после всего, что произошло.
30
00:02:58,710 --> 00:03:01,710
Дава ...
You are currently editing: Hack Sign - 06 [E-F].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:15,790 --> 00:00:17,790
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,900
ПРИЧИНА
5
00:01:54,350 --> 00:01:55,850
Отлично.
6
00:02:10,040 --> 00:02:11,040
Эй!
7
00:02:12,850 --> 00:02:14,350
Ты напугала меня.
8
00:02:14,860 --> 00:02:16,930
Что ты здесь делаешь?
9
00:02:17,160 --> 00:02:18,660
Бир пригласил меня сюда.
10
00:02:19,130 --> 00:02:20,600
И где Бир?
11
00:02:20,600 --> 00:02:22,020
Еще не пришел.
12
00:02:22,070 --> 00:02:23,570
Понятно.
13
00:02:29,190 --> 00:02:30,690
Слышала, у тебя была крупная ссора.
14
00:02:33,310 --> 00:02:35,680
Не знаю, о чем это ты говоришь.
15
00:02:36,010 --> 00:02:40,020
Ты поссорилась с Тсукасой,
и это не дает тебе покоя.
16
00:02:40,450 --> 00:02:42,550
Не говори так, как будто
все понимаешь.
17
00:02:44,560 --> 00:02:46,630
Но я понимаю...
18
00:02:46,860 --> 00:02:48,360
Это ты так думаешь.
19
00:02:49,060 --> 00:02:51,700
Почему ты так волнуешься о Тсукасе?
20
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Просто так, честно.
21
00:02:53,500 --> 00:02:55,030
Я больше о нем не волнуюсь.
22
00:02:55,030 --> 00:02:56,530
Правда?
23
00:02:56,700 --> 00:02:59,240
А Бир еще волнуется.
24
00:02:59,610 --> 00:03:01,110
Что вы тут говорили обо мне?
25
00:03:01,470 --> 00:03:03,110
Мы говорили о Тсукасе.
26
00:03:03,410 --> 00:03:05,020
Кажется, она опустила руки.
27
00:03:05,020 --> 00:03:06,440
То есть?
28
00:03:07,110 --> 00:03:08,610
И поэтому ты вызвала меня?
29
00:03:09,310 --> 00:03:12,580
Я хотела поговорить с тобой
кое о чем, вот и все.
30
00:03:12,990 --> 00:03:14,490
Ты выглядишь усталым.
31
00:03:14,660 --> 00:03:16,320
Твоя работа, должно быть, выматывает.
32
00:03:17,390 --> 00:03:18,890
Ага...
33
00:03:21,460 --> 00:03:26,000
Будешь искать Тсукасу или нет -
решение ...
You are currently editing: Hack Sign - 07 [E-F].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:40,970 --> 00:01:42,890
ОБЕЩАНИЕ
5
00:01:51,810 --> 00:01:53,640
Привет. Это Мимиру.
6
00:01:54,360 --> 00:01:58,240
Как дела? Я беспокоилась -
так давно тебя не видела.
7
00:01:58,910 --> 00:02:02,580
Буду ждать тебя на площади
Донарориака.
8
00:02:03,080 --> 00:02:05,910
Я буду ждать, так что
покажись, пожалуйста. Хорошо?
9
00:02:18,130 --> 00:02:20,210
А ты изменилась.
10
00:02:20,460 --> 00:02:22,380
Да-а. Столько всего случилось...
11
00:02:22,670 --> 00:02:25,770
Столько всего...
Очень удобный ответ.
12
00:02:25,770 --> 00:02:27,210
Возможно.
13
00:02:27,800 --> 00:02:33,300
Я решила встретиться с Тсукасой,
пока не устала от всего.
14
00:02:34,010 --> 00:02:35,760
Коли на то пошло...
15
00:02:35,760 --> 00:02:37,230
Хорошо. Хорошо.
16
00:02:37,390 --> 00:02:40,440
Он наглухо закрылся от всех.
17
00:02:40,910 --> 00:02:42,610
Это ненормально.
18
00:02:42,860 --> 00:02:45,070
И что по поводу твоей встречи с ним?
19
00:02:45,440 --> 00:02:47,360
Никто не знает, где Тсукаса.
20
00:02:47,410 --> 00:02:49,490
Но я могу вызвать его...
21
00:02:49,660 --> 00:02:55,580
И что? Ты же прекрасно знаешь,
он не придет...
22
00:02:58,420 --> 00:02:59,920
Знаю...
23
00:03:01,430 --> 00:03:02,910
Не понимаю.
24
00:03:02,910 --> 00:03:04,360
Я понимаю.
25
00:03:04,710 --> 00:03:08,300
Никак не могу понять,
что у тебя на уме.
26
00:03:09,470 --> 00:03:14,550
Я... не особо умна, поэтому больше
полагаюсь на чувства.
27
00:03:14,680 --> 00:03:17,560
И они меня не подводят.
28
00:03:18,060 --> 00:03:20,480
А так как я позвала его...
и остается только ждать.
29
00:03:21,190 --> 00:03:23,020
Это все, что я могу.
30
00:03:23,770 --> 00:03:25,230
Просто ждать?..
31
00:03:25,230 - ...
You are currently editing: Hack Sign - 08 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
ЭПИТАФИЯ
5
00:01:34,360 --> 00:01:38,360
И все-таки ты решила отправиться
на поиски?
6
00:01:40,170 --> 00:01:42,360
Оно того стоит.
7
00:01:43,360 --> 00:01:45,860
Я говорил уже - его не существует.
8
00:01:46,360 --> 00:01:48,360
Бир, представь на минутку,
что он существует.
9
00:01:48,470 --> 00:01:51,500
Если убедить себя,
что чего-то не бывает,
10
00:01:51,500 --> 00:01:54,470
То не заметишь это даже
у себя под носом.
11
00:01:55,060 --> 00:01:59,500
Ключ Сумерек...
12
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
...существует!
13
00:02:02,060 --> 00:02:06,300
Эй, ты меня слышишь?
Когда же она придёт в себя?
14
00:02:07,060 --> 00:02:08,860
Когда сможет говорить?
15
00:02:09,910 --> 00:02:11,410
Может, она больна?
16
00:02:14,610 --> 00:02:16,110
Я так не хочу.
17
00:02:17,460 --> 00:02:22,360
Когда я узнала о нем, эта история
уже стала легендой.
18
00:02:22,860 --> 00:02:24,360
То есть все уже улеглось.
19
00:02:24,960 --> 00:02:29,670
Да. О нем забыли, пока
не появился Тсукаса.
20
00:02:29,670 --> 00:02:31,080
А что ты скажешь?
21
00:02:31,080 --> 00:02:33,990
Можно сказать, вокруг этого дела
кипели большие страсти.
22
00:02:34,390 --> 00:02:35,990
Впервые я услышал о нем
на одном фан-сайте.
23
00:02:37,390 --> 00:02:39,490
К тому времени мнения разделились,
велись жаркие споры.
24
00:02:39,990 --> 00:02:43,990
Одни доказывали, что он есть,
другие - что нет.
25
00:02:44,990 --> 00:02:46,890
Никто не хотел уступать.
26
00:02:46,890 --> 00:02:48,290
А как ты думаешь?
27
00:02:48,290 --> 00:02:49,990
Я не участвовал в спорах.
28
00:02:50,490 --> 00:02:53,490
Я считаю, надо пойти и проверить,
вот и все.
29
00:02:53,990 --> 00:02:56,490
Чем болтать попу ...
You are currently editing: Hack Sign - 09 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
КОМПЕНСАЦИЯ
5
00:01:44,130 --> 00:01:45,380
Как дела?
6
00:01:46,110 --> 00:01:47,110
Так себе...
7
00:01:49,470 --> 00:01:50,560
Так себе?
8
00:01:50,750 --> 00:01:52,270
Чего нового?
9
00:01:52,390 --> 00:01:53,980
Что-то случилось?
10
00:01:54,060 --> 00:01:55,440
И что с того?
11
00:01:56,230 --> 00:01:58,020
Давай не будем.
12
00:02:00,270 --> 00:02:02,060
Я хочу попросить о займе.
13
00:02:02,310 --> 00:02:04,140
50.000 будет достаточно.
14
00:02:08,910 --> 00:02:11,070
Ты же все-таки отец...
15
00:02:12,820 --> 00:02:15,200
И у тебя остались долги, которые
ты хотел бы отдать. Верно?
16
00:02:15,490 --> 00:02:16,490
Например?
17
00:02:17,200 --> 00:02:18,490
Оплатить покупку машины...
18
00:02:18,910 --> 00:02:20,490
Надо внести предоплату...
19
00:02:20,630 --> 00:02:21,630
За машину?
20
00:02:22,200 --> 00:02:25,330
Ну да, необходимо внести предоплату,
прежде чем договариваться о цене.
21
00:02:25,910 --> 00:02:27,130
А мама...
22
00:02:27,630 --> 00:02:29,420
Она знает?
23
00:02:29,750 --> 00:02:30,880
Ты скажи ей.
24
00:02:31,710 --> 00:02:33,800
Я не смогу ей все это объяснить.
25
00:02:33,920 --> 00:02:36,470
Не волнуйся, мы вдвоем
все объясним.
26
00:02:43,560 --> 00:02:44,810
Ты знаешь, я...
27
00:02:45,020 --> 00:02:47,100
Всегда хорошо относились к тебе,
28
00:02:47,730 --> 00:02:50,110
Хоть это ты все разрушил.
29
00:02:50,610 --> 00:02:53,410
Но мы же остаемся добрыми друзьями...
30
00:02:58,110 --> 00:02:59,410
Деньги нужны послезавтра.
31
00:02:59,660 --> 00:03:01,530
Номер счета ты знаешь.
32
00:03:01,890 --> 00:03:02,890
Эй!
33
00:03:07,790 --> 00:03:08,880
Я помешал?
34
00:03:09,110 --> 00:03:10,110
Не ...
You are currently editing: Hack Sign - 10 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
КОМАНДА
5
00:02:09,990 --> 00:02:11,390
Здорово пробежались...
6
00:02:12,890 --> 00:02:15,790
Как давно я так не бегал...
7
00:02:20,600 --> 00:02:21,790
Эй, а ты?
8
00:03:50,990 --> 00:03:51,990
Йо!
9
00:03:52,290 --> 00:03:54,790
Что-то ты рано пришел!
10
00:03:55,890 --> 00:03:58,990
Ну, как сказать...
11
00:03:59,490 --> 00:04:02,490
Я просто подумал, а почему бы мне
не подождать Тсукасу? Вот и все.
12
00:04:03,290 --> 00:04:04,600
Ты прямо светишься.
13
00:04:04,990 --> 00:04:07,990
Я бы так не сказал.
14
00:04:09,790 --> 00:04:13,390
Как бы это выразить? Помню,
когда я только начал играть,
15
00:04:13,490 --> 00:04:17,790
У нас был девиз для
сплочения группы.
16
00:04:19,690 --> 00:04:20,790
"Отвечай за себя" и...
17
00:04:22,190 --> 00:04:23,190
"Доверяй другим"
18
00:04:25,690 --> 00:04:26,790
Ну как, выступаем?
19
00:04:27,570 --> 00:04:28,570
Ты готов?
20
00:04:29,540 --> 00:04:30,540
Да!
21
00:04:38,790 --> 00:04:39,900
Он задерживается...
22
00:04:40,790 --> 00:04:42,490
Но он знает, что я тоже иду, да?
23
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
Да, я говорила ему.
24
00:04:44,790 --> 00:04:47,900
Он сказал что-нибудь насчёт этого?
25
00:04:48,740 --> 00:04:49,740
Ничего, ничего...
26
00:04:50,400 --> 00:04:53,900
А может так быть, что он
не придёт из-за меня?
27
00:04:54,150 --> 00:04:55,150
Может быть.
28
00:04:55,600 --> 00:04:56,600
Но...
29
00:04:57,600 --> 00:05:01,190
Тсукаса не из тех, кто нарушил бы
слово из-за этого.
30
00:05:01,900 --> 00:05:05,190
Если бы он не хотел идти
с тобой, то так бы и сказал.
31
00:05:06,190 --> 00:05:08,490
Но почему ты выбрал эту миссию?
32
00:05:09,190 --> 00:05:11,690
Потому что в ней, по ...
You are currently editing: Hack Sign - 11 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
5
00:01:37,830 --> 00:01:43,000
Как я уже много раз говорил Вам, смерть
мозга и "растительное" состояние -
это совершенно разные вещи.
6
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
У пациента в "растительном" состоянии
есть шанс на выздоровление.
7
00:01:48,770 --> 00:01:51,940
Пожалуйста, попробуйте спокойно
обдумать это.
8
00:01:58,000 --> 00:02:01,670
Вы имеете в виду тот случай
с Нэнси Крузин?
9
00:02:02,450 --> 00:02:08,610
Мы ознакомились с ним... Но в том
случае была полная уверенность
наличия сознания у пациента.
10
00:02:11,250 --> 00:02:14,100
На основании окончательно
подтвержденного заявления...
11
00:02:14,100 --> 00:02:16,960
Ее отец настаивает на официальном
признании смерти,
12
00:02:16,960 --> 00:02:19,990
Говоря, что "жизнь находится
в сознании пациента"
13
00:02:20,690 --> 00:02:24,430
Разве не ясно, что он просто
не хочет ее видеть?
14
00:02:27,200 --> 00:02:33,880
Ребенок угасает, теряет вес...
Он же получает питание от системы
жизнеобеспечения... Странно.
15
00:02:34,970 --> 00:02:36,170
Почему нет?
16
00:02:36,170 --> 00:02:37,680
Ты можешь просто носить
его с собой!
17
00:02:37,850 --> 00:02:39,050
Мне это не нужно.
18
00:02:39,140 --> 00:02:43,680
Я-то все равно не могу пользоваться
Мифриловым Посохом.
19
00:02:44,020 --> 00:02:45,220
А продать?
20
00:02:47,890 --> 00:02:52,160
Ну... неужели ты сам не думал
о лучшем снаряжении?
21
00:02:52,190 --> 00:02:53,390
Да.
22
00:02:53,560 --> 00:02:56,230
Надо быть более практичным.
23
00:02:56,600 --> 00:02:58,030
Более практичным?..
24
00:02:59,200 --> 00:03:00,470
Здесь?..
25
00:03:02,230 --> 00:03:04,200
В любом случае, мне он не нужен.
26
00:03:04,570 --> 00:03:07,140
...
You are currently editing: Hack Sign - 12 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
ОКО СУМЕРЕК
5
00:01:34,110 --> 00:01:36,520
Когда Око Сумерек проснется,
6
00:01:37,190 --> 00:01:39,560
Откроется путь, что ведет к нам.
7
00:01:40,450 --> 00:01:43,470
Обещай мне преодолеть Силу.
8
00:01:44,630 --> 00:01:47,890
Вот ключ, который все изменит...
9
00:01:48,560 --> 00:01:50,360
Ключ Сумерек.
10
00:01:51,740 --> 00:01:54,880
Думаю, это ставит перед нами
два вопроса.
11
00:01:55,340 --> 00:01:58,380
Когда откроется Око? И где?
12
00:01:58,780 --> 00:02:00,920
Да... где и как?
13
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Понятно...
14
00:02:03,110 --> 00:02:06,350
Мне неясно, кто это "мы".
15
00:02:06,860 --> 00:02:11,850
О какой Силе идет речь?
16
00:02:12,520 --> 00:02:13,790
Вот что хотелось бы узнать.
17
00:02:14,950 --> 00:02:20,060
Думаешь, эта Сила дает
Тсукасе его возможности?
18
00:02:20,600 --> 00:02:24,860
Да. Мне хотелось бы так думать...
19
00:02:36,440 --> 00:02:37,480
Что все это значит?
20
00:02:38,040 --> 00:02:40,780
Знать правду о Тсукасе
полагалось только нам.
21
00:02:40,980 --> 00:02:43,210
"Информации свойственно
распространяться"
22
00:02:43,670 --> 00:02:44,670
Я не права?
23
00:02:45,630 --> 00:02:49,190
Не уверен, что о личной жизни
Тсукасы стоит распространяться.
24
00:02:50,600 --> 00:02:51,600
Бир...
25
00:02:51,790 --> 00:02:54,230
Тогда не надо было мне
о ней рассказывать.
26
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
Вот значит, какие пироги?
27
00:02:56,260 --> 00:02:58,730
А я поверил тебе.
28
00:03:00,670 --> 00:03:03,940
Думал, что могу поделиться
с тобой этой тайной.
29
00:03:04,500 --> 00:03:07,570
Когда это тайны под грифом
"не говори никому"
30
00:03:07,710 --> 00:03:09,470
Оставались тайнами?
31
00:03:10,3 ...
You are currently editing: Hack Sign - 13 [AKU].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,990
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:15,990 --> 00:00:17,990
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
ЗАМОК
5
00:01:46,420 --> 00:01:47,670
Поехали!
6
00:02:27,800 --> 00:02:30,000
Ты знал, что такое место существует?
7
00:02:30,540 --> 00:02:31,850
Только по слухам...
8
00:02:32,300 --> 00:02:35,270
Хотя и не предполагал, что оно
существует на самом деле.
9
00:02:39,940 --> 00:02:42,480
Ну что ж, давай познакомимся
поближе с этими ребятами.
10
00:02:43,210 --> 00:02:45,380
В письме были их координаты?
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,390
Это только мое мнение,
12
00:02:48,490 --> 00:02:53,490
Но думаю, что обращение "мы" относилось к
чему-то типа предмета или какой-то вещи.
13
00:02:54,240 --> 00:02:55,240
В таком случае...
14
00:02:55,860 --> 00:02:56,860
Очень хорошо!
15
00:02:57,100 --> 00:02:58,790
Обыкновенный редкий предмет, так?
16
00:02:58,930 --> 00:03:00,170
Ничего особенного.
17
00:03:00,770 --> 00:03:02,630
Все, как в любом подземелье.
18
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Это я так, смеюсь.
19
00:03:14,050 --> 00:03:16,580
Если что-то произошло, он мог
хотя бы связаться с нами...
20
00:03:17,280 --> 00:03:20,220
У Тсукасы могут быть свои дела.
21
00:03:20,820 --> 00:03:21,990
Подождем еще немного.
22
00:03:22,130 --> 00:03:24,390
Хотелось бы знать, что это за "дела".
23
00:03:26,790 --> 00:03:27,790
Знаешь, что?
24
00:03:29,100 --> 00:03:32,160
Тсукаса - сильный парень.
25
00:03:32,790 --> 00:03:33,790
Ты права.
26
00:03:34,270 --> 00:03:35,600
Тсукаса действительно сильный парень.
27
00:03:36,480 --> 00:03:37,420
Однако...
28
00:03:37,420 --> 00:03:38,360
Что?
29
00:03:38,880 --> 00:03:40,110
Нет, ничего.
30
00:03:40,440 --> 00:03:44,850
Как так можно! Взять и
не договорить...
31
00:03:45,440 --> 00:03:47,210
Почему все старики все ...
You are currently editing: Hack Sign - 14 [AKU].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,990
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:15,990 --> 00:00:17,990
.hack//SIGN
4
00:01:31,090 --> 00:01:33,000
ФАКТЫ
5
00:01:35,160 --> 00:01:40,560
Когда Око Сумерек проснется,
откроется путь, что ведет к нам.
6
00:01:41,800 --> 00:01:44,800
Обещай мне преодолеть Силу.
7
00:01:45,770 --> 00:01:48,860
Вот ключ, который все изменит...
8
00:01:50,410 --> 00:01:52,310
Ключ Сумерек.
9
00:02:26,100 --> 00:02:27,880
Око Сумерек открылось!
10
00:03:21,130 --> 00:03:25,020
Неужели так бывает в этой игре?
11
00:03:26,360 --> 00:03:27,360
Не смотри вниз!!!
12
00:03:28,730 --> 00:03:29,760
Он сумасшедший...
13
00:03:36,170 --> 00:03:37,770
Это нехорошее место.
14
00:03:38,270 --> 00:03:40,570
У меня плохое предчувствие...
15
00:03:42,350 --> 00:03:44,910
- Может, нам вернуться?
- Ни за что!
16
00:03:45,850 --> 00:03:48,210
Потому что я хочу найти Ключ Сумерек.
17
00:03:56,250 --> 00:03:58,160
Только... честь?
18
00:03:59,550 --> 00:04:00,550
Что-то еще?
19
00:04:02,790 --> 00:04:04,360
К примеру, инцидент с монстром...
20
00:04:05,130 --> 00:04:07,000
Будет проблемой объяснить
ситуацию игрокам.
21
00:04:08,470 --> 00:04:13,410
Если решить вопрос с монстром,
может и Тсукасу забудут?
22
00:04:57,250 --> 00:04:58,350
Что это?
23
00:05:03,490 --> 00:05:05,620
Что будет, если я его открою?
24
00:05:16,160 --> 00:05:17,160
Что это?
25
00:05:29,440 --> 00:05:30,440
Махо!
26
00:05:34,720 --> 00:05:35,720
Подожди!
27
00:05:36,770 --> 00:05:37,770
Что я должен сделать?
28
00:05:46,730 --> 00:05:48,570
Нужно открыть его?
29
00:06:02,020 --> 00:06:03,780
Я ждала тебя...
30
00:06:04,060 --> 00:06:05,060
...очень долго.
31
00:06:05,980 --> 00:06:08,420
Нам суждено было встретиться.
32
00:06:09,400 --> 00:06:12,060
Тебе было суждено найти меня.
33
00:06:13,190 --> ...
You are currently editing: Hack Sign - 15 [AKU].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,100 --> 00:01:33,000
БЕЗДНА
5
00:02:03,110 --> 00:02:04,110
Живая?
6
00:02:04,350 --> 00:02:05,350
А ты?..
7
00:02:06,180 --> 00:02:07,180
Где Тсукаса?
8
00:02:12,420 --> 00:02:13,710
Что вообще произошло?
9
00:02:14,500 --> 00:02:15,710
Что это было?
10
00:02:27,140 --> 00:02:30,310
Мне больно, даже когда он
просто уходит...
11
00:02:31,440 --> 00:02:32,730
А вдруг он погиб...
12
00:02:33,400 --> 00:02:38,570
Если Тсукаса погибнет в игре...
что будет?
13
00:02:40,280 --> 00:02:43,580
Он же не исчезнет, правда?..
14
00:02:44,910 --> 00:02:46,700
Правда ведь?
15
00:02:48,580 --> 00:02:50,790
Никогда!
16
00:03:03,930 --> 00:03:06,810
Путь запечатан.
17
00:03:07,470 --> 00:03:09,890
Твоих слов теперь не проверить.
18
00:03:11,190 --> 00:03:12,310
Вот черт, да?
19
00:03:12,650 --> 00:03:15,020
Бир, Мимиру и, конечно, Тсукаса...
20
00:03:15,650 --> 00:03:16,980
...встретились с тем странным типом.
21
00:03:17,320 --> 00:03:19,690
Но ты-то встречалась с ним раньше.
22
00:03:20,150 --> 00:03:23,780
И главное, они-то не знали
что это за комната.
23
00:03:24,120 --> 00:03:26,240
Ты мне не доверяешь?
24
00:03:26,830 --> 00:03:29,200
А есть такие, кто тебе верят?
25
00:03:31,250 --> 00:03:33,250
Тогда нам не о чем больше говорить.
26
00:03:35,960 --> 00:03:37,840
А можно, я проверю?
27
00:03:40,340 --> 00:03:44,390
Допустим, кто-то уже взял
Ключ Сумерек...
28
00:03:44,890 --> 00:03:48,390
Интересно, что тогда будет?..
29
00:03:49,520 --> 00:03:50,770
Что бы ты ни говорил...
30
00:03:50,990 --> 00:03:51,990
Я все равно это сделаю!
31
00:04:02,070 --> 00:04:03,660
Ты мне надоела!
32
00:04:22,590 --> 00:04:24,760
О, кто-то добрался сюда раньше меня!
33
00:04:27,18 ...
You are currently editing: Hack Sign - 16 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,000
КОНФЛИКТ
5
00:02:22,970 --> 00:02:25,810
Тсукаса, я была просто в шоке...
6
00:02:27,040 --> 00:02:28,270
Когда ты умер.
7
00:02:31,480 --> 00:02:33,980
И в еще большем шоке,
когда ты вернулся к жизни!
8
00:02:36,750 --> 00:02:37,740
Эй!
9
00:02:37,740 --> 00:02:38,740
Что?
10
00:02:38,780 --> 00:02:42,410
Тсукаса, когда ты сможешь выйти
из игры, давай встретимся снаружи?
11
00:02:43,160 --> 00:02:44,160
Снаружи?
12
00:02:44,490 --> 00:02:46,540
Сходим в Симокиту.
* торговый район в Токио *
13
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Симокита?
14
00:02:48,580 --> 00:02:50,960
Тсукаса, давай сходим в твои
любимые магазины.
15
00:02:51,620 --> 00:02:53,040
Что это... где это?
16
00:02:53,750 --> 00:02:54,750
А?
17
00:02:57,010 --> 00:02:58,090
Симокита?
18
00:02:59,470 --> 00:03:00,680
Район Симокита.
19
00:03:01,510 --> 00:03:02,550
Что это?
20
00:03:09,850 --> 00:03:15,570
Извини, я покину тебя ненадолго,
меня зовет мама.
21
00:03:17,820 --> 00:03:19,610
Ма..м..ма?
22
00:03:35,460 --> 00:03:37,630
И поэтому ты вызвала меня сюда?
23
00:03:38,630 --> 00:03:41,220
Потому что... Я испугалась.
24
00:03:43,220 --> 00:03:44,220
Где Бир?
25
00:03:44,550 --> 00:03:45,550
Не знаю.
26
00:03:45,930 --> 00:03:48,260
Я не сторож ему.
27
00:03:49,270 --> 00:03:54,020
Да и не стоит полагать, что люди
приходят всегда, когда ты их зовешь.
28
00:03:55,690 --> 00:03:57,190
Это МИР.
29
00:04:00,440 --> 00:04:03,490
Это виртуальный мир в сети...
30
00:04:03,490 --> 00:04:05,450
Не переноси игру в реальную жизнь.
31
00:04:05,490 --> 00:04:07,370
Все не так, Тсукаса...
32
00:04:07,410 --> 00:04:11,910
Не путай Тсукасу и того, кто в
реальной жизни играет его роль.
...
You are currently editing: Hack Sign - 17 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,100 --> 00:01:33,000
ЗАЯВЛЕНИЕ
5
00:01:40,640 --> 00:01:41,930
Мне очень жаль.
6
00:01:42,260 --> 00:01:44,220
Надеюсь, я вас еще увижу.
7
00:01:44,640 --> 00:01:46,390
Мы продолжим беседу в другой раз.
8
00:01:46,390 --> 00:01:47,730
Но почему?
9
00:01:47,980 --> 00:01:49,230
Мне очень жаль.
10
00:01:49,270 --> 00:01:51,110
Я свяжусь с вами.
11
00:01:51,110 --> 00:01:53,570
Полагаю, это самое разумное.
12
00:01:55,420 --> 00:01:56,420
Эй, подожди меня!
13
00:01:58,240 --> 00:02:00,000
Чего ты добивался?
14
00:02:00,000 --> 00:02:01,870
Ведя себя по-хамски с гостями...
15
00:02:03,030 --> 00:02:04,160
Пожалуйста, объяснись.
16
00:02:07,040 --> 00:02:08,290
Впредь и никогда...
17
00:02:08,290 --> 00:02:12,290
Простите меня, госпожа Субару, но не
встречайтесь с ними больше, пожалуйста.
18
00:02:12,380 --> 00:02:13,380
С ними?
19
00:02:13,550 --> 00:02:15,920
Если вы продолжите
отношения с этими...
20
00:02:15,960 --> 00:02:20,810
Это нанесет ущерб не только Вашей
репутации, но и всему Рыцарству.
21
00:02:20,810 --> 00:02:21,800
Кинкан...
22
00:02:22,010 --> 00:02:23,970
Вы изменились, Госпожа Субару.
23
00:02:24,720 --> 00:02:26,350
Та уважаемая Субару, которая
стояла во главе нас,
24
00:02:26,350 --> 00:02:30,230
И прилагала все усилия, чтобы в МИРЕ
царили справедливость и порядок...
25
00:02:30,270 --> 00:02:32,190
Куда она делась?
26
00:02:32,980 --> 00:02:36,480
Похоже, что Вы не уделяете
своей миссии должного внимания.
27
00:02:36,480 --> 00:02:38,610
Если это продолжится, Вы столкнетесь
с Рыцарством...
28
00:02:39,150 --> 00:02:40,780
С Рыцарством, в котором уже есть...
29
00:02:40,780 --> 00:02:42,160
Уже есть что?
30
00:02:42,990 --> 00:02:44,280
Ничего ...
You are currently editing: Hack Sign - 18 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,000
РАЗМЫШЛЕНИЕ
5
00:01:41,760 --> 00:01:43,140
Смотри, это же госпожа Субару!
6
00:01:43,140 --> 00:01:45,140
Какой же ты дурак, это
совершенно невозможно.
7
00:01:45,140 --> 00:01:47,930
Вокруг хватает игроков,
похожих на нее.
8
00:01:47,930 --> 00:01:48,860
Ты прав.
9
00:01:48,860 --> 00:01:51,480
Но как похожа фигура
и внешний вид и...
10
00:01:51,480 --> 00:01:53,650
Не дай себя обмануть.
11
00:01:55,610 --> 00:01:57,780
Как бы мне хотелось хоть раз
увидеть настоящую Субару.
12
00:01:58,110 --> 00:01:59,820
Думаю, она прекратила
участие в игре.
13
00:02:00,160 --> 00:02:03,740
Кроме того, разве ей не надоело быть с
Алыми Рыцарями, и она не ушла от них?
14
00:02:42,360 --> 00:02:43,360
Что ты намерена делать?
15
00:02:50,400 --> 00:02:51,400
Я...
16
00:02:52,000 --> 00:02:53,380
Тебе нечего бояться.
17
00:02:54,170 --> 00:02:56,170
Когда рядом с тобой
Крим Красная Молния.
18
00:02:56,800 --> 00:02:59,840
Он добр с женщинами и
строг с негодяями.
19
00:03:01,510 --> 00:03:03,760
По крайней мере, так говорят.
20
00:03:07,060 --> 00:03:09,230
Выбирай: либо я тебя убью,
21
00:03:09,930 --> 00:03:13,980
Либо прекращай приставать к ней...
22
00:03:14,650 --> 00:03:15,820
Вот такой у тебя выбор.
23
00:03:20,650 --> 00:03:22,410
Поэтому-то я не люблю всяких негодяев.
24
00:03:23,950 --> 00:03:25,370
Если ты обнаружишь слабость,
они тут же на тебя нападают.
25
00:03:25,950 --> 00:03:27,410
Если ты добр с ними,
они смотрят на тебя свысока.
26
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Верно?
27
00:03:29,750 --> 00:03:31,870
Быть доброй... Я...
28
00:03:32,540 --> 00:03:33,830
Ты же не заигрывала с ними?
29
00:03:35,270 --> 00:03:36,270
Или как?!
30
00:03:38,050 ...
You are currently editing: Hack Sign - 19 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
ПОТРЯСЕНИЕ
5
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
Здорово, правда?
6
00:02:10,200 --> 00:02:11,200
Да.
7
00:02:18,470 --> 00:02:19,470
Ага!
8
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
Хм, что не так?
9
00:02:24,430 --> 00:02:25,520
Нет, ничего, извини.
10
00:02:26,180 --> 00:02:27,270
Просто задумался.
11
00:02:27,680 --> 00:02:30,900
Задумался о Тсукасе, или,
может, о БиТи?..
12
00:02:31,200 --> 00:02:32,230
Об обоих.
13
00:02:32,230 --> 00:02:35,070
Угу... поэтому ты и "старик".
14
00:02:35,190 --> 00:02:36,190
Что??
15
00:02:36,400 --> 00:02:38,150
Старик со стариковскими причудами.
16
00:02:38,450 --> 00:02:42,070
Ха, я так же думаю о Субару,
Соре и Криме.
17
00:02:44,780 --> 00:02:47,250
Связанные Ключом Сумерек?
18
00:02:48,250 --> 00:02:51,540
Скорее он разъединил нас.
19
00:02:51,540 --> 00:02:54,750
Если так рассуждать, мы с тобой
не были бы сейчас вместе.
20
00:02:55,170 --> 00:02:56,670
Мы начали игру раздельно.
21
00:02:56,880 --> 00:02:58,340
Все так, но...
22
00:02:58,800 --> 00:03:00,800
Ладно, если ты говоришь,
значит, так оно и есть.
23
00:03:01,260 --> 00:03:04,640
Вспомни, Мимиру, до того, как
мы встретились, ты была одна.
24
00:03:05,290 --> 00:03:06,290
Хм...
25
00:03:07,470 --> 00:03:09,980
Слушай... А как выглядит
"настоящий" Тсукаса?
26
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
Хочешь с ним встретиться?
27
00:03:14,560 --> 00:03:16,900
Не-а, не надо.
28
00:03:17,570 --> 00:03:21,490
Сперва Тсукаса должен выйти из игры.
Мы собрались сходить в Симокиту.
29
00:03:22,280 --> 00:03:25,580
Если я встречусь с ним сейчас,
это будет неправильно.
30
00:03:26,450 --> 00:03:28,080
Поэтому я должна подождать.
31
00:03:29,200 --> 00:03:30,200
Точно.
32 ...
You are currently editing: Hack Sign - 20 [AKU-APX].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
ОТЧАЯНИЕ
5
00:01:56,700 --> 00:01:58,320
Она опаздывает?
6
00:01:58,320 --> 00:01:59,530
Хм...
7
00:02:01,200 --> 00:02:05,000
Не в стиле Субару опаздывать.
8
00:02:05,000 --> 00:02:08,460
Возможно, она просто заблудилась.
9
00:02:11,040 --> 00:02:14,100
Извините, что заставила ждать.
10
00:02:14,100 --> 00:02:16,460
Ты нашла Тсукасу?
11
00:02:16,460 --> 00:02:17,590
Нет...
12
00:02:17,590 --> 00:02:19,840
Хоть что-нибудь слышно?
13
00:02:21,340 --> 00:02:22,720
Понимаю.
14
00:02:22,720 --> 00:02:24,720
Это моя ошибка.
15
00:02:24,720 --> 00:02:28,640
Если бы я только не оставила
его тогда одного.
16
00:02:28,640 --> 00:02:32,560
Бессмысленно укорять себя
за то, что уже произошло.
17
00:02:32,560 --> 00:02:36,110
Работать всем вместе - вот что надо.
18
00:02:38,570 --> 00:02:41,030
Точно, точно. Именно так.
19
00:02:41,360 --> 00:02:43,620
И? С чего начнем?
20
00:02:43,620 --> 00:02:44,700
Хм...
21
00:02:44,700 --> 00:02:47,040
Эй! Я сказала...
22
00:02:47,040 --> 00:02:49,040
Продолжим поиски.
23
00:02:49,040 --> 00:02:50,540
Тсукасы.
24
00:02:50,540 --> 00:02:52,290
Ты говоришь - поиски...
25
00:02:52,290 --> 00:02:54,560
Мы обыскали все что можно,
ты же знаешь.
26
00:02:54,560 --> 00:02:55,530
Да.
27
00:02:55,530 --> 00:02:57,880
Но есть еще одно место.
28
00:02:58,010 --> 00:03:01,090
Место, где была та маленькая девочка?
29
00:03:01,160 --> 00:03:02,150
Да.
30
00:03:02,150 --> 00:03:04,800
Именно там я видела Тсукасу
в последний раз.
31
00:03:04,970 --> 00:03:06,970
Это место еще...
32
00:03:12,730 --> 00:03:14,230
Ее здесь нет...
33
00:03:19,280 --> 00:03:20,490
Где она?
34
00:03:23,240 --> 00:03:24,450
Но, хм...
3 ...
You are currently editing: Hack Sign - 21 [AS-AS].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,100
ПРИЗРАК
5
00:01:37,930 --> 00:01:39,720
Она не придет...
6
00:01:39,890 --> 00:01:42,310
Ты говоришь о БиТи?
7
00:01:42,680 --> 00:01:45,140
Нет времени ее ждать, пошли.
8
00:01:54,230 --> 00:01:56,950
Отныне...
9
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Это здесь?
10
00:02:13,040 --> 00:02:14,340
Ага.
11
00:02:14,340 --> 00:02:16,340
Так сказала Херуба?
12
00:02:16,340 --> 00:02:21,470
Тот тип, что создал прототип МИРА...
Харольд Хайек.
13
00:02:21,890 --> 00:02:27,230
Он так привязался к этому миру, что
захотел сделать его реальным.
14
00:02:27,230 --> 00:02:30,440
Он поместил часть себя в этот мир.
15
00:02:30,440 --> 00:02:36,280
И тот, кого мы встретили, был
его моделью.
16
00:02:37,070 --> 00:02:39,320
Моделью?
17
00:02:39,320 --> 00:02:40,400
Как это?
18
00:02:40,400 --> 00:02:41,700
Я не знаю.
19
00:02:41,700 --> 00:02:44,200
О, так это просто слова Херубы?
20
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
Да, это её слова.
21
00:02:46,700 --> 00:02:48,330
И...
22
00:02:48,330 --> 00:02:54,290
Он в этом мире везде
и то же время нигде.
23
00:02:54,290 --> 00:02:56,550
Скорее он напоминает призрака.
24
00:02:57,170 --> 00:03:00,760
Поэтому-то ему и нужен спирит,
типа Херубы.
25
00:03:00,760 --> 00:03:02,010
Оу!
26
00:03:02,430 --> 00:03:03,600
Давайте поспешим.
27
00:03:03,600 --> 00:03:06,470
А то опоздаем.
28
00:03:07,220 --> 00:03:08,220
Хмм?
29
00:03:18,150 --> 00:03:22,110
Хмм. Солнце скоро зайдет.
30
00:03:22,110 --> 00:03:24,660
Эй, эй, эй.
31
00:03:29,830 --> 00:03:36,340
Этот непобедимый монстр будет
для Уважаемого Рыцаря хорошим
поводом показать себя.
32
00:03:36,340 --> 00:03:38,960
Или ты боишься...
33
00:03:38,960 --> 00:03:42,430
Даж ...
You are currently editing: Hack Sign - 22 [AS-AS].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
НА ПОРОГЕ
5
00:01:51,700 --> 00:01:55,800
* АВАЛОН / Ограниченная редакция *
6
00:01:55,800 --> 00:01:58,800
...ты пришел
7
00:02:00,990 --> 00:02:02,950
Кто ты?
8
00:02:05,620 --> 00:02:06,830
Херуба?
9
00:02:09,170 --> 00:02:12,090
Никак подраться хочешь?
10
00:02:15,880 --> 00:02:23,050
Очень прошу тебя, приходи
к Вратам Ветра.
11
00:02:58,880 --> 00:03:00,680
Херуба?
12
00:03:10,980 --> 00:03:12,650
Не знаю такой.
13
00:03:38,760 --> 00:03:40,670
Доброе утречко.
14
00:03:40,670 --> 00:03:41,970
Ты!
15
00:03:41,970 --> 00:03:44,400
Меня тоже позвали.
16
00:03:44,400 --> 00:03:45,890
Что ты имеешь в виду?
17
00:03:45,890 --> 00:03:47,510
Херуба...
18
00:03:47,510 --> 00:03:49,470
Удивлена?
19
00:03:49,470 --> 00:03:50,600
Я тебя убью.
20
00:03:50,600 --> 00:03:54,480
Есть люди, которым не
следует так говорить.
21
00:03:54,480 --> 00:03:56,940
Эй, эй, да что с тобой?
22
00:03:57,440 --> 00:03:59,730
Это все из-за Тсукасы?
23
00:03:59,730 --> 00:04:01,900
Ну же, давай жить дружно.
24
00:04:01,900 --> 00:04:05,410
Ну, ты! Вообще заткнись.
25
00:04:05,410 --> 00:04:07,780
Кия... Я прямо-таки испугался...
26
00:04:07,780 --> 00:04:10,750
Ты же знаешь - я тебя просто ненавижу.
27
00:04:10,750 --> 00:04:13,750
Ну и что? Зато я сильнее.
28
00:04:13,750 --> 00:04:15,580
Как знать.
29
00:04:15,710 --> 00:04:17,170
Ну ладно...
30
00:04:17,170 --> 00:04:20,170
Тогда пощады не жди.
31
00:04:22,920 --> 00:04:24,550
Итак, ты пришла.
32
00:04:24,550 --> 00:04:27,220
Я думала о том, чтобы бросить игру.
33
00:04:27,220 --> 00:04:29,060
А теперь что скажешь...
34
00:04:29,470 --> 00:04:31,980
Какой мне сделать выбор?
35
00:04:32,520 --> 0 ...
You are currently editing: Hack Sign - 23 [AS-AS].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
СЕТЕВЫЕ ТРУЩОБЫ
5
00:02:03,520 --> 00:02:04,520
Это ловушка?
6
00:02:04,680 --> 00:02:05,680
Нет...
7
00:02:05,870 --> 00:02:07,540
Зачем это Херубе...
8
00:02:07,790 --> 00:02:08,790
Что это?
9
00:02:11,630 --> 00:02:12,920
Ну и ну...
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,510
Что это за место...
11
00:02:15,630 --> 00:02:17,380
Это тупик...
12
00:02:17,680 --> 00:02:18,650
Крим.
13
00:02:18,650 --> 00:02:19,640
Что?
14
00:02:19,840 --> 00:02:21,510
Думаешь, Тсукаса придет?
15
00:02:21,680 --> 00:02:23,260
Было бы неплохо.
16
00:02:23,510 --> 00:02:25,140
В подобной ситуации...
17
00:02:25,350 --> 00:02:27,560
Думаю, было бы лучше,
чтобы он не приходил.
18
00:02:30,100 --> 00:02:31,560
Кто ты?
19
00:02:32,560 --> 00:02:33,860
Что ты здесь делаешь?
20
00:02:33,940 --> 00:02:36,940
Бесполезно. Это просто фрагменты
программного кода.
21
00:02:37,490 --> 00:02:38,740
Фрагменты?
22
00:02:39,360 --> 00:02:40,490
Какого кода?
23
00:02:41,700 --> 00:02:44,410
Возможно, это копии Тсукасы...
24
00:03:43,050 --> 00:03:44,140
Какое облегчение...
25
00:03:53,400 --> 00:03:54,690
Эй...
26
00:03:54,770 --> 00:03:56,860
Тебе не кажется, что мы должны
это куда-нибудь перенести?
27
00:03:56,940 --> 00:03:57,940
Куда?
28
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Тогда...
29
00:04:02,070 --> 00:04:03,070
Что ты делаешь?!
30
00:04:03,150 --> 00:04:05,910
Не пойми превратно, это же
просто набор данных.
31
00:04:06,240 --> 00:04:07,450
Это не Тсукаса.
32
00:04:08,030 --> 00:04:10,580
Ты и прав и в то же
время не прав.
33
00:04:10,770 --> 00:04:11,770
В чем я не прав?
34
00:04:12,000 --> 00:04:14,120
Если он все-таки придет,
а ему пора уже подойти...
35
00:04:14 ...
You are currently editing: Hack Sign - 24 [AS-AS].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.