• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{131}{275}Tłumaczenie: zijok
{285}{327}- Zanim zacznę ją podpisywać,
{329}{393}chcę podziękować komuś,|kto jest tu dzisiaj.
{394}{469}Kiedy miałem ją w Stanach...|To nie zabrzmiało dobrze.
{470}{549}Nigdy jej nie miałem.|Pragnąłem jej, ale nigdy nie miałem.
{550}{606}Chciałem powiedzieć:|kiedy miałem u niej zajęcia.
{608}{692}Wszedłem w stan|najgorszej blokady pisarskiej na świecie.
{694}{782}Wszystkie moje pomysły były okropne.|Wszystkich nienawidziłem.
{784}{830}Miałem już zamiar zrezygnować z zajęć,
{832}{972}kiedy powiedziała coś,|co całkowicie zmieniło sytuację.
{1022}{1139}Powiedziała,|"Okropne pomysły są jak ofiary podwórkowe.
{1141}{1217}Odpowiednio zachęcone,|wyrastają na geniuszy."
{1219}{1311}Powiedziała, żebym wziął jeden z tych pomysłów|i zaczął nad nim pracować.
{1313}{1376}No i zrobiłem to.
{1422}{1498}Frances Mayes,|która uwielbia okropne pomysły.
{1500}{1553}Czy teraz już mogę|pocałować cię naprawdę?
{1555}{1586}- Na co czekasz, Willie!
{1588}{1646}- Mężatka, William.|Przykro mi.
{1735}{1799}- Jesteś ze mnie dumna?|- Absurdalnie.
{1807}{1860}- Frances, są niesamowite.|Jak to zrobiłaś?
{1862}{1913}- Czekolada to wyczucie czasu, przyjacielu.
{1914}{1969}Reszta to magia.|- Witam, pani profesor.
{1970}{2042}- Gdzie wino?|- Tam.
{2044}{2084}- Tom to szczęściarz.
{2086}{2142}Żona literatka,|która piecze ciasteczka czekoladowe.
{2144}{2231}Przysięgam, jeśli mi powiesz,|że gotujesz nago, pójdę do domu i zabiję się.
{2233}{2282}- Nigdy nago.|Zawsze mam pasek.
{2284}{2381}- Właściwie, gdybyś znał Frances,|wiedziałbyś, że te ciasteczka to uniki.
{2382}{2410}- Dzięki.
{2412}{2462}- Jak tam powieść?|- Niezbyt dobrze.
{2464}{2553}Ale ociąganie się idzie mi świetnie.
{2554}{2612}Wkrótce poczuję obrzydzenie do samej siebie,
{2614}{2682}i wtedy zwyczajnie zamienię się|w automat do pisania. - To taki proces.
{2684}{2761}- Co u ...
You are currently editing: Under the Tuscan Sun - CD1 - POL.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{14}{84}Sprzedają tam części zapasowe do żyrandola.
{85}{126}Żyrandol.
{128}{160}- Vetre-ria.|- Vetreria.
{162}{220}- Vetreria, tak.|- Dobrze.
{222}{280}Via di La Casanova.
{281}{352}- Ach si, Via di La Casanova. Si.
{354}{412}- Wie pan gdzie to?|- Nie.
{414}{469}Ale wiem, gdzie jest inny sklep.
{471}{539}Właścicielem jest mój kuzyn.|- Pański kuzyn prowadzi vetreria?
{540}{595}- Tak. Antyki.
{596}{660}- Czy to daleko?|- Mniej więcej trzy godziny.
{662}{747}Dwie, jeśli pojadę szybko.|- Dwie godziny?
{748}{915}- W porządku.|Jedną, jeśli pojadę naprawdę bardzo szybko.
{917}{1024}- To bardzo miłe, ale dziękuję.|Nie.
{1026}{1142}- Rozumiem, sądzi pani,|że po prostu próbuję panią podciągnąć.
{1167}{1222}- Podciągnąć?
{1200}{1282}Poderwać. Poderwać.
{1285}{1340}Tak.|Istnieje taka możliwość.
{1342}{1439}- Ale to ty mnie złapałaś i udawałaś,|że jestem twoim mężem.
{1420}{1476}Prawdopodobnie jesteś jedną|z tych szalonych Amerykanek
{1478}{1570}jak w "Aniołkach Charliego,"|wypróbujesz na mnie kung-fu
{1572}{1602}a potem ukradniesz mi samochód.
{1604}{1697}Ale jestem skłonny zaryzykować.|- Jesteś skłonny?
{1744}{1790}Jak masz na imię?
{1792}{1830}- Marcello.
{1857}{1899}- Jakżeby inaczej.
{2039}{2084}- Czy sygnalizacja świetlna coś tu znaczy?
{2086}{2121}- Pewnie.
{2123}{2164}Zielone.|Avanti, avanti.
{2165}{2223}- Avanti.|- Żółte - dekoracja.
{2224}{2304}- A co z czerwonym?|- To tylko sugestia.
{2989}{3157}- Marcello. Jesteś zwariowany.|- Bardzo dziękuję.
{3159}{3252}- Mówi, że tego nie ma.|- Dlaczego nie jestem zdziwiona?
{3253}{3332}- Wujku, chcę loda.|- Chcesz loda?
{3334}{3392}- Ile już dzisiaj zjadłaś?|- Dwa.
{3393}{3519}- Tylko dwa? To dostaniesz jeszcze jednego.|Najpierw buziaka.
{3588}{3683}- Maria, daj jej loda.|Ładnego i dużego.
{3684}{3796}- To twój bar?|- Jesteśmy rodziną. Pracuję tu.
{3797}{3864}A tam śpię.
{3866}{3918 ...
You are currently editing: Under the Tuscan Sun - CD2 - POL.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.