• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,710
Sen dess har jag aldrig
blickat tillbaka.
2
00:00:26,690 --> 00:00:30,110
-Vem startade kriget?
-Det gjorde dom.
3
00:00:30,190 --> 00:00:34,110
Det är vad vi har blivit vilseledda
att tro.
4
00:00:34,190 --> 00:00:38,000
Att gräva i det förflutna är förbjudet.
5
00:00:38,920 --> 00:00:41,210
Jag mâste tillbaka.
6
00:00:41,340 --> 00:00:43,210
Vad ska jag göra?
7
00:00:43,340 --> 00:00:45,840
Viktor vet vad vi ska göra.
Jag kommer tillbaka imorgon kväll.
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,210
-Jag stannar inte här ensam.
-Om du vill överleva sâ gör du det.
9
00:00:48,340 --> 00:00:51,790
Jag vill följa med dig.
10
00:01:08,400 --> 00:01:11,310
Vad gör du?
11
00:01:13,610 --> 00:01:16,900
När det blir fullmâne imorgon sâ
kommer du att förändras-
12
00:01:17,040 --> 00:01:19,710
-du kommer att döda och äta.
13
00:01:19,820 --> 00:01:21,630
Det är oundvikligt.
14
00:01:21,710 --> 00:01:25,790
Jag kan inte lâta dig ströva omkring.
Jag är ledsen.
15
00:01:31,340 --> 00:01:34,750
En enda kula dödar dig inte men
silvret förhindrar förvandlingen.
16
00:01:34,840 --> 00:01:37,060
För ett par timmar, i alla fall.
17
00:01:37,130 --> 00:01:40,650
Om jag inte hinner tillbaka i tid
sâ gör dig själv en tjänst.
18
00:01:40,770 --> 00:01:43,560
Använd den.
19
00:02:41,460 --> 00:02:43,250
Min härskare...
20
00:02:43,330 --> 00:02:45,960
Hon är här.
21
00:02:51,670 --> 00:02:55,540
Hur kunde du göra sâ här mot mig?
Skämma ut mig pâ det här sättet?
22
00:02:55,670 --> 00:02:58,460
Hela gruppen vet att jag
har planer för oss.
23
00:02:58,560 --> 00:03:02,480
-Det finns inget "oss"!
-Jag vill att du gâr till Victor...
24
00:03:02,560 --> 00:03:04,840
...och säger exakt det jag vill att
du ska säga!
25
00:03:04,940 --> 00:03:08,230
Frân och med nu sâ ska du
göra som jag säger!
26
00:03:08,360 --> 00:03:12,940
Är det oklart ...
You are currently editing: Underworld - cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:16,000 --> 00:00:26,000
Översatt av: rAmZ
3
00:00:59,110 --> 00:01:03,420
Kriget kom till ett abrupt slut.
4
00:01:05,210 --> 00:01:08,670
Lucian, den mest fruktade och
hänsynslöse ledaren nâgonsin för-
5
00:01:08,800 --> 00:01:13,590
-Lycanklanen hade äntligen dödats.
6
00:01:15,010 --> 00:01:21,890
Lyconhorden splittrades under en
kväll av eld och vedergällning.
7
00:01:24,810 --> 00:01:27,820
Segern sâg ut att vara inom räckhâll.
8
00:01:27,900 --> 00:01:32,320
Vampyrernas födslorätt.
9
00:01:35,530 --> 00:01:38,830
Nästan sex ârhundraden har gâtt
sedan den kvällen.
10
00:01:38,910 --> 00:01:44,290
Men den forntida blodfejden ville
inte dö med Lucian.
11
00:01:44,370 --> 00:01:49,510
Även om Lycanerna hade blivit färre
sâ hade kriget förvärrats-
12
00:01:49,590 --> 00:01:53,380
-när mânen inte längre
förvarnade oss.
13
00:01:53,510 --> 00:01:59,010
Äldre och mäktigare Lycaner kunde
förvandlas när de ville.
14
00:01:59,100 --> 00:02:03,020
Vâra vapen hade utvecklats men
vâra order var likadana.
15
00:02:03,100 --> 00:02:07,900
Leta upp och döda dem.
En efter en.
16
00:02:08,020 --> 00:02:15,780
Det var vârt mest framgângsrika fälttâg.
Kanske lite för framgângsrikt.
17
00:02:24,710 --> 00:02:30,710
Sâdana som jag är "dödshandlare", blir
tecken pâ slutet av en tidsâlder.
18
00:02:30,800 --> 00:02:35,930
Precis som vapnen frân förra seklet
sâ blir även vi urâldriga.
19
00:02:36,010 --> 00:02:41,010
Det är beklagligt, för det är mitt liv.
20
00:04:24,870 --> 00:04:27,650
Blod!
21
00:05:49,190 --> 00:05:53,200
Det är okej.
Du kommer att bli bra.
22
00:11:22,900 --> 00:11:27,410
Ni beter er som en flock vilda hundar!
23
00:11:27,500 --> 00:11:30,500
Och det, mina herrar...
24
00:11:30,620 --> 00:11:32,500
...det räcker inte.
25
00:11:32,620 --> 00:11:37,670
Inte om ni vill besegra v ...
You are currently editing: Underworld - cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.