• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:16,493 --> 00:00:18,643 X1:125 X2:595 Y1:056 Y2:094
FOLKSTONE, CAROLINE DU NORD
2
00:00:23,413 --> 00:00:24,846 X1:256 X2:462 Y1:484 Y2:519
C'est ton tour.
3
00:00:31,053 --> 00:00:32,088 X1:307 X2:409 Y1:484 Y2:519
Jack?
4
00:00:40,493 --> 00:00:41,403 X1:302 X2:414 Y1:484 Y2:519
Chéri?
5
00:00:42,453 --> 00:00:44,330 X1:208 X2:510 Y1:484 Y2:519
Tu es encore malade?
6
00:00:48,053 --> 00:00:50,521 X1:132 X2:587 Y1:484 Y2:524
Tu attends quoi? Le gamin pleure.
7
00:01:01,933 --> 00:01:03,207 X1:207 X2:512 Y1:484 Y2:519
Tu veux des céréales?
8
00:01:21,133 --> 00:01:22,725 X1:192 X2:526 Y1:484 Y2:519
Tu as fait un cauchemar.
9
00:01:25,253 --> 00:01:26,686 X1:190 X2:530 Y1:484 Y2:524
Pas assez dormi pour ça.
10
00:01:27,693 --> 00:01:29,206 X1:220 X2:498 Y1:484 Y2:519
Va voir un médecin.
11
00:01:30,133 --> 00:01:31,851 X1:166 X2:553 Y1:484 Y2:524
Pour savoir ce qui ne va pas.
12
00:01:35,133 --> 00:01:35,929 X1:256 X2:462 Y1:484 Y2:519
Tu veux bien?
13
00:01:36,173 --> 00:01:37,845 X1:193 X2:523 Y1:484 Y2:524
Je veux manger en paix!
14
00:01:39,733 --> 00:01:40,768 X1:248 X2:470 Y1:484 Y2:524
C'est possible?
15
00:01:57,413 --> 00:01:58,846 X1:218 X2:501 Y1:484 Y2:524
Qu'est-ce que tu as?
16
00:03:06,933 --> 00:03:09,686 X1:185 X2:533 Y1:480 Y2:519
ACTIVITE PARNORMALE
17
00:03:14,533 --> 00:03:16,922 X1:131 X2:588 Y1:484 Y2:519
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
18
00:03:33,653 --> 00:03:35,166 X1:179 X2:540 Y1:480 Y2:519
LA VERITE EST AILLEURS
19
00:03:40,693 --> 00:03:42,888 X1:194 X2:525 Y1:056 Y2:122
ROUTE 10 FOLKSTONE,
CAROLINE DU NORD
20
00:03:43,693 --> 00:03:46,924 X1:173 X2:545 Y1:452 Y2:524
Soldat John McAlpin.
Un soldat fier et courageux.
21
00:03:47,453 --> 00:03:48,681 X1:245 X2:474 Y1:484 Y2:519
Mais il est mort.
22
00:03:49,013 --> 00:03:51,573 X1:218 X2:502 Y1:452 Y2:524
Il a percuté un arbre.
Mort sur le coup.
23
00:0 ...
You are currently editing: 2x15 MystŠre vaudou-VF.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,491 X1:127 X2:590 Y1:452 Y2:519
J'ai vécu avec une croyance fragile,
basée sur le souvenir
2
00:00:05,655 --> 00:00:09,933 X1:134 X2:583 Y1:452 Y2:524
d'un événement queje ne pouvais
ni prouverni expliquer.
3
00:00:10,095 --> 00:00:12,893 X1:178 X2:532 Y1:452 Y2:519
Quandj'avais 12 ans,
ma soeurm'a été arrachée.
4
00:00:13,055 --> 00:00:17,810 X1:120 X2:597 Y1:452 Y2:524
Arrachée à notre foyerpar une force
qui selon moi était extraterrestre.
5
00:00:17,975 --> 00:00:21,206 X1:162 X2:548 Y1:452 Y2:519
Cette conviction m'a stimulé.
Je cherche des vérités
6
00:00:21,375 --> 00:00:24,173 X1:178 X2:531 Y1:452 Y2:524
aussi insaisissables
que ce souvenirlui-même.
7
00:00:24,335 --> 00:00:27,168 X1:078 X2:640 Y1:484 Y2:524
Une conviction siforte exige des sacrifiices,
8
00:00:27,335 --> 00:00:29,326 X1:169 X2:548 Y1:484 Y2:524
maisj'aiaccepté les risques.
9
00:00:29,495 --> 00:00:34,011 X1:120 X2:597 Y1:452 Y2:524
Pour ma carrière, ma réputation,
mes relations, pourla vie elle-même.
10
00:00:52,135 --> 00:00:54,126 X1:270 X2:447 Y1:484 Y2:519
Doucement!
11
00:00:55,135 --> 00:00:58,172 X1:116 X2:602 Y1:484 Y2:524
C'est un agent du FBl. Agent Mulder.
12
00:01:05,055 --> 00:01:07,444 X1:256 X2:461 Y1:484 Y2:524
Allez, on y va!
13
00:01:08,615 --> 00:01:09,968 X1:158 X2:561 Y1:484 Y2:524
Dépêchez-vous! Hypothermie!
14
00:01:11,615 --> 00:01:13,526 X1:251 X2:465 Y1:484 Y2:524
Préparez-vous!
15
00:01:20,895 --> 00:01:22,089 X1:239 X2:479 Y1:484 Y2:524
Température: 30.
16
00:01:22,295 --> 00:01:23,614 X1:245 X2:467 Y1:484 Y2:519
Oeil droit dilaté.
17
00:01:24,855 --> 00:01:25,446 X1:233 X2:486 Y1:484 Y2:524
Oeil gauche dilaté.
18
00:01:25,535 --> 00:01:26,888 X1:164 X2:555 Y1:452 Y2:519
Mettons-le dans la baignoire,
sinon il va mourir.
19
00:01:28,375 --> 00:01:30,684 X1:193 X2:523 Y1:480 Y2:523
A trois... Un, deux, trois!
20
00:01 ...
You are currently editing: 2x16 La colonie 1-VF.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,093 --> 00:00:04,412 X1:253 X2:459 Y1:484 Y2:519
Il va s'écraser.
2
00:00:06,653 --> 00:00:08,006 X1:154 X2:565 Y1:484 Y2:519
Ces hommes sont des clones?
3
00:00:08,173 --> 00:00:10,562 X1:108 X2:611 Y1:484 Y2:524
Sans protection, nous sommes morts.
4
00:00:10,733 --> 00:00:11,722 X1:182 X2:535 Y1:480 Y2:524
A qui maman parle-t-elle?
5
00:00:13,093 --> 00:00:13,923 X1:279 X2:439 Y1:480 Y2:519
A ta soeur.
6
00:00:15,093 --> 00:00:16,492 X1:201 X2:517 Y1:484 Y2:524
Je suis en danger, Fox.
7
00:00:22,293 --> 00:00:24,443 X1:177 X2:542 Y1:484 Y2:524
Scully, c'estmoi. Où es-tu?
8
00:00:26,813 --> 00:00:28,371 X1:253 X2:466 Y1:484 Y2:519
Tu m'entends?
9
00:00:35,933 --> 00:00:39,528 X1:101 X2:619 Y1:056 Y2:126
MER DE BEAUFORT, 140 KM AU NORD
DE DEADHORSE, ALASKA
10
00:00:40,533 --> 00:00:43,923 X1:203 X2:516 Y1:056 Y2:122
USS ALLEGIANCE,
300 METRES DE FOND
11
00:00:48,373 --> 00:00:49,567 X1:281 X2:435 Y1:484 Y2:524
Capitaine.
12
00:00:54,133 --> 00:00:55,452 X1:252 X2:465 Y1:484 Y2:521
Qu'avez-vous?
13
00:00:55,613 --> 00:00:58,685 X1:094 X2:619 Y1:484 Y2:524
Mystère. On vient d'enregistrer un écho.
14
00:01:00,933 --> 00:01:02,571 X1:227 X2:491 Y1:484 Y2:523
Ca a l'air de flotter.
15
00:01:02,733 --> 00:01:06,487 X1:150 X2:569 Y1:452 Y2:524
Oui. Il est à 200 m sous la glace
et fait 80 m de long.
16
00:01:06,653 --> 00:01:08,484 X1:248 X2:470 Y1:452 Y2:519
- Il fait du bruit.
- Comment?
17
00:01:08,653 --> 00:01:11,167 X1:130 X2:590 Y1:484 Y2:524
Il émet un signal radio perceptible,
18
00:01:11,333 --> 00:01:13,847 X1:147 X2:566 Y1:484 Y2:524
mais il reste incompréhensible.
19
00:01:15,133 --> 00:01:17,488 X1:065 X2:655 Y1:484 Y2:524
Passez-moi le Pacific Command par satellite.
20
00:01:19,533 --> 00:01:23,811 X1:081 X2:636 Y1:452 Y2:519
Amiral, nous avons trouvé quelque chose.
On dirait un navire.
21
00:01:25,853 --> 00:01:27,491 X1:1 ...
You are currently editing: 2x17 La colonie 2-VF.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:26,296 --> 00:00:28,526 X1:178 X2:539 Y1:056 Y2:095
T'es pas payé pour danser!
2
00:00:31,856 --> 00:00:32,845 X1:221 X2:498 Y1:056 Y2:090
Dieu nous surveille.
3
00:00:53,816 --> 00:00:54,965 X1:232 X2:486 Y1:484 Y2:524
Que se passe-t-il?
4
00:01:20,736 --> 00:01:22,613 X1:203 X2:514 Y1:484 Y2:523
Sainte Marie, c'est fou!
5
00:01:34,776 --> 00:01:36,573 X1:251 X2:467 Y1:452 Y2:519
- C'est quoi?
- J'en sais rien.
6
00:01:39,976 --> 00:01:41,614 X1:198 X2:521 Y1:484 Y2:524
Poussez-vous, les gars!
7
00:01:45,016 --> 00:01:46,165 X1:261 X2:450 Y1:484 Y2:524
Venez par là.
8
00:01:46,456 --> 00:01:48,526 X1:187 X2:532 Y1:484 Y2:524
Ray est dans un sale état!
9
00:01:49,936 --> 00:01:52,166 X1:159 X2:557 Y1:484 Y2:524
Vite! Appelez une ambulance!
10
00:01:53,176 --> 00:01:55,610 X1:229 X2:490 Y1:452 Y2:519
Ici, Wesley Brewer
sur la nationale 7.
11
00:01:55,776 --> 00:01:58,574 X1:201 X2:511 Y1:452 Y2:519
Heure prévue d'arrivée
du camion: 8 heures.
12
00:01:59,296 --> 00:02:00,775 X1:192 X2:528 Y1:484 Y2:519
Le brouillard me ralentit.
13
00:02:00,936 --> 00:02:02,528 X1:169 X2:548 Y1:480 Y2:524
OK, Wesley. A toutà l'heure.
14
00:02:04,336 --> 00:02:05,530 X1:261 X2:458 Y1:484 Y2:519
Nom de Dieu!
15
00:02:46,776 --> 00:02:49,654 X1:210 X2:501 Y1:452 Y2:524
Elle était couchée là
quand on l'a trouvée.
16
00:03:38,896 --> 00:03:41,535 X1:185 X2:533 Y1:480 Y2:519
ACTIVITE PARNORMALE
17
00:03:46,456 --> 00:03:48,447 X1:131 X2:588 Y1:484 Y2:519
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
18
00:04:06,296 --> 00:04:08,651 X1:179 X2:540 Y1:480 Y2:519
LA VERITE EST AILLEURS
19
00:04:14,136 --> 00:04:16,696 X1:144 X2:574 Y1:484 Y2:519
Vous n'avez rien vu? Personne?
20
00:04:16,856 --> 00:04:17,606 X1:285 X2:435 Y1:484 Y2:523
Non, rien.
21
00:04:17,976 --> 00:04:20,809 X1:166 X2:553 Y1:056 Y2:127
On a entendu
comme un coup de tonnerre.
22
00:04:21,256 --> 00:04:23,16 ...
You are currently editing: 2x18 Parole de singe-VF.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.