TR.Kairo.SUB
show preview Edit/Synchronize subtitle
{918}{984}Change course, Direction, 120 degrees
{989}{1052}Roger, hard to port
{1057}{1082}Hard to port
{1102}{1149}- Yön bilgilerine ihtiyacım var.|- Tamam
{1858}{1904}Herşey bir gün başladı,
{1913}{1958}hiç uyarı olmadan,
{1969}{2020}Bunu seviyorum...
{2494}{2550}Taguchi'den hala yanıt yok mu?
{2564}{2592}Hayır
{2618}{2663}Bir hafta oldu,|nedenleri olmalı
{2729}{2842}Bu diskte çalışmak|bütün hafta sürmemeli
{2847}{2870}Hayır...
{2901}{2939}Yanlış olan birşey var
{2951}{3003}İyi mi diye bir kontrol edeyim.
{3036}{3081}Sadece tuhaf şeyler hissediyorum
{3097}{3123}Ne gibi?
{3137}{3212}Bilmem,|Sanki birşey yanlış gibi
{3223}{3311}Sanki çok korkunç biçimde yanlış
{3706}{3750}Taguchi'den ne haber?
{3765}{3792}Bilmiyorum
{3828}{3910}Eğer o diski şimdi almazsak,|başımız büyük belada
{3978}{4027}Yarın teslim için son gün
{4036}{4067}Biliyorum
{4070}{4165}Ne yapmam gerekiyor?|We haven't heard a thing
{4202}{4291}Bence gidip ne yaptığına bir bakalım
{6044}{6076}Taguchi?
{6537}{6668}KAIRO
{8166}{8234}Hey, işte burdasın
{8240}{8277}Selam, Michi...
{8285}{8359}Seni çok merak ettim,|aramadın
{8363}{8400}Doğru, özür dilerim
{8459}{8507}Diskle çalışman bitti mi?
{8524}{8587}Evet, o yığının içinde bir yerlerde
{8695}{8769}Peki sen iyi misin? Hasla mısın?
{8786}{8812}Hayır...
{8852}{8946}Neler yaptın peki,|yalnızlığınla? Biz arkadaşız
{8949}{8989}Evet...Bir şeyler...
{9006}{9053}Buyur diski kendin bul
{9146}{9244}Disklerini etiketlesen daha iyi olur
{9354}{9385}Bu mu?
{9771}{9827}İş Dosyası isimli olan mı?
{9873}{9909}Taguchi?
{12236}{12261}Michi
{12280}{12306}Oh, Junco
{12310}{12363}İyi misin sen? Çok mu kötüydü?
{12369}{12396}İyiyim
{12402}{12432}I'd say it's break time
{12535}{12593}A, Unutmuşum... işte
{12620}{12645}Teşekkürler
{12833}{12885}Bu çok üzücü
{12911}{12980}Ne için çok üzgün olduğunu|bilmiyordum.
{13021}{13121}Hiçbirşey söylemedi,|daha ne yapabilirdik?
{13167}{13190}belki,
{13273}{13320}birden ölmeye karar verdi.
{ ...
You are currently editing: TR.Kairo.SUB
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.