• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
3
00:03:21,800 --> 00:03:23,200
Poběž!
8
00:03:54,440 --> 00:03:56,360
Běž,běž dál!
11
00:04:25,760 --> 00:04:27,160
Pojď.
16
00:04:41,200 --> 00:04:42,800
Hledej!
19
00:04:45,520 --> 00:04:47,440
Zůstaň dole.
22
00:04:51,680 --> 00:04:54,000
Chlapče, najdi je.
25
00:05:12,520 --> 00:05:14,720
Přines, chlapče. Přines.
28
00:05:24,280 --> 00:05:26,040
Pojď, pojď.
31
00:05:35,320 --> 00:05:36,680
Lennie.
34
00:05:44,160 --> 00:05:45,600
Sehni se.
37
00:06:08,080 --> 00:06:09,520
Pospěš si.
40
00:06:11,440 --> 00:06:13,040
Nahoru.
43
00:06:48,400 --> 00:06:50,640
Georgi?
Co chceš?
46
00:06:50,800 --> 00:06:52,640
Kam jedeme?
49
00:06:53,200 --> 00:06:55,160
Pryč odsud.
52
00:06:57,520 --> 00:06:59,080
Jsem celej mokrej.
55
00:06:59,720 --> 00:07:02,560
Pojď, sundej si kabát.
Dělej.
58
00:07:03,560 --> 00:07:04,960
Dělej.
60
00:07:08,360 --> 00:07:10,720
Lehni si a odpočiň si.
63
00:07:24,680 --> 00:07:26,040
Georgi?
65
00:07:26,600 --> 00:07:28,480
Spi, Lennie.
68
00:07:29,000 --> 00:07:30,920
Já spím, Georgi.
73
00:08:03,560 --> 00:08:07,200
Georgi, kam to jdeme?
Jdeme na ranč pracovat
76
00:08:52,080 --> 00:08:54,560
Tak, a vystupte si.
79
00:08:55,440 --> 00:08:57,160
Georgi, vzbuď se.
82
00:08:57,840 --> 00:08:59,640
Jste v Soledad.
85
00:09:00,200 --> 00:09:02,520
Jedeme na Tylerův ranč.
88
00:09:02,600 --> 00:09:05,480
Musíte jít tudy.
Ranč je na cestě dolů.
91
00:09:05,480 --> 00:09:08,280
Jak daleko?
Přímo dolů rovně po cestě.
94
00:09:12,240 --> 00:09:15,040
Kde to sakra je?
Georgi?
97
00:09:15,120 --> 00:09:16,960
Jo?
Kam to jdeme?
100
00:09:16,960 --> 00:09:18,880
Ježiši Kriste, ty jsi bláznivej parchant.
103
00:09:18,880 --> 00:09:21,280
Zapomněl jsem Georgi.
Pokusil jsem se nezapomenout, ale zapoměl.
107
00:09:21,280 --> 00:09:24,640
Pořád ti něco říkám a ty pořád zapomínáš.
109
...
You are currently editing: Of mice and men CZ cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,080
Hej, hej.
2
00:00:08,440 --> 00:00:09,880
Hej, hej.
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,000
Slime?
Jo.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,880
Já tomu chlapíkovi nestačím.
Zničí mě.
5
00:00:25,880 --> 00:00:27,320
To je fakt.
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,760
Jacku!?
Ano.
7
00:00:28,760 --> 00:00:29,720
Vyměň si s Mickem místo.
8
00:00:29,720 --> 00:00:31,640
Ale, Slime.
Jen na chvíli.
9
00:00:31,640 --> 00:00:33,840
Miku, jdi na Jackovo místo.
10
00:00:35,400 --> 00:00:37,120
Jdi tam.
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,200
Tak jak dlouho jste s Lenniem
spolu, Georgi?
12
00:00:45,440 --> 00:00:47,720
Dlouho. Fakt dlouho.
13
00:00:47,840 --> 00:00:51,440
Fakt? Vypadá to trochu směšně,
když vy dva cestujete společně.
14
00:00:53,120 --> 00:00:54,560
Co je na tom směšného?
15
00:00:54,560 --> 00:00:57,640
No, trouba jako on
a chytrý chlapík jako ty.
16
00:00:58,400 --> 00:01:02,680
Nejsem zas tak chytrej, jinak bych
nesklízel ječmen za 50 babek měsíčně.
17
00:01:02,720 --> 00:01:04,640
Asi máš pravdu.
18
00:01:09,560 --> 00:01:11,480
Jak jste se vy dva potkali?
19
00:01:11,480 --> 00:01:13,680
Znal jsem jeho tetu Kláru.
20
00:01:14,760 --> 00:01:17,640
Vzala si ho k sobě když byl dítě.
Vychovala ho.
21
00:01:17,640 --> 00:01:20,360
Když zemřela, Lennie se mnou
prostě začal pracovat.
22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Aha.
23
00:01:23,360 --> 00:01:27,200
Dělal jsem si z něj legraci, protože on je
tak hloupý, že se o sebe nemůže starat.
24
00:01:27,200 --> 00:01:29,640
Udělá jakoukoliv zatracenou věc, co mu řeknu.
25
00:01:31,680 --> 00:01:33,760
Dej to dozadu.
26
00:01:34,080 --> 00:01:37,800
Jednou byla banda chlapů kolem
řeky Sacramento,
27
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Já se na něj otočil
a řekl "Skoč, Lennie."
28
00:01:42,480 --> 00:01:44,080
A on skočil.
29
00:01:44,240 --> 00:01:48,240
Neumí ani tempo. P ...
You are currently editing: Of mice and men CZ cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.