• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:28,175 --> 00:00:31,542
Toda sua vida ela queria
ensinar na Universidade Wellesley.
2
00:00:31,712 --> 00:00:34,738
Então quando uma posição abriu
no departamento de História da Arte...
3
00:00:34,915 --> 00:00:38,646
...ela insistiu nisso obstinadamente
até que fosse contratada.
4
00:00:44,358 --> 00:00:46,588
Haviam boatos
que Katherine Watson...
5
00:00:47,027 --> 00:00:49,291
...uma professora iniciante
do estado de Oakland...
6
00:00:49,463 --> 00:00:52,694
...montou em sua cabeça
que ela necessitava de características.
7
00:01:03,143 --> 00:01:05,805
Que foi porque essa boêmia
da California...
8
00:01:05,979 --> 00:01:10,313
...estava a caminho da mais
conservativa universidade do país.
9
00:01:10,484 --> 00:01:13,078
- Com licença, por favor.
- Oh, desculpe.
10
00:01:14,788 --> 00:01:16,449
Com licença.
11
00:01:20,961 --> 00:01:22,792
Com licença. O ônibus?
12
00:01:22,963 --> 00:01:24,658
- Continue andando, madame.
- Obrigada.
13
00:01:24,831 --> 00:01:28,597
Mas Katherine Watson não veio
a Wellesley para se instalar.
14
00:01:29,136 --> 00:01:33,197
Ela veio a Wellesley porque
queria fazer a diferença.
15
00:01:33,373 --> 00:01:37,002
- Violet.
- Meu professor de italiano favorito.
16
00:01:37,177 --> 00:01:39,145
- Bom verão?
- Maravilhoso, obrigada.
17
00:01:39,313 --> 00:01:41,474
- Quem é aquela lá?
- Onde?
18
00:01:41,648 --> 00:01:46,312
Oh, Katherine Watson. Nova professora.
História da Arte. Estou morrendo para conhecê-la.
19
00:02:47,748 --> 00:02:50,615
Quem bate na Porta do Saber?
20
00:02:50,784 --> 00:02:55,346
- Eu sou toda mulher.
- O que você procura?
21
00:02:55,522 --> 00:02:58,116
Acordar meu espírito
através do trabalho duro...
22
00:02:58,291 --> 00:03:00,555
...e de ...
You are currently editing: Mona.Lisa.Smile.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,191 --> 00:00:05,182
A maioria do corpo
docente não se importa...
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,261
...quando as estudantes casadas
perdem uma aula ou duas.
3
00:00:08,430 --> 00:00:10,421
Então por que não se
casam como calouras?
4
00:00:10,599 --> 00:00:15,696
Desse jeito vocês poderiam se formar sem
nunca ter pisado no campus.
5
00:00:16,972 --> 00:00:21,272
Não desconsidere nossas tradições
apenas por ser subversiva.
6
00:00:22,744 --> 00:00:25,542
Não desrespeite esta aula
apenas porque você é casada.
7
00:00:25,714 --> 00:00:28,148
Não me desrespeite
apenas porque você não é.
8
00:00:28,316 --> 00:00:31,513
Venha para a aula, faça seu trabalho,
ou reprovarei você.
9
00:00:31,686 --> 00:00:34,780
Se me reprovar,
haverão consequências.
10
00:00:36,091 --> 00:00:39,788
- Você está me ameaçando?
- Estou educando você.
11
00:00:40,262 --> 00:00:42,093
Este é o meu trabalho.
12
00:01:23,705 --> 00:01:25,866
Senhorita Watson!
13
00:01:26,508 --> 00:01:28,339
Senhorita Watson!
14
00:01:31,046 --> 00:01:32,206
O que é isso?
15
00:01:32,380 --> 00:01:36,407
Todos os anos, o ARs nomeia um membro
da faculdade para ser nosso convidado.
16
00:01:36,585 --> 00:01:37,950
O que?
17
00:01:38,120 --> 00:01:41,681
Você vai ver.
Venha esta noite às 5:00.
18
00:01:44,526 --> 00:01:48,223
Costelas de Adão.
Uma sociedade muito secreta.
19
00:01:48,396 --> 00:01:49,761
Espere aqui.
20
00:01:58,406 --> 00:02:01,705
Primeiro, o juramento.
Por favor levante ambas as mãos.
21
00:02:03,378 --> 00:02:06,541
você jura nunca revelar o que você
ver, ouvir ou cheirar esta noite?
22
00:02:06,715 --> 00:02:08,205
- Cheirar?
- Mantenha suas mãos levantadas!
23
00:02:08,383 --> 00:02:10,476
Sim, cheirar.
24
00:02:10,752 --> 00:02:12,185
Eu prometo.
25
00:02:30,205 --> 00:02:32,537
Isto irá queimar só por um segundo.
26
00:02:32,707 --> 0 ...
You are currently editing: Mona.Lisa.Smile.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.