• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:26,450 --> 00:02:28,213
Good morning, Daddy.
2
00:02:30,287 --> 00:02:32,482
Hey, Ben, how you doing, man?
3
00:02:35,092 --> 00:02:36,320
Oh, God.
4
00:02:38,295 --> 00:02:40,354
Daddy's got to get ready for work.
5
00:02:40,464 --> 00:02:42,193
Can't you stay home?
6
00:02:42,299 --> 00:02:45,291
No. I got a real big day at work today.
7
00:02:47,604 --> 00:02:48,628
Kim.
8
00:02:49,573 --> 00:02:50,938
Where's my cell phone?
9
00:02:51,041 --> 00:02:52,508
It's with my crayons.
10
00:02:52,609 --> 00:02:55,134
It's not supposed to be with the crayons.
11
00:02:59,483 --> 00:03:00,677
There you go, sweetie.
12
00:03:00,784 --> 00:03:03,184
Okay, has anybody seen my beeper?
13
00:03:13,163 --> 00:03:14,528
Here it is.
14
00:03:14,798 --> 00:03:18,063
Right by the grape juice.
I wonder how it got there.
15
00:03:18,201 --> 00:03:21,762
Are those my note cards
that I've been working all night on?
16
00:03:21,872 --> 00:03:25,069
I've been up all night
and now they're all sticky.
17
00:03:26,042 --> 00:03:28,067
- Sorry, baby.
- Yeah.
18
00:03:28,545 --> 00:03:29,773
- Sorry.
- Yeah.
19
00:03:29,880 --> 00:03:32,371
- Bye-bye.
- Yeah, I'll see you later.
20
00:03:33,517 --> 00:03:37,009
- Don't forget about the orientation today.
- The what?
21
00:03:37,120 --> 00:03:39,452
Chapman Academy? The preschool?
22
00:03:39,556 --> 00:03:43,219
Okay. Right.
Is there any way we could reschedule that?
23
00:03:45,495 --> 00:03:46,894
Maybe we shouldn't.
24
00:03:46,997 --> 00:03:50,160
Maybe we should take care of business
and be responsible parents.
25
00:03:50,267 --> 00:03:51,529
Don't worry.
26
00:03:51,635 --> 00:03:53,535
- Don't be late.
- I will not be late.
27
00:03:53,637 --> 00:03:54,797
Promise?
28
00:03:55,605 --> 00:03:57,004
I won't be late.
29
00:03:58,642 --> 00:04:00,075
See you later.
30
00:04:00, ...
You are currently editing: Daddy Day Care.english.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:00,493 --> 00:01:03,121
ECOLE PATERNELLE
2
00:02:26,513 --> 00:02:28,276
Bonjour, papa.
3
00:02:30,350 --> 00:02:32,545
Salut Ben, ca va mec?
4
00:02:38,358 --> 00:02:40,417
Papa doit partir au travail.
5
00:02:40,527 --> 00:02:42,256
Tu peux pas rester?
6
00:02:42,362 --> 00:02:45,354
C'est une journee tres importante.
7
00:02:47,667 --> 00:02:48,691
Kim...
8
00:02:49,636 --> 00:02:51,001
Ou est mon portable?
9
00:02:51,104 --> 00:02:52,571
Avec mes crayons.
10
00:02:52,672 --> 00:02:55,197
Il n'est pas cense etre avec les crayons.
11
00:02:59,546 --> 00:03:00,740
Tiens, mon chou.
12
00:03:00,847 --> 00:03:03,247
Personne n'a vu mon bip?
13
00:03:13,226 --> 00:03:14,591
Le voila.
14
00:03:14,861 --> 00:03:18,126
Pres du jus de fruit.
Je me demande pourquoi.
15
00:03:18,264 --> 00:03:21,825
C'est mes fiches?
J'ai bosse dessus toute la nuit,
16
00:03:21,935 --> 00:03:25,132
sans dormir, et maintenant...
elles sont toutes collantes.
17
00:03:26,105 --> 00:03:28,130
Desolee, cheri.
18
00:03:28,608 --> 00:03:29,836
Desolee.
19
00:03:29,943 --> 00:03:32,434
A ce soir.
20
00:03:33,580 --> 00:03:37,072
- Pense au rendez-vous d'orientation!
- Le quoi?
21
00:03:37,183 --> 00:03:39,515
Le Cours Chapman? La maternelle?
22
00:03:39,619 --> 00:03:43,282
On pourrait remettre?
23
00:03:45,558 --> 00:03:46,957
Peut-etre qu'il faut pas.
24
00:03:47,060 --> 00:03:50,223
Il faut faire notre devoir,
en parents responsables.
25
00:03:50,330 --> 00:03:51,592
Ne t'inquiete pas.
26
00:03:51,698 --> 00:03:53,598
- Sois pas en retard!
- Mais non.
27
00:03:53,700 --> 00:03:54,860
Promis?
28
00:03:55,668 --> 00:03:57,067
Je ne serai pas en retard.
29
00:03:58,705 --> 00:04:00,138
A tout a l'heure.
30
00:04:00,740 --> 00:04:03,903
- Il a promis?
- Oui.
31
00:04:07,080 --> 00:04:08,570
Que se passe-t-il?
32
00:04:08,681 --> 00: ...
You are currently editing: Daddy Day Care.french.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.