• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:49,847 --> 00:00:53,283
De entre la oscuridad
emerge un gigante de 12 toneladas.
2
00:00:53,447 --> 00:00:55,165
Ella es una Indricoterio,
3
00:00:55,327 --> 00:00:57,363
y está a punto de parir.
4
00:00:58,727 --> 00:01:01,958
Ella buscó el lugar más escondido
del cañón
5
00:01:02,127 --> 00:01:05,722
donde espera que el recién nacido
esté lejos de la vista de los depredadores.
6
00:01:07,887 --> 00:01:09,684
Es ahora, justo antes del amanecer,
7
00:01:09,847 --> 00:01:13,920
que su embarazo de 2 años está por terminar.
8
00:01:23,287 --> 00:01:26,324
Esta cría es un macho y ya recién nacido,
se encuentra en problemas.
9
00:01:31,767 --> 00:01:34,804
El ruido y el olor de la labor de
parto de la madre
10
00:01:34,967 --> 00:01:37,606
ha atraido a los depredadores.
Hyenodontes.
11
00:01:37,767 --> 00:01:41,123
A pesar del nombre,
estos no son parientes de las hienas.
12
00:01:41,287 --> 00:01:44,643
Estos son lejos mucho más peligrosos.
13
00:01:44,807 --> 00:01:47,605
Al lado del Indricoterio, pueden verse pequeños,
14
00:01:47,767 --> 00:01:49,883
pero estos carnívoros son tan grandes
como un rinoceronte,
15
00:01:50,047 --> 00:01:52,515
y pueden matar fácilmente a la cría
16
00:01:52,687 --> 00:01:54,678
si pueden sortear la defensa de su madre.
17
00:01:57,487 --> 00:02:01,958
Ella trata desesperádamente de mantener
su cría entre las piernas
18
00:02:02,127 --> 00:02:05,039
donde estará seguro, mientras ella patea
el suelo poderosamente.
19
00:02:13,167 --> 00:02:15,840
Pero los Hyenodontes siguen acechando.
20
00:02:18,287 --> 00:02:22,838
Esta cría ha tenido suerte
de ver su primer amanecer.
21
00:02:39,487 --> 00:02:41,637
Este es un tiempo llamado el Oligoceno.
22
00:02:41,807 --> 00:02:46,483
El mundo ha terminado con años de
catastróficos cambios climáticos
23
00:02:46,647 --> 00:02:49,798
que llevaron a la extinción
a una d ...
You are currently editing: Land Of Giants - 3.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,567 --> 00:00:11,719
Durante 160 millones de años,
los dinosaurios gobernaron este mundo...
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,037
mientras, y viviendo entre las sombras
3
00:00:14,207 --> 00:00:17,279
había un grupo de animales que no podrían
haber sido más diferentes.
4
00:00:17,367 --> 00:00:19,278
Estos eran nuestros ancestros...
5
00:00:19,367 --> 00:00:22,643
...pequeñas criaturas peludas llamadas mamíferos,
6
00:00:22,727 --> 00:00:25,287
aferrándose como podían a su
seguridad y a la vida.
7
00:00:30,287 --> 00:00:32,721
Pero ya llegará el tiempo de los mamíferos.
8
00:00:34,607 --> 00:00:36,598
Hace 65 millones de años,
9
00:00:36,687 --> 00:00:39,520
la actividad volcánica había comenzado
a envenenar la atmósfera.
10
00:00:41,047 --> 00:00:45,279
Los últimos dinosaurios ya vivían
en un planeta enfermo
11
00:00:45,367 --> 00:00:48,165
cuando su némesis llegó...
12
00:00:48,567 --> 00:00:49,886
desde el espacio.
13
00:00:53,287 --> 00:00:56,404
Un meteoro de 10 kilómetros de largo
golpeó pesádamente la tierra
14
00:00:56,487 --> 00:01:00,002
marcando el fin de la
era de los dinosaurios.
15
00:01:15,287 --> 00:01:18,677
Esta serie es sobre lo que pasó después.
16
00:01:22,807 --> 00:01:25,401
Todos los que sobrevivieron a la extinción
tenían algo en común...
17
00:01:25,487 --> 00:01:27,239
... su tamaño.
18
00:01:27,327 --> 00:01:30,125
Casi todos los animales que pesaban más de
10 kilos fueron borrados del planeta,
19
00:01:30,207 --> 00:01:32,562
dejando un mundo de pequeñas criaturas.
20
00:01:32,647 --> 00:01:34,956
Los mamíferos estaban entre estos sobrevivientes.
21
00:01:35,047 --> 00:01:37,163
En Caminando con Bestias,
22
00:01:37,247 --> 00:01:40,762
usted será testigo de como los mamíferos
dejaron atrás sus insignificantes inicios
23
00:01:40,847 --> 00:01:42,838
y se tomaron el mundo.
24
00:01:48,287 --> 00:01 ...
You are currently editing: New Dawn - 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:52,007 --> 00:00:53,998
2
00:01:03,687 --> 00:01:06,565
Algunos animales pueden mostrar emociones.
3
00:01:07,887 --> 00:01:12,324
Estas criaturas únicas reaccionan a la muerte
de uno de los del grupo
4
00:01:12,487 --> 00:01:15,081
con algo que solo puede describirse como
pena.
5
00:01:16,007 --> 00:01:20,922
Esta es la hembra lider
que perdió su lucha contra la malaria.
6
00:01:23,367 --> 00:01:26,359
A su lado está
su pequeño huérfano de tres años.
7
00:01:26,527 --> 00:01:30,839
Su madre era la cosa más importante en su vida,
y sin ella,
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,239
sobrevivir en un mundo difícil
será casi imposible.
9
00:01:49,687 --> 00:01:53,362
Esta es la parte norte del grande
y agrietado valle africano
10
00:01:53,527 --> 00:01:58,123
un paraje inestable nacido a la sombra
de las fracturas en el continente.
11
00:01:59,767 --> 00:02:03,840
Esta es la cuna de la evolución de la humanidad.
12
00:02:11,287 --> 00:02:16,600
El mundo se ha visto transformado en unos
pocos millones de años por una pequeña planta.
13
00:02:16,767 --> 00:02:21,477
Donde antes había densos bosques,
ahora hay grandes praderas.
14
00:02:24,127 --> 00:02:27,756
Y con la llegada del pasto,
aparecieron nuevas especies de mamíferos.
15
00:02:32,407 --> 00:02:36,320
A primera vista, se podría pensar
que estamos en el siglo 21,
16
00:02:36,487 --> 00:02:38,955
pero hay diferencias importantes.
17
00:02:39,127 --> 00:02:42,517
Los grandes gatos en realidad
son variaciones de los Dientes de Sable,
18
00:02:42,687 --> 00:02:45,520
aunque estos tienen pequeños dientes.
19
00:02:49,687 --> 00:02:53,600
Criaturas como el Deinotherium
que se parecen a los elefantes,
20
00:02:53,767 --> 00:02:55,917
pero miden tres veces su tamaño,
21
00:02:56,087 --> 00:03:00,160
con colmillos encorvados hacia abajo
para arrancar la corteza de los árboles.
22
00:03:06,447 --> 00:03:1 ...
You are currently editing: Next Of Kin - 4.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:45,807 --> 00:00:49,800
Durante 40 millones de años,
las planicies de Sud América
2
00:00:49,967 --> 00:00:53,357
han sido gobernadas por un
grupo imponente de depredadores...
3
00:00:57,167 --> 00:01:00,045
las muy bien llamadas Aves del Terror.
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,597
Pero recientemente, toda ha cambiado.
5
00:01:17,647 --> 00:01:19,842
Una nueva casta de asesinos ha llegado,
6
00:01:20,007 --> 00:01:23,158
lo suficientemente feroz
como para asustar a las Aves del Terror.
7
00:01:35,367 --> 00:01:38,677
El Smilodon, el legendario dientes de sable.
8
00:01:42,567 --> 00:01:45,764
El felino más poderoso de todos los tiempos.
9
00:02:00,007 --> 00:02:02,840
Nunga existió un animal al que se pudiera
llamar tigre dientes de sable.
10
00:02:03,007 --> 00:02:06,397
El nombre correcto para estas bestias
es gatos dientes de sable,
11
00:02:06,567 --> 00:02:09,400
y han habido muchas especies diferentes.
12
00:02:09,567 --> 00:02:12,877
Este es el más grande de ellos,
de unos 300 kilos de peso,
13
00:02:13,047 --> 00:02:15,402
El Smilodon, nombre que significa
dientes de cuchillo.
14
00:02:15,567 --> 00:02:17,637
Originarios de Norte América,
15
00:02:17,807 --> 00:02:20,958
vinieron a Sud América
hace 2 millones de años atrás.
16
00:02:21,127 --> 00:02:25,359
El equilibio de la vida cambió cuando ellos se
convirtieron en los mayores depredadores.
17
00:02:25,527 --> 00:02:28,803
Ellos viven en clanes herméticos,
y esta es la historia
18
00:02:28,967 --> 00:02:32,721
de tres dramáticos meses
en la vida de este grupo en particular
19
00:02:32,887 --> 00:02:36,084
liderado por un macho de siete años
llamado Diente Partido.
20
00:02:36,247 --> 00:02:39,637
Ya desde el principio,
Diente Partido tiene problemas.
21
00:02:39,807 --> 00:02:42,082
Dos machos rivales han aparecido...
22
00:02:47,247 --> 00:02:49,886
y quieren la corona de Diente Par ...
You are currently editing: Sabre Tooth - 5.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:50,807 --> 00:00:55,642
Durante los últimos 50 millones de años,
el mundo está cada vez más frio.
2
00:00:56,447 --> 00:00:59,962
Pero algo más a ayudado a que estemos
al borde de esta nueva era,
3
00:01:00,127 --> 00:01:04,325
un cambio en la órbita terrestre
a hecho que estemos más lejos del sol.
4
00:01:04,487 --> 00:01:07,604
Esto ha provocado una nueva Era de Hielo.
5
00:01:07,767 --> 00:01:11,282
Las condiciones de vida se han vuelto
extremadamente difíciles
6
00:01:11,447 --> 00:01:13,438
incluso para los poderosos Mamuts.
7
00:01:20,287 --> 00:01:24,280
La temprana nevada ha ocultado
un lago escasamente congelado.
8
00:01:24,447 --> 00:01:28,281
Esta hembra jóven ha caido a través
del delgado hielo, quedando atrapada.
9
00:01:32,287 --> 00:01:34,596
Los lazos entre los Mamuts son
tan fuertes
10
00:01:34,767 --> 00:01:37,918
que la manada no deja a su
hermana sola.
11
00:01:38,087 --> 00:01:42,558
Ellos se quedan cerca, apenados e
impotentes ante el desastre para confortarla.
12
00:01:58,847 --> 00:02:02,283
Después de un tiempo, los carroñeros
han empezado a aparecer.
13
00:02:13,607 --> 00:02:19,125
Podrían pasar días antes de la muerte del Mamut
y la manada no puede esperar.
14
00:02:19,287 --> 00:02:22,120
La manada se ve forzada a abandonarla.
15
00:02:22,287 --> 00:02:27,566
Deben seguir con su migración para escapar
de la dura Edad de Hielo que se avecina.
16
00:02:40,127 --> 00:02:42,118
Durante los pocos meses de verano,
17
00:02:42,287 --> 00:02:47,077
hay pocas pistas que sugieran que estamos
a la mitad de en una Edad de Hielo.
18
00:02:47,247 --> 00:02:51,479
Un mar infinito de pasto y flores
mantiene a una gran variedad de animales,
19
00:02:51,647 --> 00:02:56,038
pero unos pocos metros más abajo,
la tierra está todo el año congelada.
20
00:02:57,647 --> 00:03:03,404
Hay tanta agua congelada en los polos,
que el nivel del m ...
You are currently editing: The Mammoth Journey - 6.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:44,287 --> 00:00:46,437
Cuando los dinosaurios desaparecieron,
2
00:00:46,607 --> 00:00:49,644
asi, también, lo hicieron los
gigantescos reptiles marinos
3
00:00:49,807 --> 00:00:51,957
que aterrorizaron los oceanos.
4
00:00:53,807 --> 00:00:55,763
Durante casi 25 millones de años,
5
00:00:55,927 --> 00:00:59,237
no hubo nada que fuera depredador
de los letales tiburones.
6
00:01:02,367 --> 00:01:05,643
Pero ahora, nuevos e imponentes
monstruos han llegado.
7
00:01:17,727 --> 00:01:20,002
Las gigantescas ballenas hacen su aparición.
8
00:01:21,167 --> 00:01:24,637
Olvide a las gentiles filtradoras
de alimentos del siglo 21.
9
00:01:24,807 --> 00:01:26,206
En esos días,
10
00:01:26,367 --> 00:01:28,483
cada ballena es un asesino.
11
00:01:48,367 --> 00:01:51,757
Es el Período Eoceno tardío,
y la tierra ya no está tan caliente.
12
00:01:51,927 --> 00:01:54,077
Sin embargo, está más seca que antes,
13
00:01:54,247 --> 00:01:58,001
y, donde la tierra estubo alguna vez
cubierta de un fronsoso y húmedo bosque,
14
00:01:58,167 --> 00:02:00,158
ahora hay extensos espacios abiertos.
15
00:02:00,327 --> 00:02:04,081
Libres del hacinamiento de vivir
en los densos bosques,
16
00:02:04,247 --> 00:02:06,841
muchos mamíferos han aumentado de tamaño.
17
00:02:07,007 --> 00:02:08,599
Aquí, en la amplia llanura,
18
00:02:08,767 --> 00:02:10,917
lo enorme es hermoso.
19
00:02:17,287 --> 00:02:20,006
Estos cambios no han dejado a todos satisfechos.
20
00:02:20,167 --> 00:02:23,637
Los grandes pájaros asesinos
no son tantos ni tan grandes,
21
00:02:23,807 --> 00:02:28,039
y han sido reemplazados en muchos continentes
por nuevos y temibles mamíferos depredadores.
22
00:02:32,687 --> 00:02:34,564
Como los dinosaurios lo hicieran un día,
23
00:02:34,727 --> 00:02:36,638
los mamíferos dominan el planeta,
24
00:02:36,807 --> 00:02:40,402
pero ellos están a p ...
You are currently editing: Whale Killer - 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.