• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:07,493 --> 00:00:09,484
Γιατί το έκαναν;
2
00:00:09,693 --> 00:00:12,446
'σως επειδή δεν τους αρέσουν οι άνθρωποι.
3
00:00:29,693 --> 00:00:31,206
Κύριοι...
4
00:00:31,293 --> 00:00:33,363
Σας ευχαριστώ που ήρθατε...
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,410
μόλις σας το ζήτησα.
6
00:00:36,173 --> 00:00:37,686
Στρατηγέ Ντέκερ...
7
00:00:37,773 --> 00:00:40,162
νομίζω ότι σας οφείλω συγγνώμη.
8
00:00:40,333 --> 00:00:42,972
Όλοι κάνουμε λάθη, κύριε Πρόεδρε.
9
00:00:43,053 --> 00:00:44,884
Όχι πια.
10
00:00:45,213 --> 00:00:47,966
Θα λάβουμε τα μέτρα μας αμέσως!
11
00:00:48,493 --> 00:00:51,053
Περίφημα, έχω έτοιμη την εντολή.
12
00:00:51,453 --> 00:00:52,568
Τι είναι αυτό;
13
00:00:52,653 --> 00:00:55,850
Η εντολή για προσφυγή στα πυρηνικά όπλα.
14
00:00:59,373 --> 00:01:01,933
Τρελαθήκατε; Δεν θέλω να αρχίσω πόλεμο!
15
00:01:02,013 --> 00:01:05,210
Είμαστε έτοιμοι για πόλεμο.
Πρέπει να τους αφανίσουμε.
16
00:01:07,133 --> 00:01:09,852
Στρατηγέ Ντέκερ, αν δεν πάψετε...
17
00:01:10,813 --> 00:01:12,963
σας αποστρατεύω αυτή τη στιγμή.
18
00:01:13,133 --> 00:01:14,964
Πρέπει να τους χτυπήσουμε τώρα.
19
00:01:15,053 --> 00:01:17,362
Να τους εξολοθρεύσουμε! Να τους σκοτώσουμε.
20
00:01:17,453 --> 00:01:18,488
Αρκετά!
21
00:01:18,573 --> 00:01:20,723
Σιωπή!
22
00:01:45,373 --> 00:01:47,523
Λοιπόν...
23
00:01:48,253 --> 00:01:50,721
θέλω να μάθει ο κόσμος...
24
00:01:50,813 --> 00:01:53,930
ότι λειτουργούν οι δυο από τις τρεις
εξουσίες της κυβέρνησης...
25
00:01:54,013 --> 00:01:56,573
και τους φροντίζουν. Δεν είναι κι άσχημα.
26
00:01:56,733 --> 00:02:00,726
Θέλω να μάθουν ότι τα σχολεία
θα παραμείνουν ανοιχτά.
27
00:02:02,013 --> 00:02:04,243
Θέλω επίσης να μάθουν...
28
00:02:04,413 --> 00:02:07,371
ότι θα συνεχιστεί η αποκομιδή των σκουπιδιών.
29
00:02:07,533 --> 00:02:09,205
Θέλω έναν αστυνομικό...
30
00:02:09,293 --> 00:02:1 ...
You are currently editing: Mars Attacks - Part 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:15,533 --> 00:00:18,605
Κεντάκι, 6 χλμ. Από το Λόκτζου
Τρίτη 9 Μαϊου, ώρα 18.57
2
00:00:28,213 --> 00:00:30,363
Γεια σας, κύριε Λι.
3
00:00:30,533 --> 00:00:33,172
Τι είναι όλα αυτά; Η φιλιππινέζικη πρωτοχρονιά;
4
00:00:33,253 --> 00:00:34,766
Όχι, γιατί;
5
00:00:34,853 --> 00:00:36,605
Ετοιμάζετε δεξίωση;
6
00:00:36,693 --> 00:00:39,082
Ως τον αυτοκινητόδρομο έφτανε η μυρωδιά.
7
00:00:39,413 --> 00:00:41,563
Κρέας στα κάρβουνα;
8
00:00:41,773 --> 00:00:44,162
Ναι, αλλά δεν έρχεται από δω.
9
00:00:45,013 --> 00:00:46,651
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
10
00:03:52,613 --> 00:03:54,843
ΟΥΑΣΝΓΚΤΟΝ
Τετάρτη 10 Μαϊου, ώρα 11.25
11
00:04:09,293 --> 00:04:11,761
Τι λες εσύ, Τζέρι;
12
00:04:12,293 --> 00:04:14,932
Ο λαός θα ενθουσιαστεί, κύριε Πρόεδρε.
13
00:04:15,013 --> 00:04:19,404
Δεν ξέρουμε αν πρέπει να το βγάλουμε
στο δελτίο των 6 ή στο βραδινό.
14
00:04:19,573 --> 00:04:21,803
Χέσ' τον Τύπο! Το θέμα είναι εξαιρετικά λεπτό.
15
00:04:21,893 --> 00:04:25,852
Θα το χαρακτηρίσουμε άκρως απόρρητο,
θα εφαρμόσουμε σχέδιο εκτάκτου ανάγκης.
16
00:04:25,933 --> 00:04:28,003
Δεν μπορούμε να το κρατάμε κρυφό.
17
00:04:29,333 --> 00:04:31,688
Η δική σας γνώμη, στρατηγέ Κάσεϊ;
18
00:04:33,013 --> 00:04:34,287
Ξέρουμε...
19
00:04:34,373 --> 00:04:35,806
ξέρουμε αν είναι εχθρικοί;
20
00:04:35,893 --> 00:04:37,724
Τι εννοείτε;
21
00:04:38,133 --> 00:04:40,601
Η γη είναι περικυκλωμένη
από χιλιάδες εχθρικά διαστημόπλοια.
22
00:04:40,693 --> 00:04:42,809
Ξέρουμε σίγουρα ότι είναι εχθρικά;
23
00:04:45,893 --> 00:04:48,851
Καθηγητά, τι στοιχεία έχουμε γι' αυτούς;
24
00:04:50,453 --> 00:04:52,523
Η τεχνολογία τους είναι εξαιρετικά προηγμένη.
25
00:04:52,613 --> 00:04:55,730
Πράγμα που μας κάνει να υποθέσουμε
ότι είναι φιλήσυχοι!
26
00:04:56,293 --> 00:05:00,491
Ένας προηγμένος πολιτισμός,
εξ ορισμού, δεν είναι βάρβαρος.
27
00:05:00,613 --> 00:05:02,046 ...
You are currently editing: Mars Attacks - Part 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.