• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,389
"Άσε με να το ανάψω, Μόνικα."
2
00:00:05,040 --> 00:00:09,318
"Αυτό; Είναι το οικογενειακό
οικόσημο. Είναι από..."
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,797
"Τι υπάρχει στο υπόγειο;
Έργα του ΝταΒίντσι..."
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,753
"Έχουν γύρω σφουγγάρια για
να απορροφούν την υγρασία."
5
00:00:21,720 --> 00:00:25,918
Σου λέω ότι τα κατάφερνα.
Τα πήγαινα πολύ καλά.
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,756
Θα έπαιρνα το τηλέφωνό της αν
δεν έκανες ξενάγηση στο Λούβρο.
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,871
Με συγχωρείς.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,113
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. Η
Πατρίς σε βρήκε συμπαθητικό...
9
00:00:36,320 --> 00:00:39,835
μάλλον ομοφυλόφιλο και συμπα-
θητικό. Κι αυτό είναι μοιραίο.
10
00:00:39,960 --> 00:00:41,678
- Ίσως.
- "Ίσως;" Σίγουρα.
11
00:00:41,880 --> 00:00:44,075
Νομίζω ότι αυτό είναι
το τηλέφωνό της.
12
00:00:44,280 --> 00:00:47,829
Η Πατρίς δεν έχει ιδέα για τα
συναισθήματα σου. Είναι λογικό.
13
00:00:47,960 --> 00:00:50,235
Εσύ, Τσαρλς, μοιάζεις
με τον Μέρι Άντριου.
14
00:00:51,000 --> 00:00:54,197
Όλα είναι αστεία για σένα.
Οι γυναίκες ανταποκρίνονται.
15
00:00:54,480 --> 00:00:57,517
Αυτό απαιτεί
να είσαι σοβαρός.
16
00:00:57,760 --> 00:01:00,433
Καμία δε θέλει να την
ερωτευτεί ένας μπούφος.
17
00:01:01,040 --> 00:01:03,235
Αυτό είναι το νούμερό της;
18
00:01:03,400 --> 00:01:05,516
- Ναι.
- Τηλεφώνησέ της αύριο.
19
00:01:05,800 --> 00:01:09,952
- Δεν μπορώ. Το έδωσε σε σένα.
- Επειδή της μίλησα για σένα.
20
00:01:11,600 --> 00:01:13,079
Τι είπες;
21
00:01:13,640 --> 00:01:18,111
Πως τη θαυμάζεις, μα διστάζεις
γιατί έμαθες πως θέλει άλλον.
22
00:01:19,440 --> 00:01:23,035
Ωραία! Τι είπε αυτή;
23
00:01:23,600 --> 00:01:25,636
Μου έδωσε την πετσέτα.
24
00:01:28,920 --> 00:01:30,592
Τσαρλς, είναι αργά.
25
00:01:30,960 --> 00:01:34,316
Δε θα έχει φθάσει σπίτι.
Θα της αφήσω μήνυμα.
26
00:01: ...
You are currently editing: Kate and Leopold - Part 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,034
Χρόνος.
2
00:01:05,080 --> 00:01:09,153
Ο χρόνος, πρότειναν να είναι
η τέταρτη διάσταση.
3
00:01:09,720 --> 00:01:13,952
Ωστόσο, για το θνητό, ο χρόνος
δεν έχει καμία διάσταση.
4
00:01:14,520 --> 00:01:19,514
Είμαστε σαν άλογα με παρωπίδες,
βλέποντας μόνο μπροστά μας.
5
00:01:20,800 --> 00:01:23,189
Μαντεύοντας πάντα το μέλλον...
6
00:01:24,040 --> 00:01:26,315
και επινοώντας το παρελθόν.
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,308
Εξαιρετικά.
8
00:01:29,720 --> 00:01:31,073
Ακριβώς, Υψηλότατε.
9
00:01:31,160 --> 00:01:35,119
Ρωτάτε πώς μπορούμε
να λύσουμε αυτά τα δεσμά...
10
00:01:35,280 --> 00:01:37,475
και να ζούμε,
όχι τη μια στιγμή...
11
00:01:37,640 --> 00:01:40,234
αλλά το περίφημο χρονικό
διάστημα του άπειρου;
12
00:01:43,120 --> 00:01:45,588
Ακούστε, θα σας πω.
13
00:01:47,280 --> 00:01:51,478
Το μυστικό βρίσκεται στη μόνιμη
δύναμη των επιτευγμάτων μας...
14
00:01:52,040 --> 00:01:54,156
των δημιουργημάτων μας!
15
00:01:56,640 --> 00:01:59,916
Όπως οι πυραμίδες
μαρτυρούν τους Αιγύπτιους...
16
00:02:00,040 --> 00:02:03,396
έτσι και η θαυμάσια
γέφυρά μου θα εκπροσωπεί...
17
00:02:03,720 --> 00:02:06,518
τον πολιτισμό μας
στο διηνεκές.
18
00:02:06,960 --> 00:02:09,633
Δείτε να υψώνεται
μπροστά σας...
19
00:02:09,840 --> 00:02:12,559
η μεγαλύτερη γέφυρα
της ηπείρου.
20
00:02:13,400 --> 00:02:15,595
Η μεγαλύτερη γέφυρα
της εποχής!
21
00:02:17,440 --> 00:02:19,829
Η μεγαλύτερη γέφυρα
του πλανήτη!
22
00:02:26,920 --> 00:02:28,114
Πάρ' το.
23
00:02:36,680 --> 00:02:37,999
Για τη "Χέραλντ", Υψηλότατε.
24
00:02:38,120 --> 00:02:40,190
Θα κάνετε μία σημαντική
ανακοίνωση απόψε.
25
00:02:46,520 --> 00:02:48,954
Καλησπέρα, κυρίες.
Με συγχωρείτε.
26
00:03:09,560 --> 00:03:11,755
Και η "Περιέ Ζουέ" πρέπει
να είναι παγωμένη. Κατάλαβες;
27
00:03:12,040 --> 00:03:14,634
Λεοπόλδε! Πού ήσουν;
28
00:03:17,360 ...
You are currently editing: Kate and Leopold - Part 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.