• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,056
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
2
00:00:07,819 --> 00:00:09,935
Είπε ότι μπορούμε
να πάμε στο πάρκο.
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,409
Μα τι έγινε;
Πώς κι άλλαξε γνώμη;
4
00:00:12,619 --> 00:00:15,770
Έκλαιγα στην τουαλέτα και
σκέφτηκε να μας δώσει χρόνο.
5
00:00:17,299 --> 00:00:18,891
Να το πάρκο.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,170
Ας μην κατεβούμε.
Ας συνεχίσουμε.
7
00:00:23,219 --> 00:00:25,369
Δε θα ήταν σωστό.
8
00:00:25,579 --> 00:00:29,492
Η μαμά της Ταμάρα έχασε τη
δίκη, έχει χρόνια να τη δει.
9
00:00:29,619 --> 00:00:32,656
Είχε πέντε διαφορετικές
μαμάδες, κι η μια την έδερνε.
10
00:00:33,539 --> 00:00:36,258
Δε θ' αφήσω να συμβεί
αυτό και σε σένα.
11
00:00:36,499 --> 00:00:40,014
Έτσι είπε κι η μαμά της. Και
δεν τη βλέπει καθόλου πια.
12
00:00:41,099 --> 00:00:45,968
Είναι ο μόνος τρόπος
για να είμαστε μαζί.
13
00:00:46,739 --> 00:00:51,290
Θ' αρχίσουμε νέα ζωή, με άλλα
ονόματα, σε καινούριο σπίτι.
14
00:00:51,979 --> 00:00:53,856
Και δε θα μας βρουν ποτέ.
15
00:01:47,539 --> 00:01:48,938
Είναι η Pίτα.
16
00:01:51,059 --> 00:01:52,651
Είναι 3 το πρωί.
17
00:01:53,819 --> 00:01:56,936
Τι σκέφτηκες;
Τι μπορεί να σκέφτηκες;
18
00:01:57,259 --> 00:01:59,819
- Ήθελα να είμαι με τη Λούσι.
- Είναι γελοίο.
19
00:02:02,059 --> 00:02:05,608
Τι θα κέρδιζες απάγοντας
το παιδί στη μέση της δίκης;
20
00:02:05,939 --> 00:02:09,295
- Η Λούσι είπε ότι η Ταμάρα...
- Εσύ μπορείς να εξηγήσεις;
21
00:02:09,859 --> 00:02:12,737
- Ποιος είναι ο γονέας; Ποιος;
- Εγώ.
22
00:02:12,939 --> 00:02:15,407
Γουίλι, μείνε στον διάδρομο.
23
00:02:15,579 --> 00:02:19,128
Πολύ ενοχλήθηκα. Λούσι,
περίμενα πιο πολλά από σένα.
24
00:02:19,339 --> 00:02:23,890
Φαντάζομαι τι σκέφτεσαι,
αλλά θα σε ρωτήσω κάτι.
25
00:02:24,259 --> 00:02:27,535
Ποιος σωστός πατέρας, αν δει
το παιδί του να πονάει...
26
00:02:27,699 --> 00:02:30,213
. ...
You are currently editing: I am Sam - Part 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:42,460 --> 00:01:49,059
Διπλό ντεκαφεινέ καπουτσίνο
με άπαχο γάλα για τον Μπρους.
2
00:01:51,660 --> 00:01:54,128
Είναι θαυμάσια
επιλογή, Μπρους.
3
00:01:54,780 --> 00:01:56,736
Ναι, σίγουρα είναι.
4
00:01:57,540 --> 00:02:01,135
Ένα μακιάτο με καραμέλα.
Καίει πολύ.
5
00:02:02,900 --> 00:02:06,415
Βανίλα γκράντε χωρίς αφρό.
Είναι μια θαυμάσια επιλογή.
6
00:02:09,900 --> 00:02:12,619
Σαμ, τηλεφώνησαν.
Είναι ώρα να πας.
7
00:02:13,940 --> 00:02:16,738
- Ναι, είναι ώρα.
- Είναι ώρα, φίλε.
8
00:02:19,660 --> 00:02:22,254
Είναι ώρα να πάω.
9
00:02:22,380 --> 00:02:23,256
Καλή τύχη.
10
00:02:29,580 --> 00:02:31,298
Είναι ώρα τώρα.
11
00:02:40,260 --> 00:02:44,048
Ο πρώτος όροφος είναι
δυο πατώματα μακριά.
12
00:02:46,180 --> 00:02:49,297
Δεύτερος όροφος...
Ακόμα ένας όροφος...
13
00:02:49,900 --> 00:02:52,972
Πρέπει να πάω στο δωμάτιο
324 στον τρίτο όροφο.
14
00:02:59,660 --> 00:03:02,652
- Εσύ είσαι υπεύθυνος γι' αυτό;
- Συγνώμη.
15
00:03:02,700 --> 00:03:05,055
Άσε τις συγνώμες...
Κράτα το χέρι της...
16
00:03:06,060 --> 00:03:07,573
Είσαι καλά;
17
00:03:08,420 --> 00:03:10,615
Έχουμε μια ζωηρή
εδώ, Γκέρτι.
18
00:03:11,060 --> 00:03:13,779
Ωραία... Έλα τώρα...
Συγκεντρώσου και ανέπνεε.
19
00:03:15,460 --> 00:03:17,928
Αυτό είναι... Αυτό είναι...
20
00:03:23,340 --> 00:03:25,092
Κι είναι κορίτσι.
21
00:03:50,940 --> 00:03:52,339
Και τ' όνομά της;
22
00:03:57,860 --> 00:04:00,977
Η Λούσι στον ουρανό
με διαμάντια...
23
00:04:01,580 --> 00:04:04,936
Λούσι Ντάιμοντ Ντόσον.
24
00:04:11,220 --> 00:04:13,734
Είσαι κόρη μου.
25
00:04:14,780 --> 00:04:16,975
Είμαι πατέρας σου.
26
00:04:23,940 --> 00:04:26,454
Ας πάμε με το
λεωφορείο σήμερα.
27
00:04:26,620 --> 00:04:28,929
Φεύγουν... Φεύγουν...
28
00:04:29,900 --> 00:04:32,334
Συγνώμη! Περίμενε
μια στιγμή, παρακαλώ.
29
00:04:36,500 --> 00:04:40,698
Μπέκα, το λεωφορεί ...
You are currently editing: I am Sam - Part 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.