• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:26,417 --> 00:01:29,250
Čia tik jis...ir aš.
2
00:01:31,656 --> 00:01:34,625
Kodėl tu neatsigabenai jokių ginklų?
3
00:01:34,659 --> 00:01:37,560
Ko nors modernesnio?
4
00:01:37,595 --> 00:01:40,257
Negi neturite kokių lazerinių ginklų?
5
00:01:40,298 --> 00:01:41,856
Lazerinių ginklų.
6
00:01:41,900 --> 00:01:44,266
Parodyk bent dalelę ateities technologijų.
7
00:01:44,302 --> 00:01:46,167
Privalai keliauti nuogas.
8
00:01:46,204 --> 00:01:48,468
Tai susiję su lauku, kurį generuoja
tik gyvi organizmai.
9
00:01:48,506 --> 00:01:51,100
- Nieko negyvo negalima perkelti.
- Kodėl?
10
00:01:51,142 --> 00:01:53,337
Ne aš sukūriau tą prakeiktą aparatą!
11
00:01:53,378 --> 00:01:57,872
Na gerai, bet tas kiborgas, jeigu jis
pagamintas iš metalo, tai...
12
00:01:57,916 --> 00:01:59,178
Jis apvilktas gyvais audiniais!
13
00:01:59,217 --> 00:02:00,582
Na taip.
14
00:02:00,618 --> 00:02:01,880
Tai rimtas reikalas.
15
00:02:01,920 --> 00:02:03,888
Galėčiau padaryti karjerą su šiuo vaikinu.
16
00:02:03,922 --> 00:02:05,583
Matot, kokia įdomi ši istorijos dalis?
17
00:02:05,623 --> 00:02:07,352
Kaip tai nereikalauja nors šiekt tiek įrodymų?
18
00:02:07,392 --> 00:02:09,155
Dauguma paranojiškų kliedesių yra painūs...
19
00:02:09,193 --> 00:02:11,127
bet tai tiesiog nuostabu.
20
00:02:11,162 --> 00:02:13,960
Kodėl buvo nužudytos kitos dvi moterys ?
21
00:02:13,998 --> 00:02:16,762
Dauguma įrašų dingo karo metu.
22
00:02:16,801 --> 00:02:19,326
Skynet beveik nieko nežinojo apie Konoro motiną.
23
00:02:19,370 --> 00:02:23,272
Jos pilną vardą, kur gyvena.
Ir tai, žinojo tik miestą.
24
00:02:23,308 --> 00:02:25,742
Terminatorius tiesiog buvo sistemingas.
25
00:02:25,777 --> 00:02:27,369
Na, grįžkime į...
26
00:02:27,412 --> 00:02:30,506
Klausykit, jau išgirdot užtektinai!
Aš atsakiau į jūsų klausimus!
27
00:02:30,548 --> 00:02:32,607
Dabar turiu ...
You are currently editing: The_Terminator_CD2.(Lt).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
0
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Mašinos prisikėlė iš pelenų po branduolinio karo.
0
00:01:31,300 --> 00:01:35,200
Jų karas, siekiant sunaikinti žmoniją,
tęsėsi dešimtmečius...
0
00:01:35,500 --> 00:01:37,700
bet galutinis mūšis įvyks ne ateityje...
0
00:01:37,700 --> 00:01:40,000
jis įvyks čia, dabartyje...
0
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
Šiąnakt...
1
00:03:58,177 --> 00:03:59,405
Kas per velnias?
2
00:03:59,445 --> 00:04:02,107
Prakeiktas kalės vaikas.
3
00:04:16,662 --> 00:04:18,152
Kas per velnias?
4
00:05:12,785 --> 00:05:14,184
Ei, mano eilė!
5
00:05:17,122 --> 00:05:18,612
Mane.
6
00:05:21,093 --> 00:05:22,390
Nagi.
7
00:05:24,797 --> 00:05:26,788
Pažiūrėk, koks vaizdelis !
8
00:05:34,974 --> 00:05:37,033
Graži naktis pasivaikščiojimui...?
9
00:05:41,814 --> 00:05:43,111
Graži naktis.
10
00:05:44,250 --> 00:05:45,945
Skalbimo diena rytoj.
11
00:05:45,985 --> 00:05:48,579
Nieko švaraus, ar ne?
12
00:05:48,621 --> 00:05:50,248
Nieko švaraus. Tiesa.
13
00:05:50,289 --> 00:05:53,452
Manau šitam vaikinui dar pritrūko
kelių skardinių alaus.
14
00:05:53,492 --> 00:05:54,982
Tavo drabužiai.
15
00:05:55,995 --> 00:05:58,293
Duok juos man... dabar.
16
00:05:58,330 --> 00:05:59,854
Eik šikt, kvaily!
17
00:06:31,196 --> 00:06:33,255
Ei, saldainiuk, ką manai apie tai?
18
00:06:33,299 --> 00:06:38,327
Nesitaikstysiu su šitom nesamonėm, jau atsibodo...
19
00:06:38,370 --> 00:06:40,634
Ji visuomet paskui mane.
20
00:06:40,673 --> 00:06:42,300
Aš ne... Aš ne...
21
00:07:43,502 --> 00:07:47,666
Ei, bičiuli, ar ka tik matei
labai ryškią šviesą?
22
00:07:49,475 --> 00:07:50,806
Jis?
23
00:07:51,877 --> 00:07:53,435
- Stok!
- Jis vagiliauja.
24
00:07:53,479 --> 00:07:55,071
Ei! Aš pasakiau stok!
25
00:07:55,114 --> 00:07:56,274
Važiuok!
26
00:07:57,916 --> 00:08:00,817
Tas kalės vaikas paėmė mano kelnias !
27
00:08:44,630 - ...
You are currently editing: The_Terminator_CD1.(Lt).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.