• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
Onun kıçını bir güzel tekmelemeliydik.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,300
O zaman seninkini de
kurtarmak gerekirdi.
3
00:00:11,500 --> 00:00:14,400
Demek sen ve Gambil ortaktınız ha?
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
Bebek bakıcısını kaça kadar tuttun?
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,100
Sana içki ısmarlamış olmam...
6
00:00:22,300 --> 00:00:24,100
bu gece yatacağımız anlamına gelmez.
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
Bu ancak iki içkiyle oluyor her halde.
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,900
Evime gelmek ister misin?
9
00:00:33,100 --> 00:00:34,900
Tanrım! Çok kolay oldu.
10
00:00:35,500 --> 00:00:37,700
Yarın çocukların doğum günü partisi var.
11
00:00:38,100 --> 00:00:39,600
Yarın mı?
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
Çocuklar, doğum dünü partileri.
13
00:00:44,300 --> 00:00:46,700
Ben yarın kendi yiyeceğini
getir partisi veriyorum.
14
00:00:47,800 --> 00:00:50,900
Sen ve saklama kapları mı?
-Tabi tazeliği korurlar.
15
00:00:51,500 --> 00:00:54,800
Parti sadece en yakın arkadaşlar için.
Yoksa seni de davet ederdim. -Yarın mı?
16
00:01:02,900 --> 00:01:05,400
Merkez güney kanadı rapor verin.
17
00:01:11,300 --> 00:01:13,100
Pekala beyler yerlerinizi alın.
18
00:01:43,200 --> 00:01:45,600
Kavgayı kazanmış olabilirsin
ama savaşı kaybettin.
19
00:01:47,800 --> 00:01:49,900
Baba bunlardan alabilir miyim?-
-Evet tabi.
20
00:01:50,400 --> 00:01:52,900
Peki bundan?
-Ne isterseniz. Alın hadi.
21
00:02:01,500 --> 00:02:05,500
Şuna bakın!
Bir polis, Fransız şampanyası içiyor.
22
00:02:06,000 --> 00:02:08,500
Bu çok etkileyici!
23
00:02:09,900 --> 00:02:14,100
Çamurda çalışıyor olabilirim ama kesinlikle
bulutların üzerinde oynamaktan hoşlanırım.
24
00:02:16,800 --> 00:02:19,100
Lavoboyu onaracağını
söylediğini sanmıştım.
25
00:02:37,200 --> 00:02:38,100
Gitmeliyim.
26
00:02:38,600 --> 00:02:40,700
Haydi, haydi gitme zamanı.
...
You are currently editing: S.W.A.T - Cd 02_TR.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:13,300 --> 00:00:23,300
-SWAT- dvd-rip by onbes
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,100
40. Birim yardım istiyor.
3
00:00:25,300 --> 00:00:29,200
Elimizde devam eden bir 2-22 vakası var,
Valley Trust Bankasında
4
00:00:29,600 --> 00:00:31,000
Silahla ateş edilmiş.
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
Valley Trust Bankasında bir 2-22 vakası.
6
00:00:35,100 --> 00:00:36,500
Ateş açılmış.
7
00:00:37,500 --> 00:00:41,600
Bu iş için zırhlı araç gerekiyor.
Otomatik silahlarla ateş ediyorlar.
8
00:00:42,600 --> 00:00:45,200
Bu iş için size gerekli memuru bağlayacağım.
9
00:00:46,900 --> 00:00:49,500
Ellerinde otomatik silahlar var.
Onları durdurmamız imkansız.
10
00:01:13,800 --> 00:01:15,700
Bir polis vuruldu.
Bir polis vuruldu.
11
00:01:15,900 --> 00:01:18,000
Özel tim istiyoruz.
Kod 3.
12
00:01:18,700 --> 00:01:21,800
Kimse kıpırdamasın.
Kıpırdayanı öldürürüm.
13
00:01:22,400 --> 00:01:24,200
Sen ne yapıyorsun orada, ha?
14
00:01:36,000 --> 00:01:36,900
SWAt olay yerine vardı.
15
00:01:37,900 --> 00:01:40,000
Oraya varmamıza 30 saniye kaldı.
16
00:01:44,500 --> 00:01:45,900
Halatları atın.
17
00:02:47,600 --> 00:02:50,700
Masa burada.
Gişelerin üzerinde dört kamera var.
18
00:02:51,100 --> 00:02:53,400
Elimizde görüntü var mı?
-Neredeyse.
19
00:02:53,900 --> 00:02:54,900
Telefonları kestiniz mi?
-Evet efendim.
20
00:02:55,500 --> 00:02:57,500
İçerisiyle bağlantı kurunca haberimiz olsun.
21
00:03:40,400 --> 00:03:42,200
Şüpheli kapının yanındaki
arabaya binmeye çalışıyor.
22
00:03:43,200 --> 00:03:45,100
Kaçmalarına izin vermeyin.
23
00:03:47,400 --> 00:03:49,300
Onu vurdum.
24
00:03:51,300 --> 00:03:53,300
Birini tut.
Birini tut ve buraya getir.
25
00:03:54,700 --> 00:03:56,600
Ayağa kalk.
Sana ayağa kalk dedim.
26
00:03:57,100 --> 00:03:59,200
Dışarıdaki heriflere
ciddi olduğumuzu gösterelim.
27
00:04:05,600 --> 00:04:08,900
Depo t ...
You are currently editing: S.W.A.T - Cd 01_TR.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.